Шахматный порядок автора Катя Каллен2001 (бета: Кот_бандит) (гамма: Korell)    в работе
Альбус Поттер, к удивлению всей своей семьи, попадает на Слизерин. Как сложится его судьба? Кем будут друзья юного Альбуса? И сможет ли он иначе взглянуть на окружающую действительность?
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Альбус Северус Поттер, Кэтрин Забини, Роза Уизли, Джеймс Поттер-младший, Скорпиус Малфой
Общий, Angst || гет || PG-13 || Размер: макси || Глав: 17 || Прочитано: 7895 || Отзывов: 4 || Подписано: 5
Предупреждения: Смерть второстепенного героя, AU
Начало: 10.10.19 || Обновление: 26.07.20
Все главы на одной странице Все главы на одной странице
  <<      >>  

Шахматный порядок

A A A A
Шрифт: 
Текст: 
Фон: 
Глава 2



Кучевые белые облака сменила тусклая серая пелена. Один только дождь хоть как-то веселился. То польет, как из тысячи ведер, то мелкой изморосью посыпает, а то и солнце выглянет немного и тут же спрячется за линию дождя. Природа погружалась в сон, в отличии от людей.

— Мама, хочу в Косой переулок, — заявил Альбус Поттер.

— Ты видел, какая погода на улице? — покачала головой Джиневра.

— Ну когда кончится дождь, естественно. Хочу купить дополнительных книг.

За минувшие пять дней Альбус внимательно прочитал почти все учебники. Читал он не отрываясь: днем и даже ночью, наколдовываю себе тусклый синий шар. Это заклинание он освоил еще пару лет назад с помощью тети Гермионы, выпросив ее показать секрет. С тех пор Альбус мог спокойно читать книги ночами, не опасаясь, что его насильно загонят спать. Пожалуй, сон был с детства для него главной проблемой: родителям приходилось давать ему снотворное, чтобы Ал мог уснуть хотя бы под утро. Вчера мама и сестра были поражены его прогрессу, когда Ал превратил бутылки в грибы.

— Одному нельзя, ты ещё маленький. Почему с Тедди-то не купили?

— Я нашел ссылки на еще пару книг… — оправдывался Альбус. — Я не знал про них.

— Еще книг… — вздохнула Джиневра. — Сколько же тебе их надо? Рон и Роза сегодня пойдут. Можешь отправиться с ними.

— Спасибо, — мягко ответил Альбус, не совсем понимая в глубине души, почему в одиночку нельзя.

В конце концов ему одиннадцать лет, уже первокурсник… Но зачем спорить с матерью, портить шанс на прогулку? К тому же, он встретит кузину Розу, пообщаться с которой Ал всегда был рад. Мальчик посмотрел на календарь. Двадцать седьмое августа. В школу через четыре дня! Если раньше он чуть не считал дни до отъезда, то сейчас, по мере приближения дня отъезда, на душе становилось тревожно.

— Ещё бы купить сову…

— Зачем тебе сова? Одной на двоих с Джеймсом достаточно. Да и денег на все хотелки не хватает.

Альбус скривился. Вот собственную сову не пришлось бы делить ни с каким Джеймсом, однако вслух он этого не сказал — мать ещё и рассердится.

— Это что такое? — мать взяла темно-зеленую книгу. — Виктор Бергер «Темные силы: руководство по самозащите». Репринтное издание 1937 года».

— Наш учебник по защите от темных искусств… — сказал Альбус. Дождь за окном усилился, закрывая улицу мокрой пеленой.

— Да? Его же изъяли при Дамблдоре как почти темную книгу!

— Вот список, — Альбус протянул маме пергамент с перечислением школьных учебников.

— У Макгонагалл, похоже, голова поехала от ностальгии по юности, — вздохнула Джиневра. — То форма с жилетами и пиджаками, то учебники с бородой…

Альбус не стал терять времени даром и, предупредив мать, отправился к дяде Рону через камин. Уже умея пользоваться порохом, он взял немного песка в руку и четко проговорил адрес. Пролетев мимо каминных решеток, Альбус вылетел прямо в небольшую комнату, где к его удивлению не было никого. Посмотрев на привычный оранжевый ковер и старый шкаф, от которого местами поотлетал декор, мальчик быстро пошел в столовую, откуда доносились голоса. Отец и дочь, похоже завтракали. Ал поймал себя на мысли, что дядя Рон который год обещает починить шкаф, но почему-то он до сих пор остался непочиненным.

