Глава 48Утром Министерство магии напоминало муравейник: пожилые и среднего возраста волшебники спешили на работу в мантиях, молодёжь предпочитала более свободный стиль, но почти все носились либо со свитками пергамента, либо с письмами в руках. По холлу с широко раскрытыми ртами бродили дети — из Хогвартса на экскурсию прибыли первокурсники. Румяная и довольно молодая преподавательница пыталась держать своих подопечных под контролем, но это было сложно, поскольку приходилось вытаскивать то одного — с лифта, то другого — с фонтана, и ещё при этом отбиваться от довольно настырных ухаживаний охранника.
— И смотри, меня интересует вот что. Почему Блетчли-старший поделился о увлечении Райнера с Майлзом? Ведь, понятно, что это был секрет, — рассказывал Гарри Симусу, одновременно снимая со скульптуры гаргульи хогвартского паренька. — Значит, что-то побудило его поговорить об этом с сыном.
— Дядя, — мальчишка с интересом посмотрел на Финнигана — в темных очках, потрепанном пиджаке, помятой рубашке и джинсах, — а вы здесь работаете?
— Ну, — ответил Финниган.
— А почему вы не в мантии и не в костюме? — не отставал мальчишка.
— А по кочану? — не совсем педагогично отреагировал ирландец.
— А зачем вам здесь тёмные очки?
— Я, может, секретный агент или киллер, — пробовал обойти своего интервьюера Симус.
— У вас похмелье? А вы пили рассол?
— Слушай, пацан, этот дядя — Гарри Поттер, — школьник раскрыл рот, — у него сверхвозможности и если ты сейчас не отстанешь, то он сделает так, чтобы с сегодняшнего дня конфеты «Берти Боттс» тебе попадались только со вкусом брокколи. Усек?
Паренёк кивнул и поспешил в сторону учительницы, бросая быстрые взгляды на Симуса и Гарри.
— Ну, зачем так? — пожалел школьника Поттер.
— Маленький вредный слизеринец, — помахал указательным пальцем в сторону экскурсионной группы Финниган.
Аврор притормозил у лифта:
— Да нет, нашивка на мантии -рейвенкловская.
— Точно! — кивнул Симус — Вот кого мне напомнил — малолетнего Бутта со своими: А вы написали реферат? А на сколько страниц? А что у вас за журнал под столом? А почему на нем голые девушки? Подостают всех, а потом им хаты взрывают.
— У меня есть несколько вариантов, — Гарри пропустил в лифт делегацию волшебников из Японии. — Добровольный прыжок с моста я практически исключаю. Так вот, либо за этим стоит Райнер, либо второй вариант — его приспешник. Но тогда он или познакомился с Майлзом сейчас, или раньше, когда Блетчли направо и налево рассказывал о малышке Джулс. Если второе верно, то он тогда был не в состоянии его остановить. Мы можем предложить…
— Тебя когда-то домогались женщины? — у Симуса от большого количества одинаковых, с его точки зрения, азиатских лиц, рябило в глазах.
— Что? — уставился на друга Гарри.
— Ну, сексуально.
— Мерлин, — поклонился какой-то женщине в кимоно Поттер, — я ему, понимаешь, свои теории по поводу расследования выдвигаю, а он… Как этот вопрос связан с делом Райнера?
Симус печально покачал головой:
— Напрямую. Если бы не Райнер, вопрос бы и не возник.
Гарри, которому уже начало казаться, что пропускать вперёд себя японскую делегацию было ошибкой, поскольку в Лондон, наверное, приехали все со страны сакур, за исключением, пожалуй, императора. Хотя тот маленький пожилой мужик мог запросто оказатся им.
— Дафна? — проявил дедуктивные способности аврор.- К тебе пристает?
Финниган закусил губу:
— Есть ещё вариант, что мне это могло приснится, ведь я был пьяный.
— Кстати, если вспомнили о Дафне. В связи с делом тебе придётся как-то раскрутить на разговор Маркуса Флинта.
Симус задумался:
— Да мне кажется, я уже должен встретиться с каким-то Маркусом…- сделал паузу ирландец. — Но вот где и когда?
Последний, по ощущению Поттера, — пять тысяч восемьсот второй японец, что собирался войти в лифт, с только ему известных причин, начал бурно раскланиваться с Гарри:
— Да-да, аригато! — мало что понимал с японской болтовни гриффиндорец.
Финниган аккуратно развернул гостя страны лицом к лифту и указал внутрь пальцем:
— Во! Суши, харакири, Фудзияма.
Когда уже за слегка обескураженным азиатом закрылись двери, Гарри услышал за спиной знакомый — до боли, вот уж действительно, голос — с раздражающей манерой тянуть слова.
— А сегодня мог быть удачный день: солнышко светит, птички поют, начальство в командировке. Так нет! Надо же своей геройской физиономией с утра подпортить мне настроение.
— Есть и другие лифты, Малфой! Так что нефиг рожей крутить — огрызнулся Гарри, но, заметив стоящую за спиной слизеринца Асторию, смутился.
— А я и не знал, Поттер, что ты пользуешься лифтом, — Драко кивнул Финнигану и приперся к стене своими одетыми в серый пиджак плечами, — думал, что ты спускаешься в свой кабинет прямо по трубе в синих трусах натянутых на красное трико с нашивкой молнии на груди.
— Я тебе повторяю, — приблизился Гарри, — к твоим услугам другие лифты, — аврор покрутил головой, — если, конечно, их уже освободили японцы.
— Прекратите, — махнула рукой Астория, — это ребячество. Мы спокойно влезем в один лифт, тем более, что нам на один этаж, — Симус вопросительно поднял брови, — я опять на показания к аврорам.
Дверь лифта открылась и внутрь вошла Астория, за ней Симус, Малфой, не отлипая от стены, глянул на Поттера:
— Давай, я тебя пропускаю.
— Я что тебе девушка? — не захотел воспользоваться любезностью Гарри.- Вали сам.
— Нет-нет, — покачал головой Драко. — Не посмею впереди живой легенды.
— Не паясничай. Теперь для меня войти вторым — дело принципа.
— Ты не можешь принять моё проявление вежливости?
— Да задолбали, — высунулся из лифта Финниган, — если ваши задницы сейчас не окажутся внутри, я сделаю так, что кому-то из вас, по принципу жребия, оторвет лифтом голову. Конечно, это совсем не уменьшит ваш интеллектуальный потенциал, но расстроит либо Забини, либо Джинни и несколько тысяч старлеток.
Поттер и Малфой, переглянувшись, неожиданно смирно зашли в кабину. Лифт со значительным рывком двинулся.
— Ты это… — осторожно дотронулся кожаным портфелем к Финнигану Малфой, — не кипятись так.
Внезапно лифт, что по обыкновению летел, как сумасшедший, остановился. Пассажиров хорошенько шандарахнуло — Драко и Гарри о стены, а Симуса и Асторию — друг о друга.
— Что за хрень? — почесал ушибленное плечо Финниган. — Электричество что-ли вырубили?
Гарри поправил очки:
— Это же волшебный лифт, — потянулся он за палочкой.
— Нет! — заскулил Драко, с печалью вглядываясь в потолок. — Скажи, что ты собираешься показывать фокусы. Ты же взрослый мальчик, хотя бы по паспорту, и понимаешь, что если лифт в министерстве магии заблокирован, то, наверное неспроста, и твоим набором заклинаний на каждый день его не запустить. Как и продемонстрировать свои таланты в трансгрессии.
Гарри засунул палочку обратно в карман — с явной неохотой — ведь признавать правоту Малфоя не хотелось его самолюбию.
— Да, — кивнул Поттер, — Кингсли когда-то упоминал об ужесточении мер безопасности. Особенно, имея в виду прецедент, когда я, Рон и Гермиона шастали по министерству под оборотным зельем.
Финниган, удобно устроившись на полу, фыркнул:
— И нафига вы это тогда сделали?
Гарри приподнял очки и с удивлением посмотрел на однокурсника:
— Как бы это тебе сказать: крестраж искали, типа, спасали человечество.
— В лифте сейчас не человечество сидит, а я, — даже железобетонные поттеровские аргументы на Финнигана не действовали.
Астория, что какое-то время рылась в сумочке, видимо не нашла нужного и печально вздохнула:
— Действительно, не хотелось бы проторчать здесь весь день.
— А что? — хмыкнул Малфой. -Ты же шла на показания к аврорам. Вот те аврор, — ткнул он Поттера портфелем, — дерзай. Мы с Финниганом можем отвернуться к стеночке и закрыть уши.
Астория нахмурила брови и с явным неодобрением посмотрела на слизеринца:
— Не получится. Допрашивает меня не Гарри.
— К счастью, — ляпнул Поттер и сразу поймал на себе обиженный девичий взгляд.
— Воу, Поттер, — широко улыбнулся Драко, — да ты такой же вежливый, как и умный.
— Нет-нет, ты неправильно поняла, — сказал покрасневшей Астории Гарри, — тут такая несуразица: просто Джинни меня немного ревнует, она почему-то думает, что я тебе нравлюсь…
— И правильно думает, — выпалила Гринграсс.
Парни от удивления рты раскрыли.
— Мерлин, — закашлялся Малфой. — Что же есть в этом Гарри такого?
Астория поджала губы и топнула ножкой.
— Знаешь что? Я могу сказать, чего нет в тебе. Легкости и радости, ни грамма.
— Во мне? Легкости? — присунулся к девушке блондин. — Да я лёгкий, как пачка балерины, а радостный, как Уизли, выучивший наконец таблицу умножения.
Симус закрыл глаза и прислонил щеку к стене лифта:
— Скорее бы это закончилось, а то меня укачивает.
Астория с удивлением глянула на гриффиндорца и на всякий случай отодвинулась.
— Мы же не едем, — сказал Гарри.
— Вы, может, и нет, — отозвался Финниган.
— Ладно, — бросил на пол портфель Малфой и аккуратно сел сверху, его голова оказалась на уровне края юбки Астории. — Поиграем что-ли в игру какую? Бутылочку?
— Во-первых, у нас нет бутылочки, — старался сохранить невозмутимость Гарри, но подобные ситуации, из которых он не мог найти выход, выводили его из себя, — а во-вторых…
— Во-первых, никогда не недооценивай ирландцев, — хлопнул себя по внутреннему карману пиджака Симус.
— А может пообсуждаем ваши семейные любовные треугольники, а, Малфой? — решил идти ва-банк Поттер.
Драко нахмурился и исподлобья посмотрел на гриффиндорца, уже точно в этот момент не желая ему счастливой жизни.
— Кто? — коротко бросил слизеринец.
— А то ты не знаешь? — улыбнулся Гарри.
Малфой сложил руки на груди, засопел и уставился на дверь. После нескольких секунд молчания
он воскликнул:
— Нет, ну почему никто не набьет этому Забини рожу?
— А ты что не набьешь? — все ещё прислоняясь щекой к стене, спросил Финниган.
— А я не могу, я — его друг, — явно горько сожалея об этом факте, вздохнул Малфой.
— В этом проблема, — поменяв щеку, объяснил Финниган, — весь мир поделен на его друзей и тех, кто слишком интеллигентен, чтобы набить ему рожу.
— А что у тебя случилось? — поинтересовалась Астория.
Малфой, не утруждая себя поднятием головы, уставился девушке на ноги:
— А что Забини ещё не выступал на эту тему на Магическом радио? Как бы покороче, мой отец изменяет моей матери с малолеткой, с которой в то же время мутил и я. Вот. Теперь у нас немного напряженная обстановка: то я его выгоняю из дома, то он — меня. А мать при всем этом делает вид, что ничего не происходит, и сортирует хрусталь с эльфами. Его, кстати, за последние дни существенно уменьшилось.
Астория широко распахнула глаза и явно подыскивала, что сказать.
— Что ты теперь будешь делать? — не смог скрыть любопытства Гарри.
Драко пожал плечами:
— Не могу же я заставить её развестись с ним и на суде оставить в одних дизайнерских семейниках.
— Тебе совсем его не жалко? Он — все же твой отец, — исполненный прирожденнного благородства, начал Гарри, но тут вспомнив, что речь идёт о Люциусе, добавил, — хотя да, оставить в семейниках было бы хорошо.
— А ты не рассматриваешь даже возможности простить измену? — спросила Гринграсс.
— В браке нет, — резко ответил Драко, — я бы вообще с лица земли за такое стёр.
— Напомни советовать всем не выходить за тебя замуж.
Внезапно лифт резко дернулся вниз, свалив всех пассажиров в кучу — Симус оказался внизу, потом — Малфой, а неудачливый Гарри уткнулся лицом в декольте Астории.
Лифт затормозил и дверь распахнулась. За ней в полном всеоружии — с поднятыми вверх волшебными палочками — стояли Министр, Биркли, с десяток авроров.
— Йоперный театр, Поттер, -отозвался Малфой, - тебя всегда так на работе встречают?
Шеклболт внимательно рассмотрел лица обитателей лифта, что было весьма непросто в связи с их одолженными, кажись, из Камасутры позами, тяжело вздохнул и спрятал палочку в карман.
— Что случилось, Кингсли? — спросил Гарри, поднимаясь в вертикальное положение.
— Ученик из Хогвартса сообщил, что очень подозрительный мужчина представился ему киллером, угрожал и, возможно, захватил в лифте в заложники Гарри Поттера.
— Вот говнюк! — в сердцах воскликнул Финниган.
— Мы перекрили зону для аппарации, заблокировали лифты, все выходы, провели спецсовещание, собрали группу, — явно негодовал министр.
Гарри похлопал все ещё пребывающего на полу ирландца по плечам:
— Очень смешная шутка была. Про киллера. Все оценили.