История Лили Эванс в компании господ Мародеров и Принца-полукровки автора Sofia.Isa    в работе   Оценка фанфика
Почему, собственно, нам не поведали историю знаменитых мародеров во всех подробностях? Почему только затронули историю героической матери мальчика-который-выжил? Почему, разыграв наше любопытство, нам не рассказали, как все-таки Лили Эванс и Джеймс Поттер смогли найти общий язык? Общались ли Снейп и Эванс после сцены у озера? И почему не познакомили нас ни с одной из многочисленных поклонниц Сириуса Блэка? С помощью фантазии и писательского таланта я попыталась воссоздать события последних школьных лет этих великих волшебников и волшебниц. Пожалуйста, оставляйте отзывы.
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Лили Эванс, Джеймс Поттер, Северус Снейп, Сириус Блэк, Ремус Люпин
Общий || гет || PG-13 || Размер: макси || Глав: 23 || Прочитано: 203873 || Отзывов: 162 || Подписано: 379
Предупреждения: нет
Начало: 14.03.11 || Обновление: 16.03.18
Все главы на одной странице Все главы на одной странице
  <<      >>  

История Лили Эванс в компании господ Мародеров и Принца-полукровки

A A A A
Шрифт: 
Текст: 
Фон: 
Глава 5. Квиддич. Часть первая.



Во владения Хогвартса весна ворвалась стремительно, принеся свежесть первых цветов и прохладу густых утренних туманов. Ласковое солнце от всей души отогревало замерзшую Англию. И хотя год только перевалил за январь, начиная шествовать по первым числам февраля, весна посчитала своим долгом явиться раньше положенного. С первыми сосульками, оттаявшим озером и первой зеленью на территорию Хогвартса пришло весеннее обострение: первые признания в любви и вновь начавшиеся тренировки по квиддичу. Первый матч в этом году (Гриффиндор — Слизерин) был назначен на тринадцатое февраля. Слизеринцы выиграли у Рейвенкло в пятьдесят очков, но Хаффлпафф их разбил на сто пятьдесят. Слизеринцы уже начинали нехорошо коситься в сторону гриффиндорцев и то и дело бросали им в лицо издевательские фразы и оскорбления. Том Брукс, капитан команды Гриффиндора, стал еще более нервным, ведь игры соперников откинули их на третье место, хотя шансов на победу было еще предостаточно. И несмотря на то что игра со Слизерином обещала быть жесткой и грязной, все с нетерпением и волнением ждали первую в этом году встречу команд.
Весенняя погода принесла с собой не только солнце и тепло — оттаяла Хельга. Их дружба окончательно восстановилась, хотя Лили до сих пор старалась не касаться темы Сириуса Блэка в разговорах. Однако оттого что ее лучшая подруга снова рядом, Лили становилось еще теплее.
Походы в Хогсмид были возобновлены: деревня была под охраной. Первый поход в деревню уже состоялся, второй был назначен на четырнадцатое февраля.
Мэри что-то без остановки говорила. Рассказывала о том, как в Хогсмиде Кристофер опрокинул на нее сливочное пиво, и как после этого начался их роман; как позавчера на уроке Травологии она сломала ноготь, и как какой-то слизеринец кинул в нее заклятье только из-за того, что она наступила ему на ногу. Все это терпеливо слушала Ребекка, а Лили, оторвавшись от подруг, сбежала от них в Большой зал, прыгая через две ступеньки. Лили в компании догнавших ее однокурсниц расположилась за гриффиндорским столом, и они, ожидая утреннюю почту, начали завтракать.
Послышался легкий шорох крыльев, и перед Лили опустилась сова. Кинув кнат в кожаный мешочек на лапе, девушка забрала у птицы газету и, только взглянув на первую страницу, восторженно ахнула.
— Что там? — обратилась к ней Мэри, слегка нахмурившись.
— Чемпионат мира по квиддичу! — восторженно воскликнула она, не отрывая взгляда от картинки и статьи.
«Даже несмотря на военные действия, нельзя забывать о таких грандиозных событиях, как чемпионат мира по квиддичу. Летом близ Англии пройдет первый в этом сезоне матч Чемпионата мира по квиддичу. Открытие Чемпионата обещает быть зрелищным и фееричным. На церемонию открытия будут приглашены все команды-участники с приветствиями (талисманами). Матч, который состоится сразу после официального открытия, обещает быть захватывающим: противниками станут две сильнейшие команды — Англия и Италия. Все с нетерпением ждут этого грандиозного события. Чтобы увидеть все своими глазами, вам нужно только приобрести билеты на матч в Министерстве магии или в кассах Косого переулка. Охрана матча будет усилена до неимоверных масштабов. Единственным недостатком этого матча будет то, что дешевых билетов (с прибытием за две недели до открытия) и палаточного лагеря в этот раз не будет, это сделано для усиления безопасности. Прибытие к стадиону начнется за пять часов до начала...».
— Чемпионат! — снова повторила Лили, опуская газету, и заметила, как Мэри хмурится.
— Что там у тебя, Эванс? — услышала Лили голос слева от себя. Недовольно повернувшись, она увидела еще более хмурого, чем Мэри, Поттера.
— Чемпионат мира по квиддичу! — повторила Лили, понимая, что она напоминает заводную куклу. Она вдруг подумала, что, должно быть, со стороны выглядит очень забавно: в руках газета, глаза горят энтузиазмом и одна единственная фраза, которая повторяется с интервалом в пару минут.
— Ах, да... Я уже слышал, открытие и все такое, — сонно пробормотал он, сладко зевая и потягиваясь.
— Кстати, Джеймс, что там с билетами? — опомнился Блэк, сидящий напротив друга.
— Родители обещали достать на всех, — отмахнулся он, залпом опорожняя кубок с тыквенным соком и взъерошивая себе волосы.
Недовольно насупившись, Лили перевела взгляд с однокурсников на газету. Но не обнаружив там больше ничего стоящего, она свернула ее, убрала в сумку и пустилась в мечтания о Чемпионате. Хорошо бы попасть на открытие... Купить билеты не проблема... Вот только с кем она пойдет туда? Вряд ли на таком событии будут рады ее родителям: маглы все-таки. Если бы кто-нибудь из ее подруг мог составить ей компанию... Мэри, чьи разговоры ограничиваются шмотками, духами, сплетнями и ее личной жизнью, и которая в слове «квиддич» видит только спортсменов, явно не сможет разделить ее восторг на Чемпионате. Реббека могла бы, но...
— Жаль, что я не попаду на Открытие Чемпионата, — протянула Ребекка. — Родители тащат нас со Стивом во Францию сразу после учебы. А ведь открытие будет в июле...
Хельга. «Нет, без комментариев», — подумала Лили, отметая эту мысль. И кто остался?
Поттер? С каких пор он входит в разряд друзей? Нет, Поттер действительно хороший спутник, настоящий ценитель игры, тот, с кем будет действительно здорово на матче. Единственный минус Поттера в том, что он Поттер, а значит, снова нет.
Лили судорожно выдохнула. Она должна попасть на открытие, но она подумает об этом позже. Сейчас на носу их школьный чемпионат, которым тоже стоит насладиться.
***
— Пять очков с Гриффиндора, мистер Блэк, за неподобающее поведение в стенах школы, — на одном дыхании произнес профессор Защиты от темных искусств, прошествовав мимо по коридору.
Блэк даже не потрудился слезть с подоконника, на котором сидел, и показал в спину молодому профессору неприличный жест. Лили едва заметно улыбнулась. Они стояли в коридоре возле класса заклинаний, ожидая пока Флитвик, чей класс, похоже, разгромили четверокурсники, пребывавшие на заклинаниях до них, пустит их в класс. У них был уже пятый урок, и они, вымотанные и уставшие, думали лишь об уюте их гриффиндорской гостиной. Лили все же старалась слушать Эльзу и Мэри, которые наперебой рассказывали случившееся с ними на прошлой перемене всем девчонкам группы, хотя Лили больше нравилось наблюдать за движениями окружающих, чем слушать бессмысленную болтовню этих девчонок. Рядом с Блэком сел Поттер, возле них стояли Люпин и Петтигрю. Ремус что-то говорил Сириусу и Джеймсу, а те, посмеиваясь, что-то ему отвечали.
— Ну конечно, глазеть на Поттера куда лучше, чем послушать подругу, — едко и очень громко сказала Мэри.
Лили резко обернулась.
— Ни на кого я не глазею, Мэри. Просто вы, пустозвонки, все время говорите об одном и том же. Я слушаю это в сотый раз.
Мэри и Эльза обиженно взглянули на нее и, надменно вздернув носики, зашли в только что открытый класс.
— Зря ты так, Лили, — покачала головой Ребекка.
— Они мне надоели, — хмыкнула девушка, подхватив сумку. — Все равно завтра они снова безумолку будут болтать о новых сплетнях.
Они уже двинулись к кабинету, когда у них за спинами раздался рассерженный крик.
— Поттер!