В столовой все было, как обычно. Тети Гермионы не было дома: она, похоже, уже с утра убежала на работу. Рон и Роза ели овсянку. Не было и маленького Хью: они с Лили еще гостили в Норе.

— Привет, Ал, — радостно воскликнула Роза, повернувшись к другу.

Девочка сидела в домашнем желтом платье и, судя по всему, явно волновалась. Роза была одновременно похожа на отца и мать: рыжие волосы и веснушки сочетались в ней с карими глазами и чуть вздёрнутым носом Гермионы. Рон махнул рукой, не отрываясь от еды.

— День добрый! — выговорил он наконец. — Что пожаловал?

— Мне нужно в Косой переулок купить дополнительные книги, — отозвался уверенно Альбус. — Мама сказала, что вы как раз собираетесь туда. Можно с вами?

— Без проблем, — усмехнулся Рон. — Только…

— Да не отнимает у тебя никто еду, пап, — весело улыбнулась Роза. — Мы согласны!

— Ну и отлично! — пробурчал Рон. — Фасись хошь чай пофить!

Альбус присел рядом с Розой. Он почему-то всегда немного завидовал ей на дом. Жилище Уизли было намного беднее Поттеров, со старой мебелью, разбросанными повсюду книгами и нелепой прихожей без калошницы. И все-таки в нем было что-то такое, чего не было в доме у них, Поттеров. Здесь хотелось сидеть на диване и болтать, а не запираться в комнате и мечтать, когда же брат и сестра научатся стучать в дверь, прежде, чем войти.

— Волнуешься? — спросил Альбус кузину.

— Немного… — ответила та. — Сейчас форму подбирать пойдем. Видел, как сложно? — она показала кузену пергамент:

Девочкам требуются:
1. Два платья-сарафана темно-серого цвета или две плиссированные юбки указанного цвета;
2. Две блузки (белого или кремового цвета);
3. Один жакет (светло-серый цвет);
4. Чулки нейлоновые непрозрачные (белые или темные)
5. Две пары туфель на каблуках (черный цвет)



— Не колготки, а чулки, — вздохнула Роза. — Непривычно…

— Да и нам не лучше, — засмеялся Альбус. — Пиджак, обязательно светло-серый, и два тонких темно-серых жилета! Пока их подберешь…

— А ещё зимний плащ с обязательно медными пуговицами, — сказала Роза. — Папа, а где твой светло-серый школьный пиджак? Ты никогда его не показывал!

— В наши времена форма была куда легче — закрытая черная мантия и все. Это у вас какую-то чепуху выдумали, — Рональд с удовольствием посмотрел на маленькую булку, и ты сама прыгнула ему в рот.

— Как все? — переспросил Альбус, слегка опешив.

— Так, всё… брюки, свитер и черная мантия — никаких жилетов и всего прочего.

— Может, чёрные лакированные туфли не покупать, а мамины взять? — спросила Роза. — У нас ведь с ней размер одинаковый! Да и мамины счастливые, наверное…

— Ну эти-то и маме нужны, — пожал плечами Рон только что
— Хотя о чем я! — стукнул он себя по лбу. — Не было у наших девчонок черных лакированных туфлей: в чем хотели, в том и ходили!

— Так в школе ходили и в свитере? Без пиджака? — опешил Альбус.

— Да, — кивнул Рон. — Не пойму, что Минерве в этот раз в голову взбрело.

— Да наша форма уже лет пятнадцать как существует, —улыбнулась Роза

— Ну не в этот, но время-то на наше, — закатил глаза Рон.

Завтрак закончился. Рон пошел собираться, а Альбус подошел к книжному шкафу, где на полке стояла книга «Хогвартс. Век XX». Это было интересно. Открыв ее, он начал листать, да чуть не присвистнул от удивления:

— Рози, смотри: наша форма! Стандарт тысяча девятьсот двадцать девять!

