Глава 32Гарри сидел как громом поражённый. Он, верно, ослышался... Может, это сон... Но нет, кажется, явь. Преподаватели и ученики — все устремили на него изумлённые взгляды. Никаких аплодисментов, только жужжание, как будто в зал залетел рой рассерженных пчёл. Кто-то встал, чтобы лучше рассмотреть приросшего к стулу мальчика.
— Что это за бред?
— Не знаю. Пойдём, будем разбираться, — ответил Том.
Гарри видел, что его декан пытался что-то втолковать директору, а тот хмурился.
— Гарри Поттер, — повторил Дамблдор, — подойдите, пожалуйста, сюда.
Ну а что делать? Пришлось идти. Мальчику казалось, что время стало вязким и тягучим. Какой долгий путь — шагать ещё и шагать! Жужжание становилось более громким, взоры присутствующих в зале волшебников сопровождали его, как лучи прожекторов. Минула целая вечность. И вот наконец он посмотрел прямо в глаза Альбуса Дамблдора под взглядами всех сидящих за столом.
— Тебе в ту дверь, Гарри, — произнёс директор, и не было улыбки на его лице.
Мальчик обошёл преподавательский стол. Профессор Снегг еле заметно кивнул ему. Было видно, что профессор пребывал в шоке, как и все остальные, но уже думал, что делать в данной ситуации. Гарри отворил дверь и очутился в небольшой комнате. Портреты волшебниц и колдунов украшали стены, у одной из них находился красивый камин, в котором, постреливая, пылал огонь. Чемпионы стояли у камина. На фоне яркого пламени их темные силуэты выглядели до странности внушительно. Крам, ссутулившись и о чём-то сосредоточенно думая, притулился к каминной полке. Седрик заложил руки за спину и глядел на огонь. Флёр Делакур, откинув назад волну белокурых волос, повернулась к Гарри.
— В чём дело? Нам нужно вернуться обратно в зал?
Она, видимо, подумала, что его прислала администрация. Как же им объяснить, что случилось? Какие же они взрослые.
— Дело не в них, мелкий. Совсем не в них, — заметил Том.
— А в чём?
— А в том, Поттер, кто это подстроил.
В комнату вошли организаторы Турнира Трёх Волшебников.
— Необычайное происшествие! Джентльмены... леди, — обратился один из них к чемпионам, таща Гарри к камину. — Позвольте представить вам, как бы удивительно ни звучало, четвёртого чемпиона, участника Турнира!
— Позёр! — прошипел Том.
Виктор Крам расправил плечи, оглядел Гарри с головы до ног, и его хмурое лицо потемнело. Седрик вопросительно переводил взгляд с Бэгмена на Гарри, как будто ослышался. Что до Флёр, то она взмахнула блестящей волной волос и с улыбкой промолвила:
— О-ля-ля! Очень весёлая шутка.
— Это не шутка. Имя Гарри только что выскочило из Кубка.
Чемпионы отреагировали по-разному, но общий смысл был очевиден: они явно считали, что Гарри явно не место на предстоящем соревновании. Тут уж Гарри не выдержал.
— Можно подумать, я сюда сильно рвался, — мысленно возмутился мальчик. — Вот просто мечтаю я покончить жизнь самоубийством, и чем зрелищнее, тем лучше.
— Успокойся. Поверь, при данных обстоятельствах это не самая большая твоя проблема. Нужно учиться отделять главное от второстепенного.
Тем временем директора пытались выяснить, на каких это основаниях Хогвартс собрался выставить двух чемпионов. Их прервал Снегг:
— Мне кажется, что присутствующие здесь слишком рано определили Поттера в участники.
— Ого. Интересно.
— Что вы хотите этим сказать, Северус? — поинтересовался директор.
— Согласно правилам, Поттер не имеет права участвовать в Турнире: он не достиг совершеннолетнего возраста. И из данной ситуации есть два выхода. Во-первых, можно просто согласиться с этим весьма необычным решением кубка, но тогда Поттер автоматически признаётся полностью дееспособным. Во-вторых, можно известить его опекуна, который имеет право оформить отказ от участия. Но лучше бы вы подумали, как эта заявка вообще попала в Кубок. Лично я не замечал за Поттером таких порывов, да и если бы они вдруг обнаружились, то он просто не смог бы обойти возрастную черту.
Зельевар повернулся к Гарри.
— Поттер, вы кидали своё имя в Кубок огня?
— Нет, сэр.
— Вы просили кого-то из старшекурсников сделать это за вас?
Мальчик отрицательно помотал головой.
— Вы хотели принять участие в Турнире?
— Нет, профессор.
— У меня больше нет к нему вопросов, — сказал Снегг, вновь обернувшись. — Какой-то маг сумел обмануть предмет, обладающий исключительными магическими свойствами. Только мощнейшее заклятие Конфундус могло заставить Кубок забыть, что в Турнире должны участвовать три школы. Надо иметь в школе всего одного претендента, чтобы Кубку не из кого было выбирать. И скорее всего, имя Поттера подложили от некой четвёртой школы.
— Я смотрю, ты долго думал об этом? — холодно заметил Каркаров. — Занятная гипотеза.
Снегг едва заметно усмехнулся.
— Работа у меня такая, Игорь, думать. Советую и тебе почаще напрягать мозги. Лишним это явно не будет.
— Нам неизвестно, как это могло произойти, — обратился Дамблдор к присутствующим. — Но иного выхода нет. Кубок выбрал двоих: Седрика и Гарри. И им ничего не остаётся...
— Это пока неизвестно.
Директор вздохнул. Было видно, что он сильно сомневался в другом исходе, но спорить считал делом неблагодарным.
— Думаю, следует поступить так: чемпионов можно отпустить, все положенные инструкции вполне подождут до завтра. Что касается опекуна Гарри, то, Северус, раз ты это предложил, то сам и сообщишь ему. Пусть он завтра посетит школу, я открою для него камин.
— Инициатива наказуема.
Снегг явно не ожидал от начальника такого подвоха, и если бы взглядом можно было воспламенять, то в помещении бы уже бушевал средних размеров пожар. Увы, особого выбора у зельевара не было.
***
Гарри лежал в кровати и пытался как-то систематизировать, уложить в голове то, что произошло этим вечером. Том явно мог как-то прокомментировать ситуацию, но понимал, что момент не был подходящим, поэтому пока молчал. После разговора с директором Снегг действительно связался с Сириусом через камин, и какое-то время они потратили на выяснение отношений. Точнее, тот пытался свалить хотя бы часть вины на школьного врага. Впрочем, развить эту тему ему особо не дали, так как зельевар и так был уже на взводе. Снегг сразу сообщил, что ему плевать, что Блэк там себе придумал. И что он должен понимать, что если есть хоть малейший шанс отменить участие его крестника в Турнире, то нужно им воспользоваться. На секунду мальчику показалось, что Сириус начнёт перепалку по новой, но тот неожиданно посерьёзнел и подтвердил, что следующим же днём прибудет в школу. Декан, закончив разговор, отвел подопечного в слизеринскую гостиную. Большинство слизеринцев оставалось там. Было ясно одно: они ждали Поттера. Едва войдя, Гарри почувствовал, что на него буквально пялятся, как на какой-то музейный экспонат. Не то чтобы он раньше не сталкивался с повышенным вниманием к своей персоне, но ему казалось, что слизеринцы таким не страдают. Точнее, лучше умеют скрывать подобный интерес. Только тогда Поттер окончательно понял, что очень устал и был просто не в состоянии отвечать на какие-либо вопросы. Вдруг из этой пока ещё молчаливой толпы вышел Флинт, привлёк внимание остальных и медленно, цедя каждое слово, проговорил:
— Вы не будете лезть к нему с вопросами. И смотреть на него, как на воскресшего Мерлина, тоже необязательно.
Все молчали. Парень повернулся к Гарри.
— Мне кажется, тебе сейчас надо поспать. Завтра будем разбираться на здоровую голову.
Мальчик кивнул. Совет был хороший, и он с радостью им воспользовался. Но хоть как-то осмыслить случившееся всё равно было нужно, поэтому Гарри начал анализировать произошедшие события.
— Итак, что мы имеем? — поинтересовался Том.
— Коротко говоря, у нас очередные проблемы. И шанс их избежать очень мал?
—
В общем, правильно. И самое плохое, что нас втянули во что-то очень мутное. Главное сейчас — понять, чем это может для нас обернуться. И кому это выгодно. Твои предположения?