К гриффиндорцу, злобно сверкая глазами, спешила ловец команды Слизерина в компании с капитаном. Тряхнув длинными черными кудрями, она остановилась прямо напротив гриффиндорца. Невысокого роста, с тонкими чертами лица, миниатюрная и подвижная.
— Извини, Джес, уроки по искусству ловли снитча я не даю, — отчеканил Поттер, лениво поворачиваясь к слизеринцам спиной.
— Поттер, — процедил сквозь зубы Стивен, ухватив гриффиндорца за шиворот мантии и тем самым останавливая его.
Реакция последовала незамедлительно: друзья Поттера мгновенно вынули волшебные палочки, наставив их на слизеринца. Поттер самодовольно улыбался.
— Не распускай руки, Мур.
Однако Джессика не заставила себя ждать и тоже выхватила палочку.
— Устроим дуэль, храбрые гриффиндорцы? — с вызовом спросила она, ухмыляясь и высоко поднимая голову. Блэк и Люпин переглянулись.
— Я бы посоветовал Стивену отпустить Джеймса, — сказал Ремус, не сводя взгляда с Джессики.
— А то что? — ухмыльнулся слизеринец. — Посадишь меня за строчки или снимешь с факультета очки, Люпин?
Но все же отпустил Джеймса. Тот, улыбаясь, повернулся к соперникам.
— К сожалению, у меня Заклинания, и я немного занят, не могу вести с вами светских бесед, — пожал он плечами. — Давайте быстро, что вам нужно?
— Знаешь, Поттер, нам бы хотелось потренироваться, но, к сожалению, мы не нашли снитча, — едко промолвила Джессика Салливан, убирая палочку.
— Оу, какая незадача, — рассмеялся Блэк, засовывая свою палочку в карман.
Поттер несколько замешкался, вытаскивая из сумки золотой мячик.
— Держи, — хмыкнул он, протягивая трепещущий снитч Джессике.
— И хватит красть школьный инвентарь, Поттер, — процедила Салливан, разворачиваясь и удаляясь по коридору в компании Стивена.
Джеймс угрюмо посмотрел им вслед.
— Кто-то уже тренируется, а кому-то еще два урока париться в душном классе, — фыркнул он, закидывая сумку на плечо.
***
До матча оставалось три дня, когда утром на Англию снова опустился мороз. Ученики Хогвартса боязливо поглядывали за широкие окна и будто принципиально не хотели снова доставать варежки и шарфы, надеясь, что погода переменится. Слизеринцы и гриффиндорцы, чья неприязнь друг к другу достигла своего пика, боялись, что, если матч отменят, они в конце концов от напряжения разорвут друг друга в клочья. Мадам Трюк и другие профессора твердили, что матч состоится: все-таки погодные условия не так уж суровы. А игроки сборных были полны решимости, продолжая тренироваться и отрабатывать тактические приемы.
— Если матч отменят, — сказал Гордон, садясь за стол в большом зале, — я своими руками оторву Эйвери голову. Его насмешки начали выводить меня из себя, и если я не запущу бладжером в кого-нибудь из его однокурсников, то я точно сорвусь.
— А может лучше в самого Эйвери? — вмешался Дэвис. — Держу пари, на матче он будет сидеть в первом ряду — забросить в него и все, скажем, что случайно, — пожал он плечами.
— Нельзя так делать Дэвид, — укоризненно сказала Бекки, — еще выгонят из команды за нарушение.
— А как они докажут, что я сделал это умышленно? — раздраженно ответил он, всем своим видом показывая, что «мужская» сторона квиддича ей не дается. — Квиддич — жесткая игра.
— Дам галлеон, если попадете в Нюнчика, в последнее время он стал уж больно сварливым, — рядом с друзьями приземлился Поттер.
Лили тут же бросила на него укоризненный взгляд.
— Ладно-ладно, — ухмыльнулся он, — не будем мы трогать твоего слизеринца, Эванс.
— Он не мой.
— Кстати, — хмыкнул Джеймс, повернувшись к ней, — давно вас вместе не видел, вы поссорились?
— Не твоего ума дела, — рявкнула Лили, вспоминая последнюю со Снейпом встречу в библиотеке. С тех пор они старательно избегали друг друга.
— Значит, поссорились, — хмыкнула Мэри.
Джеймс улыбнулся и подмигнул ей.
— А где Сириус и Люпин? — поинтересовался один из семикурсников.
— Они в спальне, — ответил Питер Петтигрю, доставая курицу.
— Отсыпаются после бурной ночи, — рассмеялся Джеймс. — О, Эванс, не дашь мне «Пророк»? Я так и не заказал себе ежедневную доставку.
Лили, только что закрывшаяся газетой от Поттера, раздраженно опустила ее. Увидев насмешливый взгляд однокурсников, она поднялась с места, сунула «Ежедневный пророк» в руки Джеймса и тут же удалилась, столкнувшись на выходе с сонными и помятыми Блэком и Люпином.
***
До конца урока оставалось пять минут, и Лили и Ребекка уже закончили с заданием. Бекки шепотом переговаривалась через парту с Гордоном, а Лили рисовала узоры на краешке пергамента. Профессор МакГонагалл, проверяющая в это время их письменные работы, внезапно хлопнула ладонью по столу, и в классе тут же повисла гробовая тишина. МакГонагалл выпрямилась, сурово глядя на задние ряды. Лили оглянулась. Видимо, мгновение назад там о чем-то громким шепотом спорили гриффиндорцы и слизеринцы. Последние не должны были сидеть на Трансфигурации, но профессор Шульц срочно уехал по делам, и злые и беспокойные ученики были вынуждены присоединиться к Гриффиндору. Лили считала, что совмещать занятия этих двух факультетов накануне матча было большой ошибкой.
Из всей группы слизеринцев, надменно спокойных и холодных, и разозленных взъерошенных гриффиндорцев особенно выделялся Эйвери. Развалившись на стуле и вытянув ноги вперед, он со скучающим видом смотрел на профессора. Галстук был развязан, мантии на нем не было, только помятая рубашка. Он скрестил руки на груди и жевал жвачку, на лице у него отпечаталось все, что он думал по поводу этого урока, профессора и Гриффиндора в целом.
— Пятьдесят очков со Слизерина! — отчеканила МакГонагалл. — Мне уже надоело терпеть ваши выходки, мистер Эйвери! И прекратите закатывать глаза, иначе я сниму с факультета еще сотню!
Впервые в жизни Лили видела МакГонагалл такой возмущенной и рассерженной.
— Я посмотрю на вас, — строго начала она, обводя взглядом задние парты, за которыми сидели надменные слизеринцы, — когда Гриффиндор заберет у вас Кубок из-под носа!
Гриффиндорцы довольно улыбались, и Лили подумала, что поддержка Минервы МакГонагалл придаст игрокам сил.
***
Это был последний день перед матчем. Солнце снова согрело замерзшую землю, объявив о сокрушительной победе весенней погоды над зимней. Поднявшись раньше обычного, Лили в прекрасном расположении духа спустилась в гостиную, обнаружив там капитана сборной Гриффиндора. Том, грустный и напряженный, сопровождал Лили до Большого зала, а за завтраком не проглотил ни крошки.
— Том, — сказала Мэри, заботливо оглядев парня, — тебе нужно поесть, как ты будешь тренироваться?
Но тот только отмахнулся.
— Что стряслось, Том? — спросила Лили, вглядываясь в хмурого парня, но тот опять отмахнулся и покинул Большой зал.
Проводив Брукса взглядом, перегнувшись через стол, Гордон сказал ей:
— С ним вчера порвала девушка. Она слизеринка, Жаклин Русфорд. Сказала, что хочет проверить любит ли он ее по-настоящему, тварь хитрая.
Лили непонимающе взглянула на мальчиков.
— Либо он дает им выиграть, либо она с ним расстается, — ответил Дэвис, отодвигая полную тарелку овсянки.
— А он сказал ей, что ничто не может заставить его сделать такой гнусный поступок и что он, в первую очередь хороший капитан, а потом уже просто парень, — сказала Ребекка.
— Это если отбросить все сентиментальности, — вставил свое слово Джеймс, который только что сел справа от Гордона в сопровождении своей неизменной компании.
Сириус ухмыльнулся.
— Она залепила ему пощечину и, задрав свой нос, прошествовала мимо, бросив что-то вроде...
В два голоса, отменно повторяя высокий и презрительный тон бывшей девушки Тома, Гордон и Поттер мгновенно заговорили:
— Вы все гриффиндорцы такие, вам подавай славу, подвиги и честь. Ты еще не знаешь, от чего отказываешься, Том.
А потом мальчишки оглушительно рассмеялись. Ребекка, слышавшая эту историю, очевидно, не в первый раз, тоже улыбалась.
— Русфорд — идиотка, — выпалил Люпин, озлобленный, похоже не меньше девушек. — Как ей пришло в голову, что Том согласится?
— Надеялась на свои чары, — рассмеялся Блэк, изображая, как девушка завлекательно хлопает ресничками.
Они снова звонко рассмеялись.