«Упрощена при директоре Дамблдоре в тысяча девятьсот пятьдесят четвертом году, когда были отменены пиджаки, форменные жилеты, и черные лакированные женские туфли, — прочитал Ал. — Стандарт был полностью восстановлен директором Макгонагалл в две тысячи третьем году. Вот почему его правильное название «стандарт 1929 / 2003».

— Зачем? — закатил глаза Рон. — Зачем Минерве понадобилось возвращаться в то время? Школьные годы, видимо, ностальгия…

— А мне из-за ее ностальгии мучиться, — с усмешкой развела руками Роза. Она стояла за плечом кузена, рассматривая книгу. — Смотри, а отец прав!

Девочка взяла со шкафа колдографию. На ней были изображены Гарри, Рон и Гермиона на первом или втором курсе. Все трое весело улыбались и были в свитерах.

— Это они в школе? — удивился Альбус, глядя на снимок.

— Да, там! А сейчас попробуй пойти в Хогвартсе без формы… — протянула Роза. — Хотя, — понизила она голос, — сама говорит, что в форме шкодить сложнее.

— Это точно: в пиджаке и на каблуках особо не побезобрашничаешь! — прыснул Альбус. — Это только наш Джеймс виртуоз.

Сейчас он смотрел колдографию и думал о том, будет ли у него такое же «трио» в Хогвартсе. Они с Розой — понятно, а кто будет третьим? Отца и друзей звали «Золотое Трио»; а их будут звать «серебряное три»? Не хочется быть вечно вторыми…

— Ну ведь красиво, согласись! — Альбус вытянул ноги и оперся на поручни кресла. Сам себе он казался сейчас ужасно взрослым: словно ему было лет тридцать пять или сорок, и он пришел в гости в близкий ему дом.

— Красиво, но очень заморочно, — махнула головой кузина.

— Представляешь, Джеймс на первом году два пиджака угробил, — засмеялся Альбус. — Ох мама его и ругала, балбеса!

— Вот неугомонное создание, — прыснула Роза. — Это как он умудрился?

— Ладно, пора, идёмте к камину, — пробурчал Рон. — Сейчас прямо в Дырявый котел аппарируем. Ну и ливень…

***


Роза всегда была подругой детских игр Ала. Летом родители отправляли их в Нору — пожить у дедушки Артура и бабушки Молли. Сколько Альбус себя помнил, там всегда жила орава родственников. Они с Джеймсом и Лили были лишь малой частью этого сообщества. Роза и Хьюго Уизли — дети дядя Рона и тёти Гермионы; Фред и Роксана Уизли — дети дяди Джорджа; Молли и Люси Уизли, дочери дяди Перси; Мари-Виктуар и Доминик — дочери дяди Билла. Нора едва вмещала такой поток приезжих. Спали на кроватях по двое, в саду и даже на полу, но все-таки каким-то невероятным образом размещались.

Альбус вопреки всему чувствовал себя одиноко. Ему были неинтересны их бесконечные сплетни и обсуждение квиддичных команд. Хитрая Роксана наколдовывала, конечно, прослушивающие устройства, узнавая разговоры взрослых об Освальде Штирнере — немецком темном маге, действовавшем где-то на Востоке, но «мелюзге» старшие не рассказывали об этом ничего. Подругой Ала была только его кузина Роза, любившая послушать его рассказы о прочитанном в книгах. Чаще всего они залезали на крышу сарая, болтали о чем-то или постреливали заклинаниями в проходящих Фреда и Роксану. Зато Хьюго был «хвостиком» Джеймса, которого тот тренировал по квиддичу или учил каким-то заклинаниям.

Сама Роза была вышколена матерью так, что опасалась сказать лишнего слова. Она вскрикивала каждый раз, когда Джеймс начинал дерзить взрослым, а Лили капризничать перед ними. Альбус знал, что мать строго наказывала ее за провинности, хотя и занималась с дочерью каждый день, даваясь ей задания. «Запомни: ни дня без строчки!» — повторяла Гермиона Уизли маленькой Розе. Альбус понимал, что за серьёзные провинности Роза знала и розгу матери. Сам Ал обожал читать и даже пытался написать «Историю магической Англии». Правда неудачно: попытка оборвалась на двенадцатой странице, да и те были вольным пересказом работы сэра Каддинга, которую Ал уже в восемь лет знал почти наизусть. Тётя Гермиона охотно поддерживала племянника, и дядя Джордж шутил, предлагая Гермионе и Джинни поменяться детьми.

