Глава 3~~***~~
Наверное, ей показалось, и на самом деле ничего не было: ни ночных шатаний по Хогвартсу, ни сошедших вдруг с ума мальчишек, ни даже собственного помешательства. НИЧЕГО. Всё это ей приснилось.
Перо выскользнуло из пальцев Молли и упало на стол.
Этой ночью она получила сразу два приглашения на свидание: первое – от Лоркана Скамандера, а второе – от Питера Уотсона. Нетрудно догадаться, что одному из них ей пришлось отказать. А дело было так… Не успела она согласиться на встречу с Лорканом, как вдруг перед ней на одно колено приземлился Питер и тут же принялся осыпать Молли смешными до колик комплиментами про зелень её глаз и белизну улыбки. И пока она всеми силами пыталась поднять Питера на ноги, он все-таки произнес ту фразу, которую она так опасалась услышать: «Ты пойдешь со мной на свидание, Молли?» Хорошенький сон, не так ли? Два приглашения за одну ночь ставили Молли в тупик и грозились вылиться во что-то ужасное независимо от того, какой ответ она даст Питеру Уотсону. Сгладить ситуацию и избежать конфликта – вот оно! – незыблемое правило любого добросовестного старосты. И не дай Мерлин самому старосте однажды оказаться причиной раздора. Снимать баллы со своего факультета еще куда ни шло, а вот снимать баллы с себя любимой – это в высшей степени позорно. Не сумев на ходу сочинить себе достойную отмазку, Молли честно призналась Питеру, что уже приглашена в субботу в Хогсмид и поэтому вынуждена ему отказать. А вот последующий за этим вопрос «Кем это ты приглашена?» заставил её изрядно понервничать в отчаянных попытках сообразить, что бы такого наврать и при этом ни разу не упомянуть Скамандера. Конечно же, она вовсе не боялась, что Питер всыплет Лоркану по первое число, просто жутко не хотелось, чтобы Гриффиндор лишился столь нужных ему баллов, да еще и по её вине. И тогда Молли с напускной серьезностью сказала: «Прости, но это секрет». Тут нужно было видеть лицо Питера, чтобы в полной мере представить себе чувства, охватившие в ту секунду Молли. Похожее бывает с магглами-фокусниками, когда их выверенный с точностью до секунды и миллиметра трюк с появлением кролика вдруг срывается и какой-нибудь сопливый мальчонка в зрительном зале начинает горько плакать, уткнувшись мамочке в плечо. Молли не хотела обидеть Питера, просто из неё вышел плохой фокусник. А Питер бы еще чуть-чуть и разревелся, как сопливый мальчишка в цирке. И чего зря реветь? Ведь кролик жив и здоров, он всё еще там – в цилиндре, и в следующий раз фокусник обязательно вытащит его за длинные пушистые уши и непременно порадует… только другого зрителя. Молли печально вздохнула.
— Кролик? — за спиной послышался хорошо знакомый ей голос. — Это ты так домашку делаешь?
— Делала, — Молли торопливо свернула своё недописанное эссе по Трансфигурации в свиток и убрала его в верхний ящик письменного стола.
— И при чем же тут кролик? — продолжала весело посмеиваться Люси.
— Провожу сравнительный анализ кроликов и… книзлов, — с грохотом отодвинув стул, Молли быстро поднялась из-за стола и направилась к своей постели, на которой валялась еще не разобранная после занятий сумка.
— И по какому же предмету дают такие интересные задания? По древним рунам или, может, по нумерологии? — Люси ухмыльнулась, глядя, как сестра нетерпеливо вываливает содержимое своей сумки прямо на кровать.
— Насколько я помню, ты не посещаешь уроков по уходу за волшебными существами вместе со мной. Книзлов мы уже давно прошли. Их, кстати, с котами сравнивают, а не с кро…
— Ради Мерлина, Люси, оставь меня в покое и займись своими делами. Иди, что ли, побросай квоффлы – погода прекрасная, солнышко светит, птички поют… — лениво пробормотала Молли, закидывая ремень в мгновение опустевшей сумки себе на плечо.
— Я только-только с тренировки.
— Неважно, — Молли безразлично махнула рукой и зашагала к выходу из спальни.
— А о каком таком мальчике ты говорила минуту назад? — с хитрым любопытством спросила Люси.
Молли замерла в дверном проеме, неуверенно опершись рукой о косяк. Что еще она успела ляпнуть на радость всюду-сующей-свой-нос Люси?
— Не волнуйся, больше никого в комнате не было. Не все ведь, как ты, садятся за домашнее задание сразу же после уроков, даже не переодев школьную форму.
— Я не… — Молли мигом развернулась и с видом оскорбленной невинности уставилась на сестру, которая по-свойски расположилась на её постели и весело покачивала ногами.
— Конечно, конечно. Лучше признайся, кто тот счастливчик, о котором ты так откровенно грезишь? — Люси заговорщицки подмигнула ей и довольно улыбнулась.
— Ни о ком я не… — упрямо затараторила Молли, с особой тщательностью разглаживая складки на юбке.
— Скажи еще, что надышалась амортенцией, которой пропитался воздух в классе Зельеварения после урока шестикурсников.
