Магия Мерлина переводчика cygne (бета: raliso)    закончен   Оценка фанфикаОценка фанфика
Изгнав Мерлина из Камелота в приступе ярости, Артур не может прийти в себя. Сможет ли Гвен повлиять на его мнение и помирить с Мерлином? Сможет ли Артур принять магию?
Сериалы: Merlin BBC
Мерлин, Артур, Гвен, Моргана, Мордред
AU, Драма || джен || G || Размер: миди || Глав: 12 || Прочитано: 39901 || Отзывов: 15 || Подписано: 9
Предупреждения: AU
Начало: 23.08.13 || Обновление: 04.09.13
Данные о переводе

Все главы на одной странице Все главы на одной странице
  <<      >>  

Магия Мерлина

A A A A
Шрифт: 
Текст: 
Фон: 
Глава 4


Артур не думал, что так скоро подвернется случай встретиться с Мастером ритуалов, но, когда Солель связался с ним, оказалось, что старик путешествовал неподалеку от южной границы Камелота и мог прибыть в замок всего через несколько дней. Артур согласился на свидание – конечно, в чисто познавательных целях, как уточнил Солель, уверяя, что этот разговор короля ни к чему не обязывает.
Надо признать, Артуру было любопытно побольше узнать о процессе, позволяющем превратить опасных колдунов в обычных людей. Этот метод дарил гораздо больше преимуществ, чем те, которыми пользовался его отец во время своего правления, чтобы бороться против магии, поскольку мог нейтрализовать силы магов, не повредив их личности. Если метод принесет плоды, Артур сможет отказаться от сожжения на костре, которое ждало всех колдунов со времен его отца, при этом продолжая эффективно искоренять магию в королевстве. Он мог бы бороться с источником зла, вместо того чтобы сражаться с людьми.
Этот компромисс казался невероятно привлекательным. Однажды Артур сможет предложить всем тем, кто, как Моргана или Мерлин, родились с опасными силами или развили их против собственной воли, свободно явиться в Камелот, чтобы избавиться от них и стать, наконец, обычными гражданами, получив возможность вести нормальную жизнь среди себе подобных и не считаться чудовищами или изгоями. Каким облегчением было бы для всех магов знать, что они не будут отвергнуты из-за их дара! Они смогут исцелиться.
Артур улыбнулся при этой мысли. Да, он исцелит Мерлина… и, может быть, даже Моргану. От мысли, что он, возможно, однажды снова обретет сестру, сердце короля сильнее заколотилось в груди. И все это будет возможным благодаря Солелю. Артур представил восхищенное лицо Гвиневры, когда она узнает, куда его привели изыскания…