Впрочем, не только Гарри и Гермионе следовало меняться детьми. Артур Уизли предлагал сделать тоже самое Перси и самому Джорджу. Молли и Люси, дочери Перси, проводили много времени в магазинчике дяди Джорджа, помогая ему в торговле и придумывая все новые и новые развлечения. Тогда как сын дяди Джорджа — Фред Уизли — носил значок старосты и отлично ладил со своим дядей Перси. Фред, сменивший Тедди Люпина на посту старосты, казался очень важным и любил отчитывать Роксану за плохую успеваемость.

Наказали их с Розой только однажды. Мари-Виктуар подарили на день рождения новенькую колдокамеру. Альбус тайком прочитал в тетиной книге про заклинание синего огня и предложил Розе опробовать его, украв ночью палочку Фреда. Ночью друзья так и сделали. Камера вспыхнула, но потушить её «Aguamenti» друзья не смогли. Прибежавшие на крик взрослые потушили огонь, сделав выговор шалунам. Мари-Виктуар тихо плакала, оставшись без подарка. Ала отослали на три дня в комнату, а Розу наказала мать. Кузина вновь дулась на него несколько дней, пока они не помирились.

Позапрошлым летом произошла одна история, которая заставила задуматься. Как-то раз они с Джеймсом, Молли и Розой залезли на высокую грушу. Спуститься с нее было сложнее — такой магией они не владели. Джеймс спустился, повиснув на двух сучках, напоминавших рогатку, а потом лихо спрыгнул вниз, переступая с ветки на ветку. Следом также спустилась Роза. Альбус, однако, задрожал, посмотрев вниз. Он так и не решился спуститься, чувствуя, что не сможет преодолеть такой ужас и точно попасть ногами в сучки. На крики прибежал Фред и, отругав всю компанию, помог Алу, наколдовав лестницу.

— Трус… Там такая ерундовая была высота! — фыркнула Роза.

— Таким трусам в Гриффиндоре не место! — важно ответил Джеймс.

Альбус едва подавил слезы, хотя мысленно понимал, что брат в чем-то прав. От злости он ушел за сарай, приговаривая себе, что они его еще узнают. На эти слова опять приползла толстая серая гадюка, с которой Ал поиграл как с близким другом. Раздвоенный змеиный язык лизнул ему щеку, и это было приятно. Змеи, как оказалось, умеют утешать и быть преданными друзьями, если только уметь понимать их язык. А это было очень просто.

***



Аппарировав в «Дырявый котел», троица быстро прошла сквозь полутемный зал. Рон хотел что-то сказать владелице трактира Ханне Аббот, но Роза властно дернула отца за руку — пошли, мол. Проклиная дождь, Рон вывел детей во двор и быстро открыл проход уже знакомым Альбусу движением. Косая аллея, несмотря на стихающий ливень, жила своей жизнью: взрослые и дети под зонтами спешили за покупками. Роза нырнула в магазин одежды, а с ней и Рон оплачивать товар.

Альбус предусмотрительно взял деньги заранее. Отличный, как ему казалось, шанс заглянуть в магазин купить книгу про дуэльные заклинания. Если бы родственники узнали то непременно начали бы шуметь, чего Альбусу явно не хотелось. Не теряя ни секунды, мальчик вошёл в книжный магазин «Флориш и Блоттс».

— Здравствуйте, — обратился он к пожилой женщине. — Мне бы книгу про дуэльные заклинания.

Продавщица смерила его пристальным взглядом — решила, должно быть, что слишком мал, но Альбусу было безразлично на причины. Ему в конце концов уже одиннадцать лет, не такой уж ребенок.

— Держи, — женщина протянула ему темно-красную книгу в твердом переплете.