— Ничем я… — она внезапно запнулась и подняла на сестру до смешного жалобный взгляд. — У меня завтра свидание. Лоркан пригласил…
— Скамандер был под Империусом? — Люси изумленно округлила глаза. — Ему угрожали Авадой? Эх, и почему я всегда пропускаю самое интересное?! Расскажи хоть, как это было. И когда он успел?
— Этой ночью… — смущенно начала Молли.
— Так, я уже не хочу это знать.
— Ничего такого, о чем ты подумала, не было! — возмутилась Молли. — Просто мы после ночного дежурства решили поискать его пропавшую жабу… ну вот он и…
— Жабу-то нашли? — спросила сестру Люси.
— Нет, — печально ответила та.
— Очень жаль.
— И не говори! — с жаром согласилась Молли. — Лоркан так из-за этого переживает… он меня сегодня весь день избегал, только утром поздоровался, а на Рунах сел вместе с Мартином Филипсом, хотя я заняла ему место рядом с собой. После чего я всю Нумерологию провела, теряясь в догадках, что же с ним произошло. Поэтому была ужасно рассеяна и даже успела наделать ошибок в простой арифмантической задачке, которую мы разбирали у доски. Профессор Вектор вслух удивилась моей невнимательности, а я ей злобно ответила, что, будь у нас калькуляторы, мы бы уже давно безошибочно решили эту задачу. Не знаю, что на меня нашло. Наверное, хотелось оправдать свой промах. Я в тот же миг пожалела о сказанном. Но было уже поздно: профессора Вектор мои слова точно задели, хоть она и не прокомментировала мой выпад. Даже не сняла баллов с Гриффиндора. Мерлин, как мне стыдно! В классе все дружно стихли: никто, похоже, не ожидал такого от прилежной ученицы. Лоркан как-то странно на меня посмотрел, я даже не поняла, что означал его взгляд… в общем, если бы Сэмми вчера нашелся, Лоркан бы так не страдал, и я бы не забивала себе этим голову во время уроков, не ошиблась бы у доски и точно бы не оскорбила профессора. А Лоркан действительно очень переживает, я же чувствую.
— Думаю, не из-за жабы, — Люси лукаво улыбнулась, дослушав трогательную историю сестры до конца.
— А из-за чего же? — искренне недоумевала Молли. — Нет! Это всё из-за Сэмми… ты не понимаешь, как он был ему дорог. Я и сама недавно поняла…
— Даже если и так. Ты-то чем можешь помочь? Неужто знаешь, где искать Сэмми? Тогда вперед! И не трать свое драгоценное время на болтовню со мной.
— Проблема в том, что я не представляю, где он может быть. Все возможные места мы уже проверили, а больше ничего мне на ум не приходит. Я бы так хотела найти Сэмми и вернуть его Лоркану… — Молли грустно уставилась в пол.
— Ради Мерлина! — ладонь Люси уверенно легла на плечо сестры. — Может, жаба Скамандера сдохла или умышленно сбежала от такого зануды-хозяина? Что, вам двоим теперь всю оставшуюся жизнь друг друга избегать?
— Но я хочу, чтобы Лоркану стало легче…
— Ну так порадуй его чем-нибудь. Постарайся отвлечь. У вас ведь завтра свидание! — Люси снова ей подмигнула. — Устрой ему какой-нибудь приятный сюрприз. Прояви изобретательность!
— Изобретательность… — чуть слышно повторила Молли.
— Ты куда-то собиралась? — внезапно спросила её сестра.
— Кажется, да, — опомнившись, пролепетала она, — в библиотеку…
Люси закатила глаза и удрученно покачала головой.
— Изобретательность, Молли. Изо-бре-та-тель-ность!
~~***~~
— Лори, изобретательность – это такая штука, когда ты проявляешь свою находчивость ну и… как бы тебе, умнику, объяснить? Сейчас, погоди…
Из-под стола, за которым сидел Лоркан, вдруг показалась лохматая макушка Лизандра и, едва мелькнув, скрылась в обратном направлении. Спальня пятикурсников Рейвенкло тут же разразилась хохотом. Лоркан неохотно оторвался от своего эссе по трансфигурации и с ленивым презрением взглянул на брата. Точнее на ту его часть, которая находилась в поле его зрения, а это были всего лишь кончики пальцев непонятно какой руки Лизандра. Но вскоре и пальцы скрылись из вида. Лизандр вёл себя так, будто и не было никакой ссоры, чуть не обратившейся в драку в ванной комнате мальчиков. Лоркан устало вздохнул и вернулся к работе; в то время как его уникум-брат неумело прятался позади стола, издавая какие-то подозрительно странные звуки, и дёргался, словно обезумивший леший при виде дровосека, заставляя все предметы на столе Лоркана подпрыгивать вместе с ним. Откупоренная чернильница угрожающе быстрыми скачками подбиралась к многострадальному эссе. Гусиное перо в руке Лоркана еле слышно хрустнуло и надломилось. Мысленно досчитав до трёх и строго приказав себе успокоиться, Лоркан отложил поломанное перо в сторону и осторожно, двумя пальцами, поднял чернильницу над пергаментом. Затем резко вскочил и перегнулся через стол, всё еще сжимая в руке незакрытую чернильницу.