Гарри задумался. Хороший вопрос: «Кому это выгодно?», но ответа на него у мальчика не было.
— А это может быть как-то связано с тем, что произошло на Чемпионате?
— Пока не знаю.
— Слушай, а шансов на то, чтобы избежать участия во всем этом... совсем никаких, да?
Том вздохнул. Он понимал, что хотел услышать его подопечный, но самому себе врать было глупо, как и давать ложную надежду Поттеру.
— Никаких. Нам остаётся только ждать, что произойдёт дальше. Ну, и, конечно, усиленно тренироваться.
— И кто бы сомневался?
— А кто сказал, что будет легко?
Разговор с остальными слизеринцами всё же состоялся. Гарри сообщил им, что не кидал никакого клочка пергамента со своим именем в кубок и вообще участвовать В турнире не стремился, но, похоже, у него не оставалось выбора. Слово взял Флинт. Конечно, оратор из него был не самый лучший, но говорил он искренне и по существу. Общий смысл сводился к тому, что раз уж так вышло, что Поттер вынужден представлять весь факультет, то все они — на этих словах Маркус обвёл взглядом собравшихся, задержавшись на некоторых чуть дольше, — заинтересованы в том, чтобы он не просто выжил, но и достойно выступил. Приходилось Гарри соответствовать. С их помощью в том числе. Это было весьма неожиданно, и, чего уж греха таить, весьма приятно. И мотивы, из-за которых они это предлагали, не играли первостепенной роли. Вскоре пришёл декан и сообщил, что его опекун прибыл в школу. Состоялось собрание в директорском кабинете, где крёстный предпринимал попытки отменить участие Гарри в Турнире, а Дамблдор со скорбным видом качал головой и как заведённый повторял, что ему очень жаль, но у мальчика нет выбора. Сириус плевался, кричал, но сделать ничего не мог. Выяснилось следующее: когда имя Гарри вылетело из Кубка, автоматически создался магический контракт, обойти который не представлялось возможным. Оставалось одно: участвовать и надеяться, что до смертельного исхода дело не дойдёт.
Нельзя сказать, чтобы урок зельеварения приносил Гарри удовольствие: косые взгляды половины класса могут кому угодно настроение испортить, но когда в класс шмыгнул Колин Криви и, одарив Поттера сияющей улыбкой, подошёл к Снеггу, мальчик понял, что это были только цветочки.
— В чём дело? — сухо спросил декан Слизерина.
— Простите, сэр, но Гарри Поттера вызывают наверх.
Снегг, нагнувшись, приблизил к Колину крючковатый нос, и улыбка сползла с восторженного лица малютки.
— Поттеру предстоит ещё час работы с зельями. Наверх он поднимется после урока.
Колин покраснел.
— Сэр, сэр, его ждет мистер Бэгмен, — испуганно проговорил он. — Все чемпионы должны идти. Их, по-моему, будут фотографировать.
Фотографировать! Ну зачем, зачем он это сказал?!
— Хорошо, хорошо, — прошипел Снегг. — Оставьте, Поттер, здесь сумку.
— Пожалуйста, сэр, Гарри надо взять сумку с собой. Все чемпионы там...
— Хорошо. Поттер, зайдёте потом ко мне, вам ясно?
— Да, сэр.
Гарри перекинул сумку через плечо и пошёл к выходу из класса.
— Как удивительно, правда? — затараторил Колин, стоило только Гарри закрыть за собой дверь. — Только представь себе, ты — чемпион!
— Да, удивительно, — тяжело вздохнул Гарри, поднимаясь по лестнице и направляясь в холл. — А для чего они будут фотографировать?
— Думаю, для «Пророка».
— Только этого мне не хватало, — мрачно изрёк Поттер.
— А ты чего хотел? Ты — вечное исключение из всевозможных правил, — "приободрил" мальчика Том.
— А тебе, я смотрю, весело?
— Пока да. Нужно спокойнее реагировать, а то это ведь не первый и далеко не последний такой случай.
— Мне не нужна вся эта известность!
— Я это знаю, но сделать ты уже ничего не сможешь. Поэтому прекрати психовать.
— Угу.
— Желаю удачи, — попрощался у двери Колин. Гарри, постучав, вошёл в зал.