Мастер ритуалов должен был прийти в королевские апартаменты под покровом ночи. Солель взялся провести его внутрь замка, но не смог присутствовать при встрече, поскольку был той ночью в карауле и не хотел, чтобы его отсутствие заметили. Разговор был тайным: кроме Артура и Солеля о нем никто не знал. К счастью, Гвиневра еще не вернулась из своей поездки на встречу с королевой Аннис и принцессой Митиан. И Артур совершенно свободно мог действовать.
Когда наступил вечер, он отпустил стражу, находившуюся на посту перед его дверью. После чего, дрожа от нетерпения, принялся вышагивать взад-вперед в ожидании своего гостя.
Было уже за полночь, когда в дверь, наконец, постучали. Артур открыл и оказался нос к носу с Мастером ритуалов. Это был невероятно старый, одетый в черную тунику человек с белоснежными вьющимися волосами и очень светлыми голубыми глазами. Сутулясь, он вел за собой кого-то, чьи черты Артур не мог разглядеть, поскольку у него был мешок на голове. Запястья пленника были связаны, и старик тащил его за собой с поразительной для своего преклонного возраста силой, дергая за веревку, которой он был связан.
- Кто это? – спросил Артур, не ожидавший, что этот человек придет не один.
- Я привел ее для показа, сир, - с улыбкой ответил Мастер ритуалов.
- О, - Артур сглотнул, чувствуя себя несколько неуютно.
- Солель сказал мне, что вы желали меня видеть, - продолжил старик.
- Да. Конечно.
Артур ввел его внутрь, запер дверь и сел за стол, сделав знак старику устраиваться напротив. Но тот предпочел остаться стоять рядом со своим пленником, сжимая веревку.
- Я хотел бы узнать побольше о ритуале, который позволяет… освободить мага от его силы, - официальным тоном произнес король.
- Вы желаете «освободить» кого-то конкретного, сир? – спросил Мастер ритуалов, бросив на него взгляд, заставивший Артура вздрогнуть.
- Я пока еще не знаю, - честно ответил он. – Все зависит… от используемого метода и его последствий. Я хотел бы, чтобы вы просветили меня на этот счет.
- Ритуал предназначен, чтобы закрыть обладающему магией доступ к его силе, - объяснил старик. – Сам он является частью древней и очень могущественной магии и действует, как печать. Как только печать положена на колдуна, его магия будет осушаться каждый раз, когда он попытается прибегнуть к ней, будь то сознательно или невольно. Следовательно, указанный колдун больше никогда не сможет сотворить ни одного заклинания, даже самого безопасного.
- Существует ли способ сломать печать после того, как она наложена? – с любопытством спросил Артур.
- Нет. Ни одного. Речь идет о необратимом процессе.
- Жизнь колдуна, на которого налагается печать, подвергается опасности ритуалом? – спросил Артур.
- Ни в малейшей степени, - Мастер покачал головой. – Ритуал не разрушает силы колдуна, что было бы опасно для тех, чья магия так тесно связана с жизнью, что попытка уничтожить ее ставит под угрозу само их существование. Он просто делает магию недоступной для того, кто ею обладает, - старик сделал паузу. - Это значит, что если колдун, подверженный ритуалу против воли, будет изо всех сил пытаться использовать магию вопреки печати, он рискует совершенно истощить свои силы.
- Но если этот колдун пройдет ритуал добровольно? – с беспокойством спросил Артур.
- Его жизнь ни в коей мере не подвергается опасности, - сказал старик. – Но позвольте продемонстрировать вам процесс. Думаю, это будет гораздо красноречивее любых объяснений.
Театральным жестом старик снял мешок с головы своего пленника, которым оказалась молодая девушка. Артур не ожидал этого и еще сильнее почувствовал себя неуютно.
Девушка слегка дрожала. Когда же она смотрела на старика, в ее взгляде появлялся невыразимый ужас. Она не могла говорить, поскольку у нее был завязан рот, но на лице ясно читалось отвращение.
- Не знаю, хорошая ли это идея, - вмешался Артур.
- Конечно, хорошая, - ответил Мастер ритуалов с усмешкой. – Лучше посмотрите, на что способна эта друидка.
Он повернулся к девушке и отдал ей приказ на незнакомом языке. Она гневно глянула на него и начала вырываться, но быстро сдалась с искаженным от боли лицом. Старик повторил приказ, и девушка покачала головой, но ее черты еще больше исказились, как если бы она в самом деле страдала. Тогда на ее лице появилось выражение смирения, и она прошептала что-то, вытянув руку. Голубой огонек вспыхнул на ее ладони, и от удивления Артур едва не свалился со стула.