— Ещё одно движение — и ты станешь жгучим брюнетом! — процедил сквозь зубы Лоркан.
— Не страшно: я теперь знаю контр-заклинание, — спокойно сообщил Лизандр, даже не взглянув на брата и, соответственно, не догадываясь о грозившей ему чернильной опасности.
— Контр-заклиние на то и контр-заклинание, чтобы действовать только в случае использования магии, — ухмыльнулся Лоркан, покачивая чернильницей из стороны в сторону над светловолосой макушкой близнеца, который всё еще развлекался, бесцельно шаря руками под столом.
— Так вот, изобретательность – это нестандартный подход к разным вещам, умение челове-е…— должно быть, ощутив источаемые братом флюиды ненависти или просто-напросто заметив в его словах незамаскированную угрозу, Лизандр наконец поднял на него глаза и испуганно пискнул.
— Я в курсе, что такое изобретательность, Лизи! — пророкотал Лоркан, усилием воли заставляя свою руку опустить чернильницу на стол, вместо того, чтобы вылить её содержимое на голову этому кретину. Лизандр, воспользовавшись данной заминкой, пулей вылетел из-под стола и метнулся к весело смеющимся над развернувшимся действом мальчишкам.
— Дыши глубже, Лори, и не двигайся! — предостерегающе выкрикнул Лизандр из-за спины влезающего в пижамные штаны Мартина Филипса. — Закрой глаза и представь что-нибудь хорошее. Лето, море, песчаный пляж, и ты бежишь на встречу зануде-Уизли, на бёдрах которой на манер парео повязан гриффиндорский флаг, а на купальном лифчике сверкает в солнечных лучах значок старо…
— ЛИЗАНДР! — взбешённо заорал Лоркан, дёрнувшись с места под оглушительный вопль брата «НЕ-Е-ЕТ!» и тут же с грохотом повалившись на пол. — А-а-а! Моя нога!
Сощурившись от внезапно нахлынувшей боли, Лоркан подтянул колени к груди.
— Ты связал мои шнурки?! Чёртов идиот… — простонал он, изо всех сил стараясь не заплакать; сцепленные шнурками ботинки мешали Лоркану встать, а ушибленное колено вообще подавляло любое желание шевелиться.
— Давай руку, старик!
Лоркан с трудом разлепил влажные от слёз глаза и увидел перед собой сначала босые стопы, затем полосатые пижамные штаны и, наконец, протянутую к нему ладонь… нет, вовсе не Лизандра. Ухватившись за руку Мартина Филипса, Лоркан осторожно поднялся. А Мартин присел на корточки, чтобы развязать ему шнурки.
— Это было не смешно, Лизандр, — сурово сказал он, становясь рядом с Лорканом в качестве подпорки.
— Это был пример изобретательности, Филипс! Только и всего, — Лизандр развел руками и невинно улыбнулся.
Лоркан, глядя на него, почувствовал смешанную с раздражением жалость. Лизандр нагло и бессовестно врал, пытаясь обмануть не только всех вокруг, но и самого себя. Он пожалел о том, что сделал, как только Лоркан грохнулся на пол. И, наверное, Лизандру было так же больно, как и ему. Пусть морально, а не физически, но всё-таки больно. И стыдно. Точно стыдно.
— Это было глупо и жестоко! Как ты не поймешь? — не унимался Мартин. Остальные ребята что-то возмущенно забормотали в знак согласия.
— Оставьте его, — громко сказал Лоркан, обращая всеобщее внимание на себя. — Вправить ему мозги невозможно, а говорить с ним – бесполезно. Уж поверьте моему опыту.
— Я хотел, чтобы ты понял, — с несвойственной ему серьезностью произнес Лизандр, пристально глядя брату в глаза, — изобретательность – это неожиданность. В учебниках такого не пишут, Лори. Я просто хотел, чтобы ты знал. И делай теперь, что хочешь, с этим знанием. Впрочем, она наверняка оценит любые твои потуги.
Лизандр вышел из комнаты, провожаемый недоуменным перешептыванием парней и задумчивым взглядом Лоркана.
— А ты куда собрался? — удивлённо спросил его Мартин.
И Лоркан замер, внезапно осознав, что движется по направлению к двери, за которой минуту назад скрылся его брат.
— Я… — он не знал, что ответить, так как не имел ни малейшего понятия о том, куда направляется. Ему срочно надо было выйти, необходимо было остаться одному и подумать. Он отчаянно в этом нуждался – это единственное, в чём он был уверен на тот момент.
— Не стоит всюду бегать за Лизандром. Ты и так вдоволь с ним нанянчился, — резонно заметил Мартин.
— Я и не собираюсь за ним бегать. По крайней мере, моё ушибленное колено мне этого точно не позволит. Я иду… в больничное крыло, — нашелся Лоркан.
— Сходить с тобой? — участливо предложил Филипс.
— Нет-нет, я сам. Да и к тому же ты, кажется, собирался спать, — Лоркан бросил выразительный взгляд на пижамные штаны Мартина и улыбнулся. — Всё в порядке. Правда.
~~***~~
«Всё в порядке. Библиотека закрывается только через час, а значит, у меня еще есть время, чтобы в тишине поразмышлять о приятных сюрпризах и изобретательности,» — Молли захлопнула толстенький томик «Юная волшебница» Матильды Розмари Лавли и отложила его на край стола.
— Я могу забрать? — поинтересовалась Натали, недавно принятая на работу помощница мадам Пинс.
— Да, пожалуйста, — приветливо улыбнувшись, сказала Молли.
С Натали они познакомились в первый же её рабочий день: девушка левитировала аккуратно сложенную стопку книг на верхнюю полку стеллажа как раз в тот момент, когда Молли понадобилась её помощь в поиске учебного пособия по Маггловедению, автора которого преподаватель назвать им забыл. Заметив девочку, увлеченная своим занятием Натали испуганно вскрикнула, выронила волшебную палочку и схватилась рукой за сердце, а левитируемые ею книги тут же посыпались вниз. Один увесистый томик грозил обрушиться на Натали, однако завис в паре дюймов от её макушки, когда Молли, устремив к нему палочку, выкрикнула «Мобилиарбус!». Оправившись от шока, Натали благодарно улыбнулась своей юной спасительнице, и обе они дружно принялись поднимать упавшие книги с пола. Именно тогда Молли и узнала, что новую помощницу мадам Пинс зовут Натали, что её нелюбимым предметом в школе были Чары и что не следует «вот так вот» подкрадываться к ней, в особенности – когда она пытается колдовать. Молли улыбнулась своим воспоминаниям.
— Что-нибудь случилось? — встревожено спросила Натали, заботливо прижимая «Юную волшебницу» к груди. — То, что ты ищешь, ведь не относится к учебе?
— Не относится, — призналась девочка. — Но ничего страшного не случилось. Правда.
— Похоже, ты так и не нашла ответ на свой вопрос. Могу я тебе чем-нибудь помочь?
— Боюсь, что нет, — Молли печально вздохнула и потянулась к соседнему стулу за сумкой. — И я, наверное, пойду.
— Ладно, — улыбнувшись, пожала плечами Натали. — Надеюсь, ты скоро найдешь свои ответы.
— Спасибо, я тоже на это надеюсь. Доброй ночи, Натали.
— Доброй ночи, Молли.
— Чёрт бы побрал этого Скамандера… — раздраженно прошипела Молли, пытаясь справиться с зажевавшей подкладку молнией на сумке.
Натали, уже зашагавшая прочь, вдруг остановилась и, резко обернувшись, с озадаченным видом уставилась на Молли.
— Скамандер? — наконец спросила она после нескольких секунд недоуменного переглядывания.
— Да, — неуверенно ответила Молли.
— Сиди здесь и жди меня! — решительно сказала Натали, даже не пытаясь скрыть свою беспричинную радость за маской суровой невозмутимости, положенной ей по должности.
— Хорошо, — только и смогла вымолвить девочка, когда Натали вихрем умчалась в неизвестном направлении.
Спустя пару минут (а, может, и всего одну) на стол перед Молли рухнула старая книга с бурым, должно быть, кофейным пятном на сероватой тканной обложке.
— Вот! — с самодовольной улыбкой произнесла Натали, легонько коснувшись книги указательным пальцем.
Молли удивленно вздернула брови и с немым вопросом уставилась на Натали и, окончательно убедившись в полном отсутствии у той признаков здравомыслия, перевела взгляд на книгу. Кроме кофейного пятна на обложке ничего не было: ни названия, ни имени автора. Поняв, что другого выхода у неё нет, Молли раскрыла книгу.
— Ньютон (Тритон) Артемис Фидо Скамандер, «Волшебные твари и где их искать». Ньютон (Тритон) Артемис Фидо… Натали, что ЭТО?
— То, что ты искала: Скамандер. И, заметь, первое издание! — девушка гордо вскинула подборок.
— Вижу, что первое, — мрачно отозвалась Молли, теребя пальцами потрепавшиеся уголки страниц. — Но… зачем? В смысле, зачем ты принесла мне эту книгу?
— Ты же искала Скамандера! — взволнованно затараторила Натали. — Я еще у тебя уточнила, и ты кивнула в ответ. Вот я и решила, что…
— Ты меня неправильно поняла, — осторожно перебила её Молли.
— Вот как… — сказала она, заметно погрустнев. — Ну ладно. Тогда я её заберу и, пожалуй, пойду. Прости, что задержала.
— Пустяки, — мягко улыбнулась девочка.
Натали коснулась пальцами матерчатой обложки и с глухим стуком захлопнула книгу.
— Постой! — воскликнула Молли, выхватив «Волшебных тварей» из рук Натали. — Можно, я взгляну?
— Конечно! — просияла та. — По абонементу, к сожалению, не выдаем, но в читальном зале можешь смело...
— Спасибо!
— Не за что, — радостно сказала Натали перед тем, как удалиться с чувством выполненного долга.
Молли взяла в руки книгу и печально уставилась на подпорченную кофейным (или не кофейным?) пятном обложку. Сдались ей эти волшебные твари? Вряд ли в справочнике магических существ направо и налево раздаются советы юным по уши влюбленным ведьмочкам. А даже если бы и давались: как не усомниться в любовных рекомендациях, автор которых гордо именовал себя Тритоном? Молли усмехнулась. Да простит покойный мистер Скамандер ей это предположение, но едва ли он был сердечных дел мастером. Это так же маловероятно, как и тот факт, что в его книге говорится о том, как порадовать его правнука, мучительно переживающего потерю любимой жабы.