«Энциклопедия расширенных дуэльных проклятий и контрпроклятий» — отлично! Как раз то, что нужно!

Альбус, рассчитавшись с продавщицей, вышел из магазина и раскрыл зонт. Дождь не смолкал, гулко барабаня по брусчатке. Несколько мгновений Ал думал о том, не вернуться ли к магазину одежды: Роза наверняка закончила ее примерку. Но затем ему ужасно захотелось посмотреть, что находится за магазином волшебных палочек. Почему-то прохожие доходили только до него, а затем поворачивали назад. Небо осветил зигзаг молнии, а затем раздался глухой раскат грома. Альбус, однако, любил грозу. Развернувшись он быстро пошёл в сторону магазина Олливандера, накинув капюшон.

Возле магазина волшебных палочек дождь в самом деле усилился. Две девочки с четвёртого или пятого курса, взвизгнув, отпрыгнули в сторону. Одна из них даже сняла туфли, чтобы, видимо, пойти босиком по пенящемуся потоку. Альбус забежал за волшебный зоомагазин, и вдруг увидел на витрине трёх змей. Все они тихонько переговаривались на змеином языке.

— Привет, друзья! — сказал им Альбус, подойдя к клетке.

Змеи мгновенно свернулись и подняли головки.

— Повелитель? — удивлённо сказала темно-серая кобра. — Вы пришли, повелитель?

— Ну… — Альбус немного замялся. — А ты правда индийская кобра?

— Да, — радостно ответила змея.

— Я слышал, у кобр очень красивая грудь, — улыбнулся Альбус. — Может быть, покажешь?

— Охотно! — кобра зашипела и, подняв головку, расправила капюшон.

— Ого! — Альбус не сдержал крик удивления, увидав белые, голубые и лазоревые полоски. — Ты настоящая Королева змей!

— Спасибо, повелитель! — кобра свернула капюшон. — Вы слышали, что сказал повелитель? — с гордостью посмотрела она на других змей.

— Подождите, повелитель, а как же я? — расстроено сказала серая змея.
Подползя к ограде, она продемонстрировала свой узор — изогнутые чёрные полоски на спине и крупные пятна по бокам.

— Кто ты? — спросил Альбус.

— Я — эфа. Змея из Центральной Азии. Моим ядом воины в прошлом отравляли стрелы, — гордо сказала она.

— Как тебя зовут? — спросил Ал.

— У меня нет имени… Ни у кого из нас нет имени, — прошипела змея.

Альбус почувствовал острую жалость к друзьям, с которыми обращались так несправедливо. С другой стороны зоомагазина весело ухали совы.

— Не мог бы ты купить меня, повелитель? Эта клетка мала для меня, — прошипел коричневый удав.

— О чем ты разговариваешь со змеями, малыш?

Альбус обернулся. Рядом с ним стоял грузный человек в щегольском темно-синем плаще и шляпе. Ему, наверное, было около сорока, но большой живот придавал его фигуре грузность. Зато очки на переносице придавали незнакомцу некое высокомерное изящество.

— Кто вы, сэр? — спросил Альбус.

— Булстроуд. Малколм Булстроуд, — кивнул человек. — А вы, без сомнения, сын мистера Поттера?

— Да. Я Альбус Северус Поттер. А как вы меня узнали?

— Вы слишком похожи внешне на отца, мистер Поттер, — улыбнулся Булстроуд краешками губ. — Так как на змеином языке будет «друг»?

Альбус посмотрел на кобру и улыбнулся.

— Зовите меня друг, а не повелитель, — сказал он.

— Охотно, — ласково зашипела кобра. Невдалеке раздался новый раскат грома.

— Целая речь, — улыбнулся Булстроуд.

— Ну… Чтобы говорить на парселтанге, нужны змеи… — попробовал объяснить Альбус.

— А так нет? — поправил очки мужчина.

— Нет… — помотал головой Альбус. — Так нельзя говорить.

— Замечательно. Теперь я буду знать, что парселтанг возможен только в присутствии змей.

— В детстве он иногда звучал у меня в голове, но я думал, что это тарабарская грамота, — ответил Альбус.