- Она ведьма! – задохнулся он. – Вы привели сюда ведьму!
- Для показа, - кивнул старик. – Сейчас я, с вашего позволения, проведу ритуал.
Артур ошеломленно кивнул. Мастер ритуалов повернулся к девушке, которая яростно мотала головой, округлив глаза. Он приблизился к ней, взяв ее голову в ладони, и начал произносить заклинание на незнакомом языке. «Он использует магию, - подумал Артур, застыв на месте. – Он использует магию перед королем Камелота, в то время как магия запрещена в Камелоте». Как Артур умудрился оказаться в подобной ситуации? Почему он прислушался к Солелю?
Заклинание было ужасным - девушка раскачивалась, открыв рот в немом стоне боли. Артуру захотелось крикнуть: «Прекратите!» - но он был слишком шокирован тем, что видел, чтобы быть в состоянии произнести хотя бы звук. Наконец – спустя несколько минут, показавшихся ему вечностью – старик замолчал. Девушка выпрямилась, задыхаясь, и выражение физической боли исчезло с ее лица. Артур облегченно вздохнул и спросил:
- Она… исцелена?
- Отныне она совершенно неспособна к магии, - кивнул Мастер ритуалов. – Смотрите.
Он убрал кляп и развязал веревку, стягивавшую запястья девушки. Она тут же отшатнулась от него, задыхаясь от ужаса.
- Вы заслуживаете смерти за то, что сделали, - прорычала она старику.
С этими словами, на глазах оцепеневшего Артура девушка протянула руку, произнося заклинание. Он ожидал, что вихрь пламени обрушится на старика. Но абсолютно ничего не произошло. Девушка покачнулась, словно ее ударили. Она с ужасом посмотрела на свою руку и повторила ту же формулу с большим убеждением. На этот раз отдача была достаточно сильной, чтобы бросить ее на колени. Ее глаза наполнились слезами, и она закричала:
- Что вы сделали со мной?!
Выражение отчаяния на лице девушки было невыносимым. Артур приблизился к ней, чтобы успокоить:
- Не бойся. Ты теперь исцелена.
Он положил руку ей на плечо. Но это ее не успокоило… Напротив - ее глаза наполнились горячими слезами.
- Исцелена? – с горечью произнесла она. – Исцелена? Магия не болезнь, Артур Пендрагон! Как вы не можете этого понять! Она была частью меня всегда, а вы отняли ее у меня. И вы думаете, что сделали мне подарок? Если бы я отрезала вам руку или ногу, как бы вы отреагировали, милорд? Вы бы думали, что я сделала вам подарок?
- Но… это не одно и то же, - запротестовал Артур.
- Нет, это хуже, - она рассмеялась безумным смехом и, глядя на него сумасшедшими глазами, продолжила: - Вы чудовище, как и ваш отец.
Потом с искаженным от отвращения лицом она повернулась к Мастеру ритуалов:
- Что касается вас… Да простит вас Бог за то, что вы сделали с подобной вам.
Девушка выпрямилась – лицо ее было залито слезами – и бросила на Артура полный вызова взгляд, воскликнув:
- Смотрите, Артур Пендрагон, что я сделаю с вашим подарком.
Без предупреждения она рванулась к открытому окну и выбросилась из него.
- Нет! – крикнул Артур, пытаясь ее удержать.
Но девушка разбилась на плитах двора, а он мог только оставаться у окна, дрожа при виде ее изломанного тела.
- Не беспокойтесь о ней, - сказал Мастер ритуалов. – Она была преступницей. Рано или поздно она бы сотворила много зла своей магией. И, как вы могли заметить, печать совершенно не подвергла ее жизнь опасности.
- Я бы так не сказал, - Артур в ярости повернулся к нему.
- Она сама решила покончить собой, - поправил старик. – Это совсем другое дело.
Артур вздрогнул. Если бы я отрезала вам руку или ногу, как бы вы отреагировали, милорд? Это совершенно не было похоже на освобождение, и его надежды на будущее исчезли так же быстро, как возникли. Как он сможет подвергнуть Мерлина такому лечению? Артур еще видел искаженное от боли лицо несчастной, пока Мастер ритуалов накладывал печать…
«Я не буду ни к чему его принуждать, - подумал Артур, чтобы придать себе смелости. – У него будет выбор согласиться или отказаться».
- Оставляю вас подумать над решением, - произнес старик, глядя на него. – Когда будете готовы, скажите Солелю. Он знает, где меня найти.
Артур молча кивнул, и Мастер ритуалов покинул его покои.

Отойдя достаточно далеко по коридору, он произнес слова, позволявшие отменить заклинание старения, которое он использовал.
Солель снял тунику и с мрачной улыбкой отправился принимать караул во дворе замка.

***
- Мерлин, мне нужна твоя помощь, - прозвучал в его голове голос Морганы.
Они расстались не так уж давно, и Мерлин был удивлен, услышав зов. Когда Моргана ушла, то очень ясно дала понять, что этот путь должна пройти одна… Неужели она изменила решение?
- Мерлин?
Встревоженный тон, которым Моргана обращалась к нему, пробирал холодом до костей, заставив забыть обо всех догадках.
- Где ты? – спросил Мерлин.
- Недалеко от границы королевства Лота. Ты должен прийти немедленно… Здесь произошло нечто очень серьезное. Я позвала Айтузу, как только прибыла на место. Я не знала, что еще делать… Она летит за тобой.
- Отлично. Жди меня – я прилечу с ней.
- Мерлин?
- Да?
- Спасибо, что ответил на зов.

Он невольно улыбнулся про себя.
- Я счастлив слышать тебя, Моргана. Даже если повод не очень приятный, мне доставляет удовольствие знать… что ты все еще здесь.
Мерлин хотел этим сказать, что для него облегчение - обнаружить, что демону не удалось одержать над ней верх. Он знал - Моргана поймет невысказанное, и убедился в этом, почувствовав легкое прикосновение ее улыбки.
- До встречи, Мерлин.
Он покинул хижину, которую восстановил после отбытия Морганы. С тех пор Мерлин не занимался ничем особенным, кроме того, что удерживался от посещения Камелота и терзал себя вопросом: захочет ли Артур когда-нибудь простить его и вернуть. Мерлин был счастлив, что Моргана позвала его на помощь. Это давало возможность снова почувствовать себя полезным…
Вскоре в звездном небе появилась Айтуза и приземлилась поспешнее, чем обычно.
- Забирайся, - приказала она без предисловий. – Нельзя терять время.
Мерлин быстро вскарабкался ей на спину, и она немедленно взмыла в воздух. Он привык путешествовать с Килгаррой, но с Айтузой летал впервые, и нашел ее странно молчаливой в течение полета.
- Что точно произошло? – с беспокойством спросил Мерлин некоторое время спустя.
- Невозможно узнать, но это дело рук необыкновенно могущественного колдуна, - взволнованно ответил дракон.
- Расскажи, - настаивал Мерлин, все больше нервничая. – Почему Моргане понадобилась моя помощь? Что случилось?
- Эта община друидов насчитывала тридцать человек – мужчин, женщин, детей. Только два ребенка спаслись от бойни. Ни Моргана, ни я не можем получить ясное видение события. Спасшиеся же малыши избежали общей участи только потому, что спрятались далеко от места, а значит, ничего не видели…
Мерлин сглотнул и пробормотал:
- Понимаю.
- Нет, - сухо ответила Айтуза. – Пока не понимаешь. Подожди, пока окажешься там…
Когда она, наконец, приземлилась на полянке посреди леса, Мерлин немедленно спустился. Едва он ступил на землю, как Моргана побежала к нему, появившись из-под деревьев. На ней было темно-синее платье, из-за которого она казалась еще бледнее, чем обычно, а длинные черные локоны плясали по плечам. Моргана держала на руках двухлетнего ребенка, который вцепился за нее так, словно от этого зависела его жизнь. На ее лице читался откровенный ужас.
- Мерлин. Мерлин, я…
Ее голос дрогнул от волнения, и у Мерлина сдавило горло. Моргана не была впечатлительной девицей. В свое время она сама совершила немало преступлений. Случившееся должно было выглядеть поистине ужасно, чтобы вызвать у нее такую реакцию…
Моргана покачала головой и нашла силы продолжить:
- Я появилась слишком поздно, чтобы что-то изменить. Не знаю, кто мог сотворить такой ужас… но я уверена, что это один из нас… Маг… обдуманно убивающий других магов, - она подняла на Мерлина полные отчаяния зеленые глаза и дрожащим голосом добавила: - Он сжег их заживо. Всех, кто был здесь, без исключения: мужчин, женщин, даже детей… Когда я прибыла на место, пепел был еще теплым…
- Покажи.
Моргана кивнула и развернулась, потянув Мерлина за собой. Когда они оказались под сенью деревьев, Мерлин заметил детей…
Их было семеро. Старший - мальчик лет тринадцати в залатанной тунике. Младшая - двухлетняя девочка, которую Моргана держала на руках. И еще три девочки и два мальчика, возраст которых колебался от пяти до десяти лет. У всех были расширенные от страха глаза, жадно с беспокойством изучавшие новоприбывшего.
- Я думал, что выжили только двое, - произнес Мерлин. – Ты нашла других с тех пор, как связывалась со мной?
Моргана покачала головой:
- Они не из этой деревни… Я взяла их с собой по дороге, потому что… потому что у меня не было выбора. Они как мы, Мерлин: родились с магией. И… у них были неприятности, когда я встретила их, ну и… я их забрала, потому что не могла бросить.
После этого признания Мерлин посмотрел на Моргану одновременно с удивлением и восхищением. Потом он перевел взгляд на детей…
- Вы тоже волшебник? – робко спросил старший подросток.
- Да, - подтвердил он, протягивая ему руку. – Меня зовут Мерлин.
Поколебавшись, мальчик пожал его ладонь и ответил:
- Я Голдвин. Люди моей деревни собирались сжечь меня, но леди Моргана меня освободила. Она спасла меня от костра…
Мерлин снова посмотрел на Моргану, сердце переполнилось нежностью. Демон был далеко - гораздо дальше, чем он думал. Айтуза была права: Моргана уже начала путь своего искупления. Она отвела взгляд, будто была смущена словами мальчика.
- Позаботься об остальных, Голдвин, пока я отведу Мерлина на место, - Моргана протянула ему девочку, которую держала на руках. – Никуда не уходите отсюда. Айтуза останется с вами – с ней вы будете в безопасности.
Голдвин важно кивнул.
Посмотрев на Мерлина, Моргана пошла вперед. Он немедленно последовал за ней. Весь путь под деревьями они молчали. Мерлин знал, чего ждать, и пытался подготовить себя. Однако, когда пять минут спустя они дошли до места, его затошнило от вида развалин друидской деревни.
Моргана не ошиблась: пожар имел магическую природу. Сила, с которой он вспыхнул, и скорость распространения пламени ясно об этом свидетельствовали. Так же, как и очень четкая граница сожженной территории. От домов, когда-то стоявших здесь, остались одни руины, среди которых можно было различить обугленные тела несчастных, погибших на месте в одно мгновение…
- Какой маг мог сотворить подобное со своими? – с ужасом прошептала Моргана.
- Не знаю. Почему ты не можешь увидеть случившееся здесь?
- Колдун, устроивший эту резню, наложил печать на местность, чтобы блокировать дар ясновидения. Он не хотел, чтобы кто-то узнал о его злодеяниях, даже задним числом.
Мерлин вздрогнул и пробормотал:
- Это человек, лишенный морали и совести. Какую бы цель он ни преследовал, она делает его опасным. Даже последние отступники среди магов имеют свои правила. Никто из тех, с кем я сталкивался, не напали бы на друидов…
- Даже когда я была под властью демона, - выдохнула Моргана, - сотворить подобное с другими магами не пришло бы мне в голову.
- Что видели дети?
- Девочка, которую я держала на руках, если что-то и видела, не способна рассказать. Второй ребенок – один из мальчиков. Он сказал… что тот человек был очень стар и что он ушел с одной из девушек из деревни. Больше он ничего не видел: огонь так его напугал, что он закрыл глаза.
Мерлин глубоко вздохнул и повернулся к Моргане:
- Я не хочу, чтобы ты оставалась здесь – это слишком опасно. Этот человек может вернуться.
- Пусть возвращается! – она яростно вскинула голову. – Я сражусь с ним и заставлю заплатить за то, что он сделал с друидами.
- А дети? Как ты их защитишь, если будешь сражаться?
Решимость Морганы дрогнула, и она бросила на Мерлина неуверенный взгляд.
- Я не знаю, куда отвести их, чтобы они были в безопасности, - призналась она. – Когда их было только двое, я собиралась научить их управлять своим даром, взяв с собой в странствия. Но теперь их семеро, некоторые из них так малы… и я не знаю, кому еще могла бы их доверить.
Мерлин напряженно посмотрел на нее и неуверенно спросил:
- Ты собираешься заняться ими?
- Разве это не одна из обязанностей великой жрицы – обучение детей-магов?
- Самая священная из всех, - согласился Мерлин.
Моргана кивнула и гордо произнесла:
- Я последняя из великих жриц. Эти дети - уже под моей защитой. Я приняла эту ответственность в тот день, когда решила забрать их с собой, одного за другим. Я нужна им. Я не брошу их, Мерлин. Я не нарушу свой священный долг.
Мерлин покачал головой, чувствуя, как слезы заполняют глаза:
- Если бы ты знала… как я горжусь тобой, Моргана, - совладав с собой, он добавил: - Думаю, я знаю, куда ты можешь их отвести, чтобы они были в безопасности.

  <<      >>  


Подписаться на фанфик
Перед тем как подписаться на фанфик, пожалуйста, убедитесь, что в Вашем Профиле записан правильный e-mail, иначе уведомления о новых главах Вам не придут!

Оставить отзыв:
Для того, чтобы оставить отзыв, вы должны быть зарегистрированы в Архиве.
Авторизироваться или зарегистрироваться в Архиве.




Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru