Беспорядки в Хогсмиде.После изматывающей встречи Северус вернулся в свои комнаты. Сев на край кровати, он задумчиво посмотрел на спящего сына. Его жизнь круто изменилась в тот день, четыре месяца назад, когда он обнаружил на полу лаборатории грязного измученного ребенка.
Он понял, что с каждым днем ему все тяжелее и тяжелее издеваться над учениками, он уже не смел их запугивать. Северус перестал сквозь пальцы смотреть на выходки своих студентов, даже когда дело касалось слизеринцев, потому что их попытки испортить зелья гриффиндорцев легко могли привести к взрыву. Теперь он почти ненавидел некоторых своих наиболее агрессивных студентов. Иногда в кошмарах он видел, как содержимое кипящего котла выплескивается на его мальчика, и Снейп вздрагивал от мысли, что какой-либо ребенок может пострадать из-за его халатности или невнимательности.
Сайрус зашевелился в коробке и перевернулся на другой бок. Северус улыбнулся. Скоро проблема с коробкой будет решена: мальчик просто больше не сможет в ней помещаться. Северус задавался вопросом, стоит ли сначала поставить маленькую кроватку в его спальню или же он должен сразу переселить малыша в соседнюю с ним комнату. Эльфы удачно выбрали для них комнаты. Благодаря тому, что они находились рядом с Большим залом, из окон библиотеки, его спальни и комнаты мальчика открывался чудесный вид. Только в ванной, лаборатории и на кухне были глухие стены, не пропускающие не единого лучика света.
Северус взял спящего мальчика на руки и, баюкая его, тихо прошептал:
– Сегодня вечером я так испугался, что потеряю тебя, когда они предположили, что ты Гарри Поттер. Но ты мой, мой Сайрус, мой сын.
И все же, продолжал он размышлять, неужели было бы так ужасно, окажись его малыш Гарри Поттером? Его опекуны, кем бы они ни были, очевидно, были совсем не в себе: ребенка постоянно оскорбляли и избивали, и наверняка морили голодом.
Снейп, хоть и бывший шпион, стал бы лучшим опекуном, чем были у Сайруса до этого. Он всего лишь должен убедить в этом Министерство Магии и стараться не обращать внимания на тоненький противный голосок в своей голове, убеждающий его, что он не достоин счастья и любви этого малыша.
*****
Спустя два дня после того, как Арабелла принесла новость о пропавшем Гарри Потере, Северус и Сайрус готовились к их первому совместному Хэллоуину. Снейп решил, что будет сопровождающим первого в этом году похода в Хогсмид. Он объяснил малышу, что должен приглядывать за порядком в деревне, но не обязан оставаться со студентами. Поэтому он сможет посетить с сыном «Сладкое Королевство», а также заглянуть в книжный магазин. Северус подумал, что было бы намного лучше, если бы Ниппи упаковал им пикник и они поели на берегу озера, как обычно, и ему не пришлось бы кормить Сайруса в «Трех Метлах», рискуя привлечь к себе ненужное внимание.
Перед тем, как покинуть комнаты, Северус уменьшил корзину для пикника, оба плаща и игрушечную метлу Сайруса и положил вещи в карман. Теперь по плану у них был завтрак, а после Северус сможет отвести малыша в Хогсмид задолго до того, как там появятся первые студенты. Он понимал, что мальчику будет трудно пройти долгую дорогу до деревни самостоятельно и провести без отдыха целый день, поэтому решил понести Сайруса на руках. По крайней мере, его добровольно-принудительное патрулирование после двух часов дня можно будет спихнуть на Хагрида. В таком случае Сайрус успеет отдохнуть перед поздним ужином.
Завтрак начался вполне неплохо, не считая того, что студенты третьего и старше курсов были чрезвычайно взволнованы предстоящим посещением Хогсмида. Но профессор должен был знать, что все хорошее быстро заканчивается. Теперь Сайрус ел за маленьким столом, находящимся за преподавательским, и Северус не всегда мог проследить, чем занимается его сын. За прошедшие четыре месяца малыш практически избавился от своей чрезвычайной застенчивости и почти не боялся окружающих его взрослых. А природное любопытство и жизнерадостность иногда вытесняли здравый смысл.
Сайрус уже позавтракал, а папа все еще разговаривал с Минервой и Альбусом. Неожиданно мальчик заметил новую незнакомую женщину, сидящую в конце преподавательского стола. Он подумал, что она, должно быть, тоже профессор, но выглядела женщина довольно забавно. Она была одета в многочисленные шали и большие круглые очки, делавшие ее похожей на сову. Сайрус раньше никогда не видел, чтобы она сидела за столом вместе с остальными. Малыш задавался вопросом: окажется ли она такой же хорошей, как Минерва и Альбус, или же страшной, как мистер Филч? Может быть, она, как и Хагрид, просто выглядит страшной?
Мальчик прошел под столом, стараясь никого не задеть, и приблизился к странной леди. Он увидел, что она уронила салфетку, и быстренько поднял ее, держа за один угол. Сайрус знал, что женщина не услышит его, поэтому даже не пробовал завести с ней разговор, а просто коснулся ее плеча, стараясь привлечь внимание.
Почувствовав почти невесомое касание, она повернулась, увидела парящую в воздухе салфетку и громко завопила, испугав бедного малыша. Он отпрыгнул в сторону и нечаянно столкнул подушки профессора Флитвика. Филиус отчаянно замахал руками, пытаясь удержать равновесие, но потерпел сокрушительную неудачу и упал лицом в овсянку. При этом он дернул на себя скатерть, и вся еда, находящаяся в левом конце стола, упала на студентов Гриффиндора и Равенкло, сидящих ближе всего к преподавателям. А еда с правой стороны стола оказалась на коленях профессоров.
Странная леди продолжала вопить. Стараясь успокоить ее, Сайрус осторожно погладил женщину по плечу. Его отец всегда успокаивал так его самого, когда ему было страшно. Но леди закричала еще громче и вскочила на стол, но, поскользнувшись на еде и проехав несколько метров, наконец растянулась на столе Гриффиндора, попутно забрызгав едой еще нескольких студентов. Злые и грязные гриффиндорцы не смогли стерпеть насмешек от тех, кто еще оставался чистеньким, и принялись швыряться в смеющихся однокурсников едой. Вскоре битва приняла межфакультетский размах.
Сайрус разочаровано вздохнул: он так и не смог успокоить странную леди. А поскольку выше преподавательского стола он ничего не видел, то учиненный не без его помощи переполох просто не привлек его внимания. Поэтому мальчик вернулся за свой столик, проверить, не принесли ли эльфы ему еще один кусок пирога с корицей. Когда Северус наконец прекратил смеяться над Альбусом, у которого яичница оказалась на коленях, а одежда была облита тыквенным соком, и обернулся проверить, как там Сайрус, то увидел, что ребенок спокойно ест рулет с корицей.
Профессор Снейп поднялся со своего стула, очистил заклинанием яичницу, чай и сок со своей одежды, а потом помог профессору МакГонагалл убрать с волос и очков овсянку.
Отсмеявшись, директор крикнул на весь зал:
– Тихо!
Несмотря на то, что с его бороды капал желток, с остроконечной шляпы свисал кусочек бекона, а он сам буквально с ног до головы был облит соком, Дамблдор все еще оставался внушающим уважением волшебником и директором школы. Так что все студенты послушно замерли.
– Старосты, пожалуйста, проводите своих сокурсников в гостиные. Каждому факультету назначаются отработки: вы будете убирать Большой зал каждый вечер в течение недели, начиная с сегодняшнего дня. Факультет Гриффиндор приступит к уборке завтра вечером после обеда. А теперь, приведите себя в порядок. Думаю, Хогсмид немного подождет. Ах, чуть не забыл, ждем вас всех сегодня вечером на балу!
Студенты не заставили просить себя дважды. Они быстро поняли, что слишком увлеклись своей забавой. После того, как последние школьники покинули зал, члены школьного персонала переглянулись между собой, сначала фыркая от смеха, затем сдавленно хихикая, а через несколько секунд все уже оглушительно смеялись. Альбус наблюдал, как Помона Спраут и профессор Вектор помогают Сибилле спуститься с гриффиндорского стола. Она так сильно испачкалась, что выскальзывала у них из рук, и в итоге женщинам с трудом удалось спустить ее на пол. Отсмеявшись, директор пробормотал себе под нос:
– Я не мог слишком сурово наказать их за то, что сама же профессор и начала.
Пока убирали учиненный беспорядок, учителя все еще тихо посмеивались. Они лишь немного утихомирились, когда Сибилла Трелони выходила из зала, бормоча себе под нос и недовольно хмурясь, чем чрезвычайно напоминала неудачную пародию на профессора Снейпа.
– Никогда не буду здесь больше есть. Подумать только, злые духи нападают на невинных людей… – бормотала она себе под нос.
Этим она лишь вызвала очередной взрыв смеха и окончательно уверилась в том, что больше никогда не покинет свою тихую и уютную башню.
Директор Хогвартса вежливо отказался от помощи зельевара в уборке Большого зала и посоветовал ему отправиться в Хогсмид. Таким образом, вскоре оба Снейпа направлялись к выходу. По крайней мере, сейчас никто из студентов не мог заметить две цепочки следов – больших и очень маленьких – отчетливо прослеживаемых на залитом неаппетитной смесью полу. Северус остановился на нижней ступени лестницы, поднял мальчика на руки и накинул на плечи плащ, так чтобы никто не мог заметить, что у него согнут локоть и что он держит руку слишком близко к груди. Северус наслаждался последними лучами, в пол-уха слушая лепет Сайруса о том, что малыш хочет увидеть в деревне.
И если бы профессор обратил больше внимания на болтовню мальчика, то услышал бы, как Сайрус говорит о том, что его всегда запирали в чулане, в то время как Дадли с тетей Петунией ходили по магазинам. Но Снейп практически не слушал мальчика, а размышлял над представлением, устроенным за завтраком мошенницей Сибиллой Трелони. И профессор не мог не признавать, что воспоминание о том, как она растянулась на гриффиндорском столе, разбрызгивая напитки и расшвыривая еду, стало одним из его самых любимых воспоминаний, которое он всегда будет представлять себе при встрече с этой шарлатанкой.
Северус предпочел бы поцеловать Трелони, чем признаться, что он наслаждается выходным днем, проводимым со своим сыном. При виде «Сладкого Королевства» ребенок сделался чрезвычайно взволнованным и изумленным. И Северус никогда бы не признался, что ему нравится покупать непривычные для него сладости, такие, как шоколад. Они успели побывать в магазине задолго до того, как там появились студенты, а персонал был слишком занят приготовлениям к нашествию орд студентов, чтобы заметить странности в поведении Мастера Зелий.
Снейпы отправились к редко посещаемому книжному магазину, и только тогда увидели, что на улицах появляются первые студены Хогвартса. Северус попросил продавца книг поставить у окна небольшой стол со стулом, так чтобы Снейп мог наблюдать из окна за студентами и одновременно читать. Сайрус сидел у ног отца, где никто из посетителей не мог случайно задеть его. У него также была собственная книга, предусмотрительно спрятанная за плащом, который свисал со спинки стула и доставал до самого пола.
Они провели большую часть времени, мирно читая, пока Северус не заметил, что под окном одна студентка из Хаффлпаффа и две из Слизерина кричат и дергают друг друга за волосы. Снейп пробормотал Сайрусу оставаться на месте и никуда не уходить, чтобы никто не нашел его или случайно не толкнул, а сам выбежал за дверь, намереваясь прекратить кошачью драку.
Сгорбившись, Сайрус послушно сидел под столом, хотя шум драки напугал его, напомнив крики дяди. Он отпрянул назад и чуть не ударился об ноги третьекурсника из Равенкло, занявшего стул папы. Тяжелая хозяйственная сумка с ингредиентами для зелий из аптеки упала на пол, и из нее полилась какая-то жидкость. Сайрус продолжал прятаться под плащом Северуса, не осмеливаясь сделать ни шага в сторону, потому что студент принялся ползать под столом, пытаясь уберечь оставшиеся ингредиенты.
– Что это у нас здесь? Маленький мальчик гуляет в одиночку? И он занял единственный стол, парни, за который могли бы сесть мы.
Сайрус на секунду подумал, что три этих здоровяка говорят о нем, но, судя по всему, они издевались над тем, кто занял папин стул. Три слизеринца начали топтать ногами его сумку, разбивая пузырьки с ингредиентами. Над полом поднялось отвратительно зеленовато-серое облако, и именно в этот момент в магазин вернулся профессор Снейп. Он быстрым шагом подошел к столу, окинул открывшуюся картину яростным взглядом и усиленным заклинанием голосом потребовал, чтобы студенты немедленно вышли из магазина.
– Сейчас же покиньте помещение, здесь разлиты потенциально опасные зелья. Все, быстро наружу! – крикнул он, обращаясь к четырем студентам. Затем он произнес несколько заклинаний, чтобы очистить воздух и «Эванеско» для того, чтобы убрать беспорядочно смешанные компоненты.
Снейп осмотрелся и, удостоверившись, что все вышли, подошел к своим брошенным вещам. Только тогда он заметил лежащего без сознания сына, полностью укрытого его плащом. Северус подхватил малыша на руки и сразу же аппарировал к воротам Хогвартса. Не задумываясь над тем, что кто-нибудь может его увидеть, Снейп пробежал чрез весь замок к больничному крылу, по пути все еще пытаясь разбудить мальчика. Он с грохотом ворвался в двери и закричал:
– Поппи! Мне нужна твоя помощь, в Хогсмиде несчастный случай!
Поппи выбежала из кабинета с палочкой наготове, ожидая увидеть, что все койки заняты тяжело больными студентами. Но вместо этого она увидела только взвинченного Мастера Зелий, держащего на руках невидимого ребенка.
– Мерлин, что с ним случилось, Северус?
– Я точно не знаю. Там было три семикурсника из Слизерина, они разбили полную сумку ингредиентов для зелий, которые мистер Купер, очевидно, только что купил в аптеке. Я уничтожил облако ядовитого газа, а потом устранил беспорядок. И я забыл о нем, Поппи, я действительно не заслужил себе счастья. Как я мог забыть, что оставил его там? Я ничем не лучше его родственников. Что же я наделал, что же я…
Поппи наотмашь ударила его по лицу.
– Возьми себя в руки. Я не справлюсь без твоей помощи, ведь я не вижу ребенка! Ты должен сказать мне, что ты видишь. Моя палочка практически бесполезна, если я не вижу пациента. Мне нужна твоя помощь Северус, твоему сыну нужна твоя помощь!
Казалось, Северус был готов вновь сорваться, но пересилил себе, и, закрыв глаза, несколько раз глубоко вздохнул. А затем принялся описывать состояние Сайруса:
– Он очень бледен и постоянно потеет. Пульс учащенный, прерывистое и частое дыхание…
Бросив еще один взгляд на мальчика, он продолжил:
– Зрачков не видно, поэтому я не могу проверить реакцию на свет. Подожди секундочку… НИППИ!
Снейп приказал домовому эльфу привести мистера Купера в больничное крыло и отправить другого эльфа сказать Альбусу, Минерве и Хагриду, что он немедленно хочет их видеть. Ниппи кивнул и отправился выполнять поручения.
Мадам Помфри дала Снейпу три сильных зелья: два, чтобы помочь мальчику дышать, а третье – чтобы замедлить сердцебиение. Больше она не могла ничего сделать, пока не узнает, что именно вдохнул ребенок. В больничное крыло ворвался Ниппи, таща за собой мистера Купера. Бедный третьекурсник выглядел так, будто несколько часов кряду катался на американских горках, а зеленый цвет его лица наводил на мысли, что ему самому не помешало бы отдохнуть на больничной койке. Устремленный на третьекурсника сердитый взгляд профессора Зельеварения явно не прибавлял его лицу красок, а лишь усиливал неприятные ощущения в животе.
– Мистер Купер, вас никто не собирается ни в чем обвинять. Я понимаю, что Руквуд, Амес и Макнайт уничтожили ваши ингредиенты для зелий и что вы не имеете к этому никакого отношения. Но я должен точно знать, что было в вашей сумке, чтобы приготовить противоядие для того, кто эти пары вдохнул. Вы можете перечислить все ингредиенты?
– Да, сэр... Эээ… хорошо... – только и смог выдавить Майкл, торопливо доставая из кармана измятый пергамент. Это был список всех компонентов, которые он купил, учитывая их силу и количество.
– Превосходно, мистер Купер, двадцать баллов Равенкло за такой тщательно составленный список. Вы прощены и можете возвращаться в Хогсмид или отправляться в гостиную своего факультета. И, пожалуйста, закажите все ингредиенты по этому списку, а расходы запишите на счет школы, – зельевар наколдовал перо и пергамент и на скорую руку набросал коротенькое письмо магазину, а затем впихнул пергамент в руку опешившего мальчика. Все это время Северусу, благодаря его железному самоконтролю, удавалась создавать видимость спокойствия.
Как только мальчик вышел из палаты, Северус подбежал к занавеске, по пути просматривая список:
– Поппи, здесь чешуя саламандры, глаза желтой ящерицы, смешанные с белладонной и слизью скукочервей. Тебе нужно сначала дать ему бодрящего зелья и экстракт Мартлэпа, пока я буду заниматься противоядием. Необходимо почти постоянно использовать очищающие заклинания для легких, чтобы поддерживать его дыхание, пока я буду работать. К несчастью, все это займет около двух часов.
Альбус, Минерва и Хагрид с шумом ворвались в больничное крыло, не зная, чего ожидать. Они заглянули за занавеску и увидели, как профессор Снейп вливает зелья в рот своему сыну. Наверняка так оно и было, несмотря на то, что они по-прежнему не видели мальчика.
Директор тотчас же очутился возле Снейпа:
– Что случилось, Северус? Вы же были в Хогсмиде?
Тот кивнул в ответ:
– Минерва, мне необходимо, чтобы вы привели из Хогсмида Руквуда, Макнайта и Амеса. Они решили поиздеваться над Майклом Купером. Когда они заметили, что он остался в «Флориш и Блоттс» в одиночестве, то напали на него и раздавили целую сумку ингредиентов для зелий, которые он только что купил в аптеке. Я оставил Сайруса под столом у окна, сказав малышу никуда не уходить, а сам вынужден был разбираться с дракой между девушками из-за «украденного парня». Разлившиеся компоненты смешались вместе и образовали ядовитый пар. Мальчик все время оставался там и надышался им. Альбус, я сказал ему не покидать этого места ни при каких обстоятельствах, я отравил собственного ребенка, теперь у меня нет на него никаких прав!
Он был на грани эмоционального срыва: в одно мгновение он был полон жажды деятельности и точно знал, что ему нужно делать, а уже в следующее – бессильно опускал руки и чувствовал себя абсолютно беспомощным. Альбус похлопал Северуса по плечу и посмотрел на Хагрида и Минерву, стоящих за его спиной.
– Хагрид, мне нужно, чтобы ты отправился в деревню раньше, чем было запланировано, – приказал он. – Минерва, не могли бы вы забрать тех трех мальчиков и подождать с ними в моем кабинете? Я уверен, что профессор Снейп придумает для них достойное наказание.
Целительница вернулась к ребенку.
– Северус, мне необходимо, чтобы ты проверил, как подействуют мои заклинания, а потом ты должен приготовить противоядие. И, умоляю, можешь держать себя в руках?
Альбус подвел уже почти успокоившегося мужчину к кровати сына.
– Он уже не такой бледный, как раньше, и не так сильно потеет. Пульс стал реже, но ему по-прежнему тяжело дышать. Дыхание частое и прерывистое.
Мадам Помфри быстро пробормотала заклинание:
– А сейчас?
– Лучше. Зрачки реагируют на свет. Когда я сжал его руку, он поморщился и застонал, значит, он уже не в таком глубоком обмороке, как раньше. Ты можешь положить ладонь ему на грудь, чтобы проверить, как он дышит. Но если я понадоблюсь, немедленно позови. Если бы я мог, то нарезал бы ингредиенты прямо в больничном крыле, но противоядие слишком трудное, для него потребуется множество компонентов. Альбус, останьтесь с ним, он, кажется, вам тоже доверяет. Я не хочу, чтобы он проснулся в одиночестве. А мне надо идти, мне надо… – он покинул комнату, продолжая разговаривать с самим собой.
Быстро наколдовав кресло, Альбус сел и поинтересовался, можно ли держать малыша на коленях. Тогда бы он мгновенно почувствовал происходящие с ним изменения. Поппи немедленно согласилась, зная, что ребенку будет лучше, если за ним кто-нибудь присмотрит. Она укрыла обоих теплым одеялом и направилась в свой кабинет, чтобы связаться с больницей Святого Мунго и узнать, какие заклинания могут помочь ей справиться с затрудненным дыханием мальчика.
*****
В своей лаборатории Северус установил котел и принялся призывать компоненты для противоядия, одновременно бормоча что-то себе под нос. За четыре месяца он настолько привык к разговорам с Сайрусом, что теперь звенящая тишина давила на сердце тяжелым грузом.
– Экстракт Мартлэпа и тщательно истолченные корни ромашки, кипятить на медленном огне, постепенно добавляя птичий горец. Когда я добавлю три капли драконьей крови и сушенный лунный камень, я должен буду помешать зелье двадцать раз против часовой стрелки…
Он продолжал добавлять компоненты, так тщательно следя за зельем, словно от него зависела судьба всего мира. Имбирь и семена льна, львиный зев и толченые жуки-скарабеи тоже отправились в котел. Наконец, он добавил толченый безоар, последний раз помешал зелье по часовой стрелке и стал наблюдать, как варево постепенно приобретает ярко-синий цвет. Он наблюдал, как оно закипает, а сам тем временем ломал голову над тем, что мог забыть положить. И тут в огненной вспышке перед зельеваром появился Фоукс, феникс Дамблдора, и уронил три слезинки в котел. Зелье замерцало и стало прозрачным, как родниковая вода. Произнеся охлаждающее заклинание, Снейп разлил противоядие по бутылочкам и тотчас же отправился в больничное крыло. И он даже не заметил, что, спеша к своему сыну, по дороге сбил двух гриффиндорцев-первоклашек.
Снейп практически влетел в палату и притормозил у занавески. Альбус Дамблдор сидел в мягком кресле-качалке, прижимая его сына к груди, а по морщинистой щеке старого волшебника стекала одинокая слезинка. Дурное предчувствие охватило Северуса, казалось, сердце в груди разбивается на мелкие осколки. Уже слишком поздно. Его малыш, смысл его существования, единственный, кто доверял ему и искренне любил, теперь мертв. Он оказался слишком медлительным, это все его вина!