— Я не понимаю, — улыбнулся Булстроуд. — Вы опять говорите на парселтанге, мистер Поттер, а я не кобра, и не эфа.

— А вы учёный, мистер Булстроуд? — повернулся к нему Ал.

— Можно и так сказать, — снова улыбнулся мужчина.

Альбус заметил, что его глаза жили при этом своей жизнью. Незнакомец улыбался, а его глаза при этом оставались внимательными и настороженными.

— В таком случае, вы, наверное, знаете, что там? — Альбус показал вперед на маленький переулок, убегавший вправо. Низкая пелена туч, казалось, проглатывала шпили высоких зданий.

— Там? Другая сторона… — ответил спокойно Булстроуд.

— То есть?

— Другая сторона. Здесь граница, — указал он. — Обычно люди ее не замечают. Та сторона постоянно присутствует где-то рядом, но мы проходим мимо, не видя даже самых очевидных ее проявлений. Тех, что прямо-таки бросаются в глаза любому, кто с ней знаком.

— Там… Другая магия? — догадался Ал, глядя на большие лужи, покрытые рябью.

— Другая сторона с точки зрения министерства магии, — пояснил Булстроуд. — Здесь, — показал он влево, — игорные дома и трактиры. А здесь, — указал он вправо, — Лютный переулок, в народе — Дрян-аллея.

— Так это она и есть? — глаза Альбуса расширились от ужаса, он слышал о том, что есть некая Дрян-аллея, где живут темные волшебники и продаются книги про темную магию. Рассказывали, что там хранятся человеческие скелеты и кожа замученных черными магами людей. А она, оказывается, находится совсем рядом с Косой аллеей!

— Давайте-ка отойдем подальше, — сказал Булстроуд. — А то вы, мистер Поттер, заговорите опять на парселтанге, а я ничего не пойму. Кстати, а как это происходит?

— Да никак. Вижу змею и говорю, — пожал плечами Альбус.

— Мистер Поттер!

— До свидания, друзья! — помахал он змеям. — Жаль, не могу пока купить кого-то из вас… Простите…

— Не грустите, повелитель, иначе нам тоже станет грустно… — прошипела кобра.

— Я вернусь… Обещаю! — Ал чувствовал такую грусть от того, что ничем не может помочь друзьям, что, казалось, готов был расплакаться.

Они не спеша пошли в сторону высокого темно-серого дома со шпилем. Зубастые бойницы украшали верхний этаж. Рядом виднелись маленькие фигурки неприятных существ, которые назывались химерами. Альбус нашел их на колдографии Собора Парижской Богоматери, и выудил из тети Гермионы их название. Когда-то в раннем Средневековье они жили бок о бок с магглами, время от времени нападая на них, но после принятия «Статута секретности» ушли в волшебный мир. Дом стоял на пригорке, который вел в большую дубовую дверь.

— Гостиница, — пояснил ему Булстроуд. — Так как по-змеиному брусчатка, мистер Поттер? — Дождь пока стих, но вокруг было темно и очень сыро.

— Не знаю… — покачал головой Альбус. — Нужна змея! Тогда я вам вмиг скажу.

— Интересно. Так что вы чувствуете, когда начинаете говорить на парселтанге?

— Ничего. Смотрю на змею и говорю, — ответил мальчик.

— Вы унаследовали этот дар от вашего отца?

— Не совсем… То есть, да. Он рассказывал, что умел так говорить, пока не победил Темного Лорда. А потом этот дар у него пропал. Вот, — подытожил Альбус.

— Чрезвычайно интересно, — Булстроуд шел, опираясь на огромный черный зонт-трость. — А ваши братья и сестры?

— Нет. У нас в семье только я так умею, — покачал головой Ал.

Облупленная деревянная вывеска, косо висевшая на лавке ядовитых свеч, гласила: «Лютный переулок». В тот же миг начал накрапывать дождь. Альбус хотел было достать зонт, но его спутник опередил мальчика, раскрыв зонт-трость. Ал с восхищение посмотрел на нее: он как-будто оказался под огромной крышей. Альбус сразу обратил внимание на потертую белую вывески с надписью «Горбин и Бэрк». Дождь начал легонько барабанить по ней, но капли не попадали на голову. Послышалось глухое ворчание грома.

— Придется нам где-то переждать дождь. Вы не хотите зайти в Лютный переулок, мистер Поттер?

— Ммммм… — замялся Альбус. Он чувствовал себя неловко. Пойти на Дрян-аллею было, конечно, аморально, и дома это грозило бы серьезными неприятностями. К тому же, кто знает, что на уме у этого Булстроуда и кто он такой. Но когда еще в жизни представится случай самому увидеть «ту сторону»? Альбус остановился, растерянно смотря вокруг.

— Не волнуйтесь, мистер Поттер, на вас нельзя напасть, — меланхолично посмотрел Булстроуд на поворот.

— Это почему? — спросил Ал.

— Потому что в вашем распоряжении все змеи Британии. Вам достаточно позвать их на помощь, чтобы…

Альбус подумал, что он пожалуй что прав. В сопровождении Булстроуда можно ничего не бояться, а если тот ведет нечестную игру, то придется позвать на помощь змей. Палочка была при нем, и хотя ему пока нельзя колдовать вне дома…

— Заклинание «Serpensortia», — уточнил Булстроуд. — Вызов змеи. — Идете?

— Разве что совсем немного… — Ал не мог побороть интереса.

Они остановились возле третьего дома за поворотом. Мальчика напрягло, что магазин перед ним оказался весьма мрачным старым зданием и вызывал не самые приятные ощущения — будто предупреждал, что нужно уходить, однако деваться некуда. Неохота болеть в конце концов. Не было никаких сомнений, что это торговая лавка, но лавка необычная. Видимо, связанная с темной магией. В витрине под стеклом красовалась сушеная рука, заляпанная кровью.

Булстроуд открыл тяжелую дверь, и мальчик нырнул в помещение. В полутьме у входа горели свечи. Со стен таращились зловещие маски, но не сказать, что так уж пугали. На прилавке человеческие кости — наверно, принесли какие-то археологи в результате раскопок, ничего особенного. В следующую секунду внимание мальчика привлекло красное ожерелье. «По преданию, ожерелье отняло жизнь у девятнадцати магглов. Осторожно. Не трогать. Проклято» — прочитал он. Правда ли это, что у стольких людей? В чём, конечно, состоит это проклятие и можно ли избавить украшение от него? Если да, то как? И зачем оно, проклятие? Ответы на все эти вопросы Альбус, к сожалению, не знал.

Альбус заметил, как к Булстроуду подошел невысокий старичок с морщинистым лицом и тепло с ним поздоровался. Сам Ал, тем временем, рассматривал старинную книгу на пергаменте.

— Она… На готическом шрифте? — изумленно спросил он. Буквы завораживали своими красками и изломами с виньетками.

— Берите выше, молодой человек! На готском языке! — рассмеялся старик. — Рукопись девятого века. Стоит целое состояние.

— А о чем она? — спросил Альбус, разглядывая текст. Первая буква на каждой странице была своеобразной картинкой с витиеватыми изображениями.

— Вам еще рано знать это, юноша. — Рассмеялся Булстроуд. — Кстати, мистер Поттер, когда у вас День рождения?

— Тринадцатого июня. А что?

— Нет, ничего… Просто… — улыбнулись губы Булстроуда. Неожиданно он подошел и погладил Ала по голове:

— Я рад. За вашим отцом, мистер Поттер, пришёл Хагрид, а за вами — я. И этот факт не изменят уже никакие обстоятельства. Ну, а теперь вам пора через камин, — указал он. — Скажите «Дырявый котел», и нет проблем!

— И помните: Горбин вам тоже всегда рад! — засмеялся старик.

Алу показалось, что свечи тускло вспыхнули, озарив отсветами бронзы темные зеркала.
  <<      >>  


Подписаться на фанфик
Перед тем как подписаться на фанфик, пожалуйста, убедитесь, что в Вашем Профиле записан правильный e-mail, иначе уведомления о новых главах Вам не придут!

Оставить отзыв:
Для того, чтобы оставить отзыв, вы должны быть зарегистрированы в Архиве.
Авторизироваться или зарегистрироваться в Архиве.




Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru