Исполнить желание переводчика Герда (бета: Krestrag) (гамма: Setsuno)    закончен   Оценка фанфикаОценка фанфика
Гарри узнал пророчество и, так как он не считает, что может победить Волдеморта, то решает - если он собирается умереть, то перед этим он намерен пожить для себя. Гарри весьма здравомыслящий и адекватный подросток, так что ООС. Большая просьба не выкладывать перевод где-либо на других сайтах.
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Гарри Поттер
Приключения || джен || PG-13 || Размер: макси || Глав: 51 || Прочитано: 1030725 || Отзывов: 646 || Подписано: 524
Предупреждения: нет
Начало: 29.07.09 || Обновление: 07.03.10
Данные о переводе

Все главы на одной странице Все главы на одной странице
  <<      >>  

Исполнить желание

A A A A
Шрифт: 
Текст: 
Фон: 
Доктор Кто?


Ну что, товарищи, если сборная России победит, то к ночи в честь национального праздника залью еще главу.

Гарри проснулся и несколько секунд не мог понять, где он находится. Оглядев странную обстановку, он, наконец, вспомнил, как прошлой ночью, запинаясь, выходил из бара вместе с Профессором.
- Наверное, нашли мне комнату в отеле, - сказал себе молодой человек, раздвигая шторы. – Или нет… - он осекся, наблюдая за пролетающим мимо пассажирским лайнером, - где, черт возьми, я нахожусь?
Быстро одевшись, Гарри вышел из комнаты, и поспешил на поиски своих друзей.
- Доброе утро, - радостно поздоровалась с ним быстро обнаруженная Хенчгир. – Хотите позавтракать, или мне что-нибудь сварить от похмелья?
- Завтрак, пожалуйста, - кивнул Гарри. – Сегодня утром похмелья у меня нет.
- О’кей, - бодро откликнулась Хенчгир. – Что предпочитаете на завтрак?
- Все, что угодно, - улыбнулся ей Гарри. – Или я сам могу приготовить, чтобы не доставлять тебе сложности.
- Вы умеете готовить? – удивилась Хенчгир, - где вы сумели научиться?
- У меня было не лучшее детство, - пожал плечами юноша. – Но зато теперь я умею неплохо готовить.
- О’кей, - кивнула Хенчгир, ставя перед ним тарелку. – А вот и завтрак.
- Ух ты, - Гарри подхватил вилку и накинулся на еду. – Так быстро.
- Готовка похожа на зельеварение, - улыбнулась Хенчгир. – Если вы научитесь нескольким уловкам, то это станет еще легче… также мне помогает то, что я ведьма, и могу кое-что ускорить с помощью магии.
- Я полагаю, так оно и есть. – Гарри кивнул. – У тебя не найдется каких-нибудь книг по домоводству и кулинарии?
- У меня таких нет, - покачала головой Хенчгир. – Но я постараюсь их найти.
- Не беспокойся, - с улыбкой успокоил ее Гарри. – Мы займемся поиском нужных книг, когда совершим посадку.
- О’кей, - к девушке быстро вернулось хорошее расположение духа.
- У тебя нет моих часов? – Гарри потер запястье, - я не сумел их найти, когда проснулся.
- Ну, - Хенчгир прикусила губу. – Может, вам стоит поговорить о них с Профессором.
- Ладно, я его спрошу, - Гарри поднялся. – Тебе помочь вымыть посуду?
В ответ Хенчгир лишь отмахнулась, взмахом палочки заставив грязную посуду исчезнуть со стола. – Нет.
- О’кей, - рассмеялся Гарри. – Тогда я пойду, пообщаюсь с Профессором.
- Пока.
Гарри вышел в холл и вошел в указанную Хенчгир дверь.
- Вы не видели мои часы? – Гарри потер глаза, сгоняя дремоту. – Готов поклясться, что вчера я положил их на стол.
- Что? – профессор поднял на Гарри глаза, - о, верно. Они в той коробочке, на столе.
- Что? – Гарри изумленно разглядывал разобранные на мелкие части часы, - зачем вы разобрали мои часы на части?
- Мы с Хенчгир хотели узнать, как они работают, - Профессор неодобрительно покачал головой. – И сразу же мы нашли несколько мест, которые следовало бы улучшить.
- Когда я их покупал, мне сказали, что они неразрушимы, - Гарри в шоке перебирал крошечные детальки и колесики. – Мне сказали, что они сумеют пережить любой катаклизм.
- Да, - кивнул Профессор. – Хенчгир уже связалась с ними по каминной сети, по поводу ложной рекламы.
- Что мне теперь с ними делать? – изумление Гарри перешло в злость.
- Мы собрали для вас новые часы, - Профессор поспешил достать из другой коробочки часы, очень похожие на своего несчастливого разобранного собрата.
- Спасибо, - Гарри закрепил браслет часов на запястье. – Когда мы прибудем в Египет?
- Через несколько часов, - пожал плечами ученый. – А что?
- Я опасаюсь, что мне не хватит времени сделать все то, что я запланировал на каникулы.
- Отныне у вас довольно времени на все, - улыбаясь, Профессор, указывая на новые часы юноши.
- Почему? – Гарри с трудом удержал в узде сильное желание выпрыгнуть из ближайшего окна.
- Потому что я внес несколько изменений, дающих вам дополнительное время, - радостно ответил Профессор. – Нажмите вот эту кнопку сбоку, и время замедлится, поверните циферблат, и время потечет куда быстрее.
- Но зачем мне ускорять время? – Гарри ненавидел задавать подобные вопросы, но, если бы он этого не сделал, то вопрос еще долго не давал бы ему покоя.
- Например, если вы хотите, чтобы быстрее закончились скучные совещания, - разъяснил профессор. – Я всегда так коротаю свои судебные процессы.
- Какие суд… - Гарри прикусил язык, действительно, лучше не уточнять. – То есть, я хотел спросить, какие еще у часов появились полезные особенности?
- О, не так уж их и много. – Профессор повел плечом, - если нажать кнопку и повернуть циферблат в обратную сторону, то время начнет замедляться.
- А вы не думаете, что может быть опасным - так играть со временем и пространством? – спросил Гарри, - и вам не кажется, что немного безответственно продлевать подобным образом время каникул?
- Опасности придают жизни некую изюминку, - не согласился с ним Профессор. – Отвечая на ваш вопрос, я не считаю это безответственным. Если уж вы желаете услышать о поистине безответственном поведении, позвольте мне рассказать вам о времени, когда в Хогвартсе позволили одному из студентов играть со временем ради всего лишь дополнительных уроков.
- Неважно, - ответил Гарри слабой улыбкой. – Я снимаю свои возражения.
- Я понял ваше мнение, хоть и не согласен с ним, - кивнул Профессор. – Часы обладают еще несколькими особенностями, и я взял на себя смелость распечатать для вас краткую брошюру по его свойствам.
- Спасибо, - Гарри взял протянутый буклет. – Вы сумели закончить ту броню, о которой я говорил раньше?
- Ну разумеется, - с энтузиазмом кивнул изобретатель. – Я только что закончил ее.
- А я могу взглянуть? – Гарри все еще не мог привыкнуть к странному способу своего друга смотреть на окружающий мир.
- Разумеется, - Профессор вытащил из залежей непонятных вещей черный, тускло блестящий костюм. – Он надевается под обычную одежду, и обтягивает тело как вторая кожа. Важно также и то, что броня обладает свойством постоянно поддерживать комфортную для человека температуру, сохранять тело в чистоте безо всякой ванны, а еще она твердеет, оберегая вас при ударе, защищает от холодного оружия, и сама по себе служит щитом от не слишком мощных проклятий.
- Ух ты, - впечатлился Гарри. – Что-нибудь еще?
- Да, кое-что еще, - подтвердил Профессор. – Если вы носите мою броню, то вас практически невозможно засечь большинством выявляющих чар, еще я придал ей свойство самовосстановления… ну, вы знаете, ничего такого уж особенного.
- Спасибо, - Гарри забрал протянутую броню. - Если я понадоблюсь, то буду в своей каюте, почитаю брошюру и пару книг.
- Не забудьте прихватить руководство по обращению с этим костюмом, - Профессор подал молодому человеку еще одну тоненькую книжицу. – Я сомневаюсь, что вы сумеете хотя бы надеть броню без этой инструкции.
- Спасибо, - Гарри прихватил еще одну брошюру и вышел из комнаты.
- А, это вы, - Хенчгир улыбнулась Гарри, натолкнувшись на него в коридоре. – Я хотела бы поблагодарить вас.
- За что?
- За рекомендации меня как зельевара, - пояснила с улыбкой девушка. – Люди никогда не относились серьезно к приготовленным мною зельям, считая, что я могу только провалить процесс их приготовления.
- Нет проблем, - улыбнулся в ответ Гарри. – Я знаком с двумя людьми, которые действительно являются Мастерами зелий. Один из них сальный мерзавец, который всем недоволен, должно быть, с двухлетнего возраста, а второй из них – ты.
- А такие слова и вправду неплохо поднимают самооценку, - усмехнулась Хенчгир.
- Возможно, я сумел решить твою проблему, - рассмеялся Гарри. – Рад, что сумел тебе помочь.
- Если вам понадобиться какое-нибудь зелье, дайте мне знать, ладно?
- А если тебе потребуются какие-либо ингредиенты, дай знать об этом мне, - кивнул Гарри, – или, может, какие-нибудь книги.
- Книги? – воскликнула Хенчгир.
- Да, - подтвердил Гарри. – У меня уже набирается маленькая библиотека, к тому же я получил еще одну книгу по погодной магии только прошлой ночью, от какого-то странного пожилого господина.
- Я могу ее взять?
- Конечно, я просто дам тебе свой рюкзак, и ты сможешь вытащить любую книгу, которая тебе понадобится.
- О, спасибо! – Хенчгир улыбнулась до ушей.
- Не благодари, - пожал плечами Гарри. – Мы же друзья.

- Профессор, - Хенчгир ворвалась в лабораторию. – Взгляните на это!
- Что там? – маленький ученый с раздражением поднял взгляд на свою помощницу, - разве ты не видишь, что я сейчас занят?
- Пасьянсом? – саркастично спросила Хенчгир, - о да, должно быть, это очень важно.
- Боюсь, это находится за гранью твоего скудного понимания, - чопорно ответил Профессор. – Так что ступай и не отвлекай меня больше.
- Ладно, - девушка не собиралась упускать возможность развлечься. – Тогда, полагаю, вы не захотите увидеть книги с редкими и интересными чарами, которые одолжил мне мистер Блек?
- Что?! – вскричал Профессор, мгновенно теряя всякий интерес к картам. – Я требую, чтобы показала их мне!
- Нет.
- Покажи мне.
- Нет.
- Покажи.
- Нет.
- Покажи.
- Нет.
- Покажи.
- Нет.
- Пожалуйста?
- Ладно, - кивнула Хенчгир. – Лучше всего книга о погодной магии, в ней больше материала, чем в любой другой книге по этой теме.
- Взгляни на эту книгу. – Профессор потряс еще одним томиком. – Не могу поверить, что у него есть нечто подобное.
- Вы можете ее прочитать? – Хенчгир покосилась на обложку. – Что это за язык?
- Я не знаю, - признался Профессор. – Но взгляни на эти диаграммы, они, должно быть, являются какой-то разновидностью магических щитов.
- Верно, - согласилась Хенчгир. – Мне кажется, вот эту можно улучшить, изменив угол примерно на три градуса.
- Я бы сказал, на два с половиной, - кивнул Профессор. – Но ты почти угадала.
- Так, - Хенчгир обвела взглядом лабораторию. – Мы можем собрать из всего этого барахла какой-нибудь переводчик?
- Я не уверен в этом, - пожал плечами ученый. – Но, возможно, мистер Блек согласится одолжить нам его очки.
- Предоставьте это мне, - заявила Хенчгир. – Пошли скорее.
Они выскочили из лаборатории и начали безумно барабанить в дверь комнаты мистера Блека.
- Да, - Гарри моргнул, разглядев за дверью взъерошенных друзей, - что у вас случилось?
- Мы хотим ненадолго одолжить ваши очки, - невинно улыбнулся Профессор.
- Зачем? – подозрительно спросил Гарри, не ожидая ничего хорошего от невинной улыбки инженера.
- Мы бы хотели воспользоваться наложенными на них чарами, если сумеем их повторить, - пожала плечами Хенчгир. – Нам нужно как-то перевести те книги, которые вы мне одолжили.
- О, - успокаиваясь, кивнул Гарри. – Тогда ладно, только верните их в неразобранном состоянии.
- Несомненно, - взмахнул руками Профессор, подхватывая очки.
- Что с вами? – обеспокоилась в то же время Хенчгир, заметив странный взгляд на лице Гарри.
- Я могу видеть? – изумленно воскликнул Гарри, оглядываясь вокруг. – Даже без очков… неужели я все еще могу видеть?!
- Хммм, - Профессор задумчиво сдвинул брови. – Тем более вас должна обследовать Хенчгир.
- Мы проведем полное обследование позже, - Хенчгир пожала плечами. – Боюсь, на поиск причин вашего улучшившегося зрения уйдет много времени, а я не хочу сейчас отвлекаться от исследования чар на ваших очках.
- Ты права, - поддержал свою помощницу Профессор. – Поспешим же в лабораторию.
- Только не забудьте вернуть мне очки, - окликнул их Гарри. – Без них я не могу читать на других языках, кроме английского.
- Непременно, - бросил Профессор через плечо, уже погрузившись в обдумывание наложенных на стекла чар.
- Пока, - также бросила через плечо Хенчгир.
- Спасибо, - только и успел сказать Гарри в спины убегающим друзьям, и удивленно покачал головой.

- Мистер Блек? – Хенчгир постучала в дверь, вырывая Гарри из дремы.
- Что случилось? – юноша, шатаясь, направился к двери.
- Возвращаю ваши очки, - Хенчгир протянула вышеупомянутый предмет. – Мы прибудем в Александрию через несколько минут.
- Спасибо, - Гарри надел очки. – Вы разобрались с наложенными на них чарами?
- Да, - подтвердила Хенчгир. – И мы уже заколдовали должным образом большую лупу.
- Хорошо, - Гарри зевнул. – Что мы собираемся делать в Александрии?
- Посетим библиотеку, - откликнулась Хенчгир. – Предположительно, там могли сохраниться чертежи старых машин.
- Насколько старых? – с любопытством спросил Гарри.
- Настолько, что они нарисованы с пометками на классическом греческом языке, - улыбнулась Хенчгир. – Не могу дождаться, чтобы наконец увидеть их.
- Я не мог себе представить, что существует такая библиотека, - улыбнулся в ответ Гарри. – Спасибо, что сказала мне.
- Всегда пожалуйста, - кивнула девушка. – А вам спасибо, что одолжили те книги, они оказались очень полезными.
- Полезными? – Гарри снова зевнул.
- Конечно, - Хенчгир на секунду задумалась, обдумывая вопрос. – Одна из них очень полезна в объяснениях погодной магии. Благодаря ней мы можем улучшить летные качества нашего Цеппелина, например, создать необходимые воздушные потоки или закрыть его от плохой погоды или…
- Или? – нервно спросил Гарри.
- Или мы можем прикрыть наш дирижабль облаком от магглов, - взволнованно улыбнулась Хенчгир. – И больше не будет никаких статей об НЛО, и еще мы можем окутать дирижабль туманом, когда причалим.
- НЛО?.. - Гарри прикусил язык, - а зачем нужно окутывать его туманом?
- Потому что он дает прохладу, - довольно улыбнулась девушка. – Это была моя идея.
- О’…кей, - Гарри глубоко вздохнул. – Есть здесь место, откуда я смогу понаблюдать за приземлением?
Хенчгир провела Гарри на мостик, и они с восхищением наблюдали, как далеко внизу из туманной дымки появляется город.
- Красиво, правда? – шепотом сказала Гарри девушка, - подобное зрелище так окрыляет.
- Да, - кивнул Гарри, - это так, хотя меня кое-что беспокоит.
- Что именно? – прошептала Хенчгир.
- То, что Профессор рулит этой штукой, - ответил молодой человек.
Хенчгир оглянулась через плечо, увидев, как Профессор неистово вращает штурвал.
- О, - девушка успокоилась. – Не тревожьтесь, мы поставили Цеппелин на автопилот еще в начале полета.
- Тогда зачем он вообще стоит у руля?
- Он сказал, что нет толку создавать Цеппелин, если у вас нет возможности играться с ним и представлять себя капитаном воздушного судна, - Хенчгир пожала плечами. – Я раздосадована только тем, что он будто прилип к штурвалу, и не дает покрутить его мне.
- Я-а… понял, - Гарри перевел дыхание. – Раз нет никакой опасности, что мы потерпим крушение и превратимся в огромный огненный шар, то мне незачем об этом волноваться.
- Да, это ободряет, - кивнула Хенчгир.
- Мы прибыли в пункт назначения, - объявил Профессор. – Отправляемся вниз?
- Разве мы не приземлимся? – нахмурился Гарри.
- Нет, - усмехнулась Хенчгир, - мы хотим опробовать еще одно новое изобретение.
- Какое? – Гарри заволновался, спешно вспоминая, не пострадал ли он от какого-нибудь «изобретения».
- Это стационарная транспортная система, - с улыбкой пояснил Профессор. – Конечно, она действует, только когда Цеппелин остается неподвижным, наша система с легкостью перенесет нас вниз на твердую землю.
- А что если цеппелин сдвинется? – спросил Гарри, - в конце концов, его может отнести ветром.
- Я бы не стал беспокоиться о ветрах, - отмахнулся Профессор от опасений юноши.
- Но что произойдет, если в этом случае кто-нибудь переместиться на Цеппелин? – Гарри закрыл глаза, - с ними точно ничего не случится?
- Мы наложили защиту, предотвращающую подобные происшествия, - с улыбкой успокоил его Профессор. – Щиты придут в действие, как только мы покинем дирижабль.
- Может это и глупый вопрос, - Гарри облизал губы, - но эта ваша новая транспортная система способна пробиться сквозь щиты?
- Нет, - покачала головой Хенчгир. – Только не сквозь эти щиты, через них не пробьется ничто.
- Тогда, - озадаченно сдвинул Гарри брови. – Если транспортная система не пробьет щиты, как мы сумеем вернуться на цеппелин?
- Мы… - Профессор и Хенчгир переглянулись, - похоже, что никак.
- Ясно, - кивнул Гарри, - не лучше ли оставить кого-нибудь на судне, чтобы он мог поднимать и опускать щиты за перемещающимися людьми?
- Верно, - кивнула Хенчгир, поглядывая на своего спутника, - так и сделаем.
- Черт побери, - нахмурился Профессор. – Я жду, что ты скоро вернешься и позволишь мне в свою очередь спуститься в библиотеку, Хенчгир.
- А затем останусь дежурить я, - вмешался Гарри, - я думаю, что мы должны делить обязанности.
- О’кей, - кивнула Хенчгир. – Пойдемте, я покажу вам, как надо спускаться вниз.
- Ладно, - согласился юноша. – Пошли.
Хенчгир провела Гарри вниз по коридору в маленькую комнатку с большим, украшенным серебряным орнаментом, кругом на полу.
- Это камера, в которой установлен портал переноса, - гордо улыбнулась Хенчгир, - или порттранс, если желаете.
- А как он работает? – задал вопрос Гарри, разглядывая странное приспособление.
- По принципу, сходному с работой портключа, - начала свое объяснение Хенчгир. – Круг превращает какой-нибудь из находящихся на вас небольших предметов в портключ и активирует его, отправляя вас прямо вниз в безопасное для высадки место.
- А как тогда вернуться обратно? – продолжил расспросы Гарри.
- Портключ, перенесший вас вниз, удаленно активируется и возвращает вас на борт, - ответила девушка. – Некоторыми недостатками изобретения являются обязательное наличие внизу безопасного пространства для переноса, невозможность пользоваться им, пока цеппелин находится в движении и ограниченная дальность переноса.
- Интересно, - задумчиво протянул Гарри. – А какую вещь можно превратить в портключ?
- Любую по вашему выбору, - с улыбкой заверила его Хенчгир. – Я бы не удивилась, если бы вы превратили в портключ свои волосы, хотя с ними мы еще не экспериментировали.
- Волосы?
- Это неизменная субстанция, которая постоянно находится с вами, - Хенчгир пожала плечами. – Хотя, как я уже сказала, мы с ними еще не экспериментировали.
- Как мне сделать портключ? – улыбнулся Гарри, - и как сделать, чтобы он возвращал меня обратно?
- У вас есть с собой Зиппо? – поинтересовалась Хенчгир, - это был бы наилучший вариант.
- Да, есть, - кивнул Гарри.
- Хорошо, - Хенчгир вновь пустилась в объяснения. – Мы настроили систему так, чтобы эти два устройства работали совместно и предотвратили возможность случайной активации.
- О’кей, - Гарри достал из кармана магическую зажигалку. – Как это действует?
- Возвращает обратно, - Хенчгир последовала его примеру. – Активируете связь и произносите в пламя кодовую фразу.
- Кодовую фразу?
- Любую, какую захотите, - пожав плечами, Хенчгир предложила. – Что вы выберете?
- Как насчет… - Гарри ухмыльнулся, - поднять меня?
- О’кей, - согласилась Хенчгир. – Почему вы выбрали именно эту фразу?
- Традиция, - пожал плечами Гарри. – Напомните мне сводить вас с Профессором на шоу, вы будете поражены тем, сколько там можно найти новых идей.
- Шоу? – переспросила Хенчгир, - войдите в круг и мы отправимся вниз.
- Что теперь? – спросил Гарри, следуя ее указаниям. – Мне нужно сказать кодовую фразу?
- Секунду, - Хенчгир настраивала что-то, - ничего не говорите, пока я не нахожусь в круге. Кодовая фраза – «опустить меня», ладно?
- Ладно, - послушно кивнул Гарри и дождался, пока его спутница не заняла свое место рядом с ним. – Опустить нас.
Портал сработал также, как и любой портключ, только тянущее чувство появилось не в районе пупка, а где-то в области подошв.
Они появились перед богато украшенным фонтаном в вымощенном плиткой внутреннем дворике.
- Что ж, - произнесла Хенчгир, оглядываясь. – Мы на месте.
- Где «на месте»? – переспросил Гарри с озадаченной улыбкой.
- В Александрийской библиотеке, - ответила девушка.
- А разве она не выгорела полностью несколько тысяч лет назад? – Гарри нахмурился, вспоминая полузабытые уроки истории в начальной школе.
- Ее спрятали от возможного разрушения в маггловских войнах, и, похоже, не побеспокоились рассекретить вновь.
- О, - Гарри моргнул, - полагаю, это многое объясняет.
- Пойдемте, - Хенчгир подпрыгивала на месте, - не могу дождаться, чтобы увидеть, наконец, античные чертежи и схемы машин.
- О’кей, - Гарри направился следом за своей нетерпеливой спутницей.
Массивные бронзовые двери неторопливо распахнулись, и они зашли внутрь, оказавшись в помещении с большим куполообразным сводом.
- Добро пожаловать в библиотеку, - с улыбкой приветствовал путешественников подошедший пожилой мужчина в темной мантии. – Могу ли я чем-либо помочь вам?
- Где здесь инженерный раздел? - с ошалевшей улыбкой спросила Хенчгир, - и книги по зельям?
- Пройдите сюда и отправляйтесь в восточное крыло, - взмахом руки указал направление старик. – Тематические разделы легко отыскать по указателям.
- Спасибо, - улыбнулась девушка. – я буду ждать вас в читальном зале, мистер Блек.
- О’кей, - согласился Гарри.
- Могу ли я помочь вам разыскать что-нибудь интересное? – старый библиотекарь повернулся к Гарри.
- Может, боевые заклинания, - пожал плечами молодой человек. – Любые, которые могут оказаться полезными.
- Кажется, у меня есть идея, что может вас заинтересовать, - кивнул старик, жестом предлагая Гарри следовать за собой. – Сюда.

- Добрый день, мой друг, - к занятому Гарри столу подошел Профессор. – Нашли нечто интересное?
- Несколько заклинаний, которые могут оказаться полезными, - кивком подтвердил Гарри. – И немного о врачебной магии.
- Превосходно, - улыбнулся Профессор. – Хенчгир сообщила мне, что разыскала несколько античных инженерных текстов, вы не знаете, где они могут быть?
- Прямо здесь, - Гарри указал на стопку слева от него. – Я решил, что вы не захотите вновь тратить время на их розыски, и позаботился, чтобы библиотекари не вернули их на полки.
- Благодарю, - Профессор широко улыбнулся. – Вам удалось ознакомиться с ними?
- Я проглядел несколько чертежей, - кивнул Гарри. – Правда, я многого не понял, но было интересно узнать, что так давно люди уже могли создать нечто подобное.
- Вы правы, - согласился с ним Профессор.
- А вы смогли закончить еще какое-нибудь изобретение, пока дожидались нас на Цеппелине? – с улыбкой в свою очередь поинтересовался Гарри.
- Да, я как раз закончил свое последнее изобретение, - ученый достал небольшой предмет. – Я назвал его ведьмокварт.
- О’кей, - Гарри оглядел небольшое приспособление, отдаленно напоминающее серебряный портсигар. – Что он делает?
- Помните, вы просили Хенчгир разработать предмет, способный выявлять зелья и яды? – спросил в свою очередь Профессор с маниакальной улыбкой.
- Да, - осторожно подтвердил Гарри.
- И мы создали его! – победно воскликнул Профессор. – Еще я включил в него несколько дополнительных свойств. Он может выявлять щитовые чары, некоторые судейские и диагностические заклинания; он содержит базу данных о растениях и животных и многое, многое еще.
- Ух ты, - впечатлился молодой человек. – Как его использовать?
- Ну, - Профессор задумчиво подкинул приборчик в руке. – Его необходимо открыть и сказать, что вам необходимо обнаружить, вот так… я использовал его только для выявления зелий и диагностических чар и…
- Что?
- Вы знаете, что ваша кровь является одной из самых ядовитых магических субстанций? – взглянул на Гарри расширенными от ужаса глазами ученый, - вдобавок у вас в крови находятся слюна оборотня и кровь высшего вампира.
- Хммм, - Гарри кивнул. – Я не уверен насчет ядовитости, но не тревожьтесь о чужеродных слюне и крови, это не проблема.
- Я… ясно, - профессор опустил взгляд на экран приборчика. – Раз так… я… хмммм…
- Простите, - к ним с улыбкой подошла молодая симпатичная женщина.
- Да? – взглянул на нее Гарри.
- Здравствуйте, я случайно услышала вашу беседу… я могу поговорить с вами?
- Если желаете, - пожал плечами молодой человек.
- Меня зовут Доктор, - с улыбкой представилась девушка.
- Кто?
- Неважно, - усмехнулась Доктор. – Могу ли я взглянуть на вашу кровь? Если хотя бы часть того, что сказал ваш друг, правда, то… то я смогла бы провести исследование, которое вернуло бы меня в соответствующее мне общество.
- Что вы подразумеваете? – нахмурился Гарри.
- Я закончила школу с одним из лучших дипломов, - молодая женщина вздохнула. – И когда я отучилась на целителя, то также получила превосходный диплом.
- И что? - Гарри пожал плечами, - Я все еще не понимаю, в чем проблема.
- Беда в том, что я захотела стать еще более лучшим целителем, - Доктор горько рассмеялась. – Я поступила в маггловскую медицинскую академию, что оказалось куда тяжелее. Но я было умна и упорна, и через двенадцать лет я получила степень доктора с двумя специализациями.
- Я все еще не вижу проблемы, - вернул ее в настоящее Гарри.
- Проблема в том, что такая чистокровная принцесса, как я, не должна столько знать о магглах, - она нахмурилась. – Никто из чистокровных не разрешает мне даже приближаться к ним, чтобы не «заразиться» маггловскими идеями и технологиями, что хуже, я могу работать и в маггловском мире.
- Почему нет?
- Из-за моего чистокровного происхождения у меня нет родственников в маггловском мире, а большинство госпиталей выясняет происхождение и родственные связи принимаемых на работу докторов.
- И поэтому вы здесь, - кивнул Гарри.
- Проживая папины деньги и надеясь совершить грандиозное научное открытие, которое позволит мне заниматься любимым делом.
- Что вы хотите от меня? – перешел к делу Гарри.
- Ваш друг сказал, что вы чуть-чуть вампир и оборотень одновременно, - глаза Доктора сияли огнем предвкушения. – Еще он сказал, что ваша кровь ядовита, а вы добавили, чтобы он не волновался об этом.
- Я сказал это о вампирской и оборотнёвой* примесях в крови, - поправил ее Гарри. – Я не уверен насчет ядовитости.
- Я думаю, это может привести к прорыву в науке, если вы позволите мне исследовать вашу кровь и вас самих, - Доктор отступила на шаг и опустилась на колени. – Я все сделаю ради такого открытия.
- Сколько вы собираетесь меня обследовать? – усмехнувшись, спросил Гарри. – У меня мало времени и это время я намерен потратить на путешествие.
- Я отправляюсь с вами! – воскликнула Доктор, - у меня есть деньги, я последую за вами в любую страну.
- Ладно, - кивнул Гарри. – Если у моих компаньонов не будет возражений, предлагаю вам присоединиться к нам, мисс…
- Называйте меня Доктор, - женщина улыбнулась. – Похоже, у вас уже есть Хенчгир и Профессор, почему бы не пополнить коллекцию научных степеней, мистер…?
- Блек, - улыбнулся в ответ Гарри.
- Я поняла, - Доктор захихикала. – Спасибо, что согласились взять меня с собой.

Прим. авт.: Кто не знает, Легкая Бригада погибла в Крымской войне. По той или иной причине, Легкая Бригада вышла в долину прямо под русские пушки. Русские были поражены мужеством солдат, и даже сочли их мужество бесстрашием пьяных, этот случай известен в Англии. Гарри может видеть без очков из-за вампиро-оборотнёвого воздействия на кровь, я отметил это здесь на всякий случай, а то забыл бы объяснить это в следующих главах. Да, у греков были машины и механизмы, и некоторые довольно сложные.
* Простите мне этот жаргонизм.

  <<      >>  


Подписаться на фанфик
Перед тем как подписаться на фанфик, пожалуйста, убедитесь, что в Вашем Профиле записан правильный e-mail, иначе уведомления о новых главах Вам не придут!

Оставить отзыв:
Для того, чтобы оставить отзыв, вы должны быть зарегистрированы в Архиве.
Авторизироваться или зарегистрироваться в Архиве.




Top.Mail.Ru

2003-2025 © hogwartsnet.ru