— То, что я не знаю, что хочу здесь найти, вовсе не мешает мне начать поиски, — урезонила себя Молли, бегло просмотрев первые страницы справочника. — Ну надо же! Тут еще и картинки… Даже цветные.
Молли подперла щёку рукой и с обреченным вздохом перевернула очередную страницу. Её скучающий вид быстро сменился заинтересованным: к её огромному удивлению, на одной из иллюстраций обнаружился… Сэмми! То есть не совсем Сэмми, но очень похожая на него жаба… лягушка или кто это там вообще?
— Клабберт, — ответила себе Молли, проведя указательным пальцем по заголовку, — это существо, живущее на деревьях, внешне нечто среднее между обезьяной и лягушкой. Впервые появился в южных штатах Америки, но с тех пор распространился по всему свету. У него гладкая лысая кожица зеленоватого цвета, перепончатые ладони и ступни, длинные гибкие конечности, позволяющие клабберту качаться на ветвях деревьев с ловкость орангутанга. На голове у него короткие рожки, а широкий рот, как бы растянутый в ухмылке, полон острых как бритва зубов. В основном клабберт питается маленькими ящерицами и птицами. Отличительным признаком клабберта является большая пустула в центре лба, которая алеет и вспыхивает, когда он чувствует опасность. *
По описанию клабберты Молли даже понравились, во всяком случае, она сочла их порядком интереснее обычным лягушек и жаб. Такие зверюшки непременно придутся по вкусу Лоркану. Единственным, что слегка пугало, было упоминание острых как бритва зубов. Убедиться в достоверности этой информации лично Молли не хотелось. Однако последние строчки про светящуюся у клабберта на лбу пустулу лишь уверили Молли в гениальности её зарождающегося плана. Она пойдёт в Запретный лес и поймает Лоркану клабберта. И пусть только кто-то попробует её отговорить! Молли Уизли – староста, и кому как не ей знать, что ученикам Хогвартса запрещено заводить волшебных животных, поэтому все они берут с собой в замок кошек, сов, жаб и даже – прости, Мерлин! – пауков. Но никаких клаббертов или книзлов! А, собственно, почему? По сути, это те же лягушки и коты. Молли задумчиво почесала в затылке. Можно ведь попытаться уговорить декана Гриффиндора, профессора Лонгботтома, пообщаться на эту тему с директором Макгонагалл. Быть может, они сойдутся на том, чтобы упразднить это нелепое правило и разрешить ученикам привозить волшебных животных в Хогвартс? Никто же не догадается завести дракона или гиппогриффа — всему как-никак есть разумные пределы. По крайней мере, Молли была в этом убеждена. На глаза ей будто бы упала пелена, в миг затуманив взор и мешая смотреть на вещи трезво. Молли быстро захлопнула книгу, схватила свою сумку и молниеносно вскочила с места.
Натали сидела на краю стола и тихо смеялась, по-видимому, над словами своего собеседника, который что-то увлеченно шептал ей на ухо. Подойдя ближе, Молли узнала в нём своего преподавателя Маггловедения, профессора Криви. Не решаясь прервать их с Натали оживленную беседу, Молли неловко переминалась с ноги на ногу, осторожно выглядывая из-за спины профессора.
— Ой! — встрепенулась Натали, наконец её заметив.
— Спасибо за книгу. Я оставила её на столе, — тихо сказала Молли и смущенно отвела взгляд. — Добрый вечер, сэр.
— Добрый-добрый, мисс Уизли, — отозвался профессор. — Кто же так допоздна сидит в библиотеке в пятницу вечером? Конечно же, кроме вас, мисс Патрикс, — спешно добавил он, поймав мрачный взгляд Натали.
Молли решила, что на этот вопрос в её же интересах не отвечать, и, быстро попрощавшись с Натали и профессором Криви, выбежала в коридор.
~~***~~
На встречу Лоркану из библиотеки выбежала Молли Уизли, сияющая, словно её надраенный до блеска значок. Лоркан прищурился, будто от яркого света, и, буркнув что-то нечленораздельное, отступил в сторону, освобождая Молли дорогу. Она же, взмахивая невидимыми крыльями, упорхала прочь, подобно случайно залетевшей в чей-то дом бабочке, для которой любезно отодвинули занавеску и распахнули окно. Молли унеслась вперед по коридору, даже не удостоив Лоркана взглядом, а возможно, и вовсе его не заметив. Он почему-то склонялся к тому, что она это сделала специально, демонстрируя свою обиду на него за сегодняшнюю холодность. «Интересно, она не забыла про свидание? А вдруг она не придёт?» — с тревогой думал Лоркан, провожая Молли заметно погрустневшим взглядом. Когда тёмная фигурка скрылась из вида, Лоркан встряхнулся и, прихрамывая на правую ногу, вошел в библиотеку.
К своему удивлению, он обнаружил помощницу библиотекаря, мисс Патрикс, в компании преподавателя Маггловедения, профессора Криви. Они что-то с интересом обсуждали: профессор сопровождал свой рассказ выразительной мимикой и жестикуляцией, а мисс Патрикс тихо хихикала в кулачок. Лоркан прочистил горло, сообщая им о своем присутствии.
— Добрый вечер, мисс Патрикс, профессор.
— И вам добрый вечер, мистер Скамандер, — мрачно отозвался учитель. — Вы знаете, который час?
Лоркан, медленно краснея, уставился взглядом в пол.
— Полагаю, мистер Скамандер знает, — мисс Патрикс добродушно улыбнулась. — Я могу вам чем-то помочь?
— Не уверен, — Лоркан еще больше смутился.
Что его сюда привело? Он долго думал о предстоящем свидании, о том, что Молли весь день вела себя странно и, наверное, о чем-то сильно переживала. Возможно, он надеялся встретить её в библиотеке и поговорить? Но она уже ушла, он сам видел. А это значит, ему здесь больше нечего делать. Так ведь?
— Сегодня, видимо, такой день, — понимающе кивнула мисс Патрикс. — Вы не первый студент, которому нужно хорошенько поразмыслить, зачем он сюда пришел.
— Я… — Лоркан продолжал буравить взглядом пол. — Простите.
— Ничего-ничего, — успокоила его мисс. — Вы пока подумайте. Библиотека закроется только через полчаса.
— Думайте, Скамандер, думайте! — строго сказал Лоркану профессор, а затем уже спокойным тоном обратился к мисс Патрикс: — Так на чем мы остановились?
— Вы рассказывали о калькураторах, — улыбаясь, ответила девушка.
— Калькуляторах, мисс Патрикс, калькуляторах.
— Верно-верно. Извините.
— Так вот, Министерством одобрено использование волшебниками нескольких маггловских изобретений, конечно же, проверенных Отделом магического правопорядка и контроля…
Лоркан тут же подобрался и навострил уши. Речь ведь шла о калькуляторах? Тех маггловских штуковинах для арифмантических подсчетов, о которых ему неоднократно рассказывала Молли! О предметах, по её мнению, необходимых каждому студенту, о чем она не побоялась сообщить даже профессору Вектор.
— Вы хотите сказать, что в Хогвартсе разрешат использовать эти ваши калькуляторы? — с любопытством спросила мисс Патрикс.
— Скорее всего – да. Их сейчас тестирует профессор Вектор. Ей ведь тоже нужно время, чтобы освоить новую технику. Кстати, о времени… — профессор Криви недовольно покосился на Лоркана. — Вы там что-нибудь надумали, Скамандер?
Лоркан кивнул и широко улыбнулся.
— Прекрасно, — мисс Патрикс радостно хлопнула в ладоши. — Теперь я могу вам помочь?
— Вы мне уже помогли. И профессор Криви прав: время позднее и мне пора. Спасибо вам. До свидания.
Лоркан едва удержался, чтобы на радостях не обнять мисс Патрикс и не расцеловать профессора Криви. Или наоборот? Впрочем, это не имело значения. Лоркан был благодарен им обоим за то, что не выставили из библиотеки и дали ему возможность услышать то, в чем он так нуждался. Теперь он знал, как помириться с Молли. Теперь он был уверен, что она его простит. Профессор Криви, тем временем, что-то буркнул в ответ на его «До свидания», а мисс Патрикс, улыбаясь, ласково сказала: «Доброй ночи». И тогда Лоркан поднял руку и помахал им на прощание, после чего осторожно повернулся и заковылял к выходу. Профессор и мисс удивленно переглянулись.
— Вы видели? Ученик только что помахал мне рукой.
— Да, профессор Криви, я видела.
— Жаль. Я так надеялся, что это была галлюцинация.
~~***~~
Если бы Хагриду было известно значение слова «галлюцинация», то он точно бы подумал, что это она самая и была. А так как он таких мудрёных выражений и не слыхал, то попросту решил, что тронулся умом. Ибо что одна из близняшек Уизли могла на ночь глядя делать в Запретном лесу?
— Люси? — гулким басом спросил Хагрид, подозрительно вглядываясь в прячущуюся за буковым стволом фигурку. — Ты это брось, слышишь? Выходи скорей, пока я сам тебя за уши не выволок!
Девочка робко выглянула из-за дерева и виновато улыбнулась.
— Привет, Хагрид.
— Иди сюда, говорю! — грозно повторил он.
Она неуверенно потянулась к нему навстречу, но, внезапно споткнувшись о корень, упала.
— Ну что ты, ей-богу! Осторожней, — Хагрид протянул ей свою огромную ладонь и помог подняться.
— Спасибо, — тихо прошептала девочка, выпрямившись и отряхнув мантию от пыли. И тут взгляд Хагрида привлекла блестящая штуковина, валявшаяся аккурат у них под ногами . Он наклонился и осторожно подцепил её пальцами.
— Молли? — Хагрид изумлённо округлил глаза, переведя взгляд со своей находки на девочку. — Это ж твой значок, да?
~~***~~
— Это ведь ваш значок, мистер Скамандер? — суровый голос профессора Вектор, гулким эхом прокатившийся по коридору, заставил Лоркана тотчас же остановиться и с разочарованием признать, что его гениальный план с грохотом провалился пару минут назад.
Должно быть, он обронил значок в подсобке профессора, когда без её на то разрешения «одалживал» один из тестируемых ею калькуляторов.
— МИСТЕР СКАМАНДЕР! – срываясь на крик, повторила Вектор.
«Зачем так орать? Я не глухой!» — про себя возмутился Лоркан, торопливо поворачиваясь на звук.
— Вы сейчас же ко мне подойдете и немедленно всё объясните, — уже спокойным тоном, но по-прежнему требовательно сказала профессор.
Лоркану ничего не оставалось, кроме как подчиниться.
— Что вы делали в моём кабинете, Скамандер? — нетерпеливо выпалила она, как только он к ней подковылял.
Стыдливо потупившись, Лоркан молча протянул ей без спросу «одолженный» калькулятор и покраснел, казалось, до самых кончиков ушей.
Профессору Вектор не удалось скрыть своего изумления. Лоркан обреченно вздохнул: всё пропало.
~~***~~
— Всё пропало, профессор МакГоннагал! — в сердцах прокряхтел Аргус Филч. — Всё, что было нажито таким трудом… Моим трудом! Всё! Абсолютно всё…
— Аргус, будьте любезны, сядьте, — нетерпеливо перебила его Минерва, кивком головы указав на свободный стул. — А теперь расскажите всё по порядку.
— Какой-то маленький негодник выпустил на меня пикси! Только представьте, профессор… — затарахтел Филч, с грохотом отодвинув стул и усевшись напротив директора.
— Откуда у ребенка корнуэльский эльф? — задумчиво спросила МакГонагалл, слегка коснувшись пальцем подбородка. — Впрочем, я это выясню. Не волнуйтесь, Аргус.
— Мне наплевать, где этот хулиган раздобыл пикси! Куда больше меня интересует состояние собственного кабинета. Его как будто перевернули вверх дном!
— Постойте! Один пикси не мог вытворить ничего ужасного в вашем хм… кабинете, — заметила Минерва, скользнув по нему цепким недоверчивым взглядом.
— Конечно, не один! Их было целое море!
— Но вы сказали…
— Мальчишка наслал на меня пикси и тут же удрал. А этот чёртов эльф мертвой хваткой вцепился в моё лицо и, судя по довольному визгу, улетать не собирался. Тогда я услышал чьи-то шаги и решил, что это должен быть кто-то из учителей, ведь у мелких негодяев уже был отбой… Я стал звать на помощь, шаги участились, и вскоре ко мне кто-то подоспел. По голосу я понял, что это девчонка. Она что-то нервно бормотала про нужное заклинание, но всё никак не могла его вспомнить. Я был взбешен её нерасторопностью и крикнул ей, чтобы пошевеливалась, иначе я назначу ей неделю отработок. Вы ничего не подумайте, профессор, я просто хотел её поторопить. Но вышло всё из ряда вон плохо… Она явно испугалась и ляпнула что-то не то: тот пикси с моего лица исчез, зато вокруг откуда-то появилось еще с дюжину эльфов, которых уже было не остановить. Вы бы видели то, во что они превратили мой кабинет! — выкрикнул Филч, яростно замахав руками. — А девчонки уже и след простыл! Натворила дел и сбежала! Негодная соплячка!
— Аргус, — терпеливо выслушав его рассказ, начала Минерва. — Понимаю, сколько неудобств вам доставили эти ученики, но – поправьте меня, если я ошибаюсь – вы их не видели и имён их, соответственно, знать не можете.
— Я знаю, на что вы намекаете, профессор! — завхоз резко вскинул руку и затряс указательным пальцем перед лицом МакГонагалл. — Я знаю!
— Я ни на что не намекаю, Аргус, только констатирую факты, — она едва заметно улыбнулась и склонила голову набок. — Итак, виновных мы не знаем. А проблема ваша легко устранима. Если хотите, я займусь этим лично. Привести ваш кабинет в порядок с помощью магии не займёт больше пары минут.
— Нет, я хочу, чтобы это сделали те сопляки, чьих рук это дело! — брызжа слюной, рявкнул Филч.
— Полагаю, девочка хотела вам помочь. Впрочем, её ошибка повлекла за собой ряд негативных последствий…
— Именно! — поддакнул Филч.
— Не беспокойтесь. Виновники будут наказаны, как только обнаружатся, — пообещала МакГонагалл. — Но сейчас, боюсь, нам некого подозревать. Ведь никто из учеников не был пойман, разгуливающим по замку после отбоя.
— Но, профессор, спустить негодяям с рук такое… — завхоз возмущенно вскочил. — Это же возмутительно и… и непедагогично!
— Я бы поспорила, Аргус, — возразила Минерва.
Филч задохнулся от возмущения и уже намеревался что-то съязвить в ответ, как вдруг в дверь постучали.
— Извините за поздний визит, Минерва, — из-за двери показалась чем-то глубоко озабоченная профессор Вектор. — Разрешите войти?
— Проходите, — директор сухо кивнула и перевела взгляд на завхоза. — Завтра, мистер Филч, я собственноручно займусь решением вашей проблемы.
— Я хочу, чтобы виновники ответили за всё сполна! — продолжал упорствовать он.
— У вас ко мне какое-то срочное дело, Септима? — Минерва обратилась к профессору Вектор, проигнорировав последнюю реплику Филча.
— Не далее, как полчаса назад, в мой кабинет забрался ученик, пытаясь выкрасть это, — Септима положила на стол перед Минервой калькулятор и плотно скрестила руки на груди. — Вор был пойман и отправлен спать. О последующем наказании я обещала проинформировать его завтра утром. Собственно, потому я и здесь.
Минерва устало вздохнула и собиралась уже ответить, что полностью доверяет Септиме назначить ученику любую отработку на её усмотрение, но снова была прервана стуком в дверь. На этот раз гость, не утруждая себя лишними церемониями, ворвался в кабинет без разрешения.
— Профессор МакГонагалл, — загромыхал Хагрид, метровыми шагами приближаясь к её столу. — Я поймал в лесу ученика…
Минерва уронила голову на руки и издала протяжный стон.
— Вам не здоровится, профессор? — обеспокоено спросил великан. — Может, в лазарет за чем сбегать?
— Всё в порядке, Рубеус. Продолжайте, я вас слушаю, — убрав наконец руки от лица, произнесла МакГонагалл.
— Так вот… Я сдуру решил, что это Люси, а потом нашел на земле значок... а стало быть, это её сестрица – Молли! Я ей: чёй-то ты тут ночью забыла, Молли? А она: понимаешь, Хагрид…
— Рубеус, — взмолилась Минерва. — Ближе к делу, прошу вас.
— Ой, ну простите дурака, профессор! — Хагрид ударил себя по лбу широкой ладонью и засмеялся. — Значит, велел я ей поскорей идти спать, пока совсем не закоченела. А уж про отработку завтра подумаем. Утро вечера, как говорится… Вот я и думаю теперь: чего с наказанием-то решить? Девочка-то хорошая, положительная! Правил никогда не нарушала, а тут… Может, вы ей каких дел придумаете, а, профессор?
— У меня та же просьба, Минерва, — напомнила о себе профессор Вектор. — Вы уж и моему воришке какую-нибудь работу найдите. Чтобы больше не повадно было брать чужое.
— Позвольте заметить, профессор МакГонагалл, — вставил свое слово уже позабытый Минервой Филч, — теперь у нас есть два подозреваемых, которые шлялись по замку и его территории в ночные часы. Один из них напустил на меня пикси, а вторая своей «помощью» только усугубила положение. Так почему бы не поручить их наказание мне? Пускай занимаются восстановлением порядка в моем кабинете. Уж я лично прослежу за тем, чтобы они не ленились и не отлынивали. Что скажете, профессор МакГонагалл? Вы обещали разобраться – вот и разбирайтесь!
— Давайте теперь обвиним этих детей во всех смертных грехах, — съязвила МакГонагалл. — Все мы понимаем, как вы возмущены, Аргус. Но и вы поймите…
— Простите, Минерва, — вмешалась профессор Вектор. — Но мне идея мистера Филча кажется весьма удачной. Мой юный нарушитель как нельзя лучше подходит для этой работы. А вы что думаете, профессор Хагрид?
— Я вот тоже думаю, что, раз Аргусу помощь нужна, так чего ж не помочь? — Хагрид добродушно улыбнулся в бороду. — Он не в кандалы ж их закует! Тряпкой помахать по-маггловски не так уж сложно и для воспитания полезно.
— Я солидарна с вами, профессор, — коротко кивнув, сказала Септима.
— Вы со мной – чего? — взволнованно переспросил Хагрид.
— Согласна она с тобой, согласна! — буркнул ему Филч и перевел взгляд на Минерву. — Ну так что, госпожа директор? Каково ваше мнение?
— Ах, перестаньте, Аргус. Кого здесь интересует моё мнение? — МакГонагалл закатила глаза и утомленно вздохнула. — Вы трое уже всё решили. Я любезно предоставила вам место и время для обсуждений. А сейчас, прошу вас меня покинуть.
Обменявшись быстрыми взглядами и попрощавшись с директором, Вектор, Филч и Хагрид заторопились к выходу из кабинета.
— А отработку-то на когда назначим? — спросил своих собеседников Хагрид.
— На завтра, — Филч плотоядно облизнулся и жадно потёр ладони. — Вместо Хогсмида пускай потрудятся.
— А вдруг они куда собирались? — забеспокоился Хагрид. — Что ж теперь детишкам еще неделю ждать?
— Подождут, не велика беда, — буркнул Филч. — И так каждую неделю в Хогсмид шастают. Чем эта суббота отличается от остальных?
— Это точно… суббота – она всегда суббота.
Аргус Филч, Рубеус Хагрид и Септима Вектор даже не подозревали, какую кашу только что заварили. Не догадывались они и о том, что, вовсе того не желая, наказали еще двоих. Впрочем, Хагрид был прав: суббота – она всегда суббота, Хогсмид есть Хогсмид, а свидание – это свидание. И оно состоится, что бы там ни решили Аргус Филч, Рубеус Хагрид и Септима Вектор.
* - из "Волшебные твари и где их искать" Роулинг.