— В общем, он просто молодчина. Вот это я понимаю, настоящий герой квиддича, — покачал Дэвис головой. — Надеюсь, что до завтра он отойдет. Если он выйдет на поле в таком состоянии — добра не жди.
— Да, — согласился Джеймс. — Нелегко, наверное, было ей отказать. Эта Русфорд хорошенькая, по-моему.
Лили нахмурилась, глядя на Джеймса. Он поправил очки, съехавшие на кончик носа, и взъерошил волосы, улыбаясь и сосредоточенно глядя на Дэвиса, который говорил что-то о Жаклин. Отчего-то внутри у Лили появилось какое-то неприятное чувство.
— А откуда вы это все знаете? — поинтересовалась Мэри, перебивая парней, разговорившихся о девчонках.
Они мгновенно, как один, замолкли.
— Видишь ли... — начал Поттер, переглянувшись с Блэком.
— Мы очень удачливы, — продолжил Люпин.
— Часто оказываемся в нужном месте в нужное время, — добавил Блэк.
— Мы рассказали Джонатану и Дэвиду, — пояснил Питер.
Мэри и Лили, уставившись на однокурсников, молчали где-то полминуты.
— То есть, — сказала Лили, — вы подслушали.
— Ага, — без обиняков заявил Поттер, пережевывая булочку.
— Поэтому это секрет, об этом никто не должен знать, — улыбнулся Гордон, а Дэвис закрыл рот на воображаемый замок и выкинул за спину ключик.
— Но... об этом же знает уже половина факультета, — сказала Мэри.
— Нет, — покачала головой Ребекка, — только сборная Гриффиндора, Блэк, Питер, Люпин и вы.
— И еще пара ребят, — вставил Гордон, на что Бекки ответила негодующим взглядом. — Но это неважно...
— Важно, чтобы Том не узнал о том, что мы знаем, — хмыкнул Поттер. — Вот, кстати, и звезда сегодняшних сплетен.
Джеймс кивнул головой в сторону стола Слизерина, и мальчики вытянули шеи, за что Бекки наградила Гордона легким ударом по плечу.
К столу Слизерина изящной походкой направлялась высокая стройная девушка с самым гордым и надменным видом, который только можно было представить. За спиной у нее струились длинные коньячного цвета волосы, завораживающие одним своим видом.
Шумно выдохнув, Лили поднялась со скамейки, загораживая мальчикам вид. Вслед за ней поднялись Мэри и Ребекка.
— Пойдем, Гордон, — сказала последняя, строго глядя на парня. Тот слегка скривился, но подчинился, оставив друзей. Они вчетвером удалились из Большого зала.
***
Затем день стал еще более странным, чем его начало. Майкл, охотник из команды по квиддичу, четверокурсник, прибежал к ней через десять минут после того, как она вышла из Большого зала, задавал дурацкие вопросы, не знал о чем с ней говорить, но уходить был явно не намерен. После Майкла появился Том, уже не такой угрюмый и даже с улыбкой на лице, он сопровождал ее до следующего кабинета. Затем от нее ни на шаг не отходил Поттер, пока Лили совсем не взбесилась и не послала его ко всем чертям. Но своего апогея эта абсурдная ситуация достигла, когда Лили у самого входа в туалетную комнату для девочек, странно обеспокоенно оглянувшись, нагнала Ребекка.
Лили вскинула брови и посмотрела туда, куда был устремлен взгляд однокурсницы. У окна стояли Гордон и Дэвис, не сводя взора с подруг. Лили мгновенно остановилась. Растерянно взглянув на подругу, Бекки повторила за ней.
— Ребекка, что происходит? — спросила она, слегка прищурившись.
— Ничего, — невозмутимо сказала та, — все в порядке.
— Я вижу, — иронично хмыкнув, кивнула Лили и направилась к мальчикам. — Кто-нибудь мне объяснит что к чему?
— О чем ты? — притворно улыбнулся Гордон.
— Весь день за мной таскаются члены гриффиндорской команды. Сначала Майкл, потом Том, затем Поттер. Теперь ваша очередь, не так ли? Вы что, меня охраняете?
Она сказала это не всерьез, но ей вдруг показалось, что она попала в самую точку. Гордон, Дэвис и Ребекка переглянулись. Переступив с ноги на ногу, Бекки извиняюще взглянула на Эванс. В душу к Лили закралось какое-то странное неприятное чувство, будто откуда ни возьмись в животе появилось огромное, булькающее болото.
— И почему же я удостоилась такого повышенного внимания? — осторожно поинтересовалась она.
— Том сказал, что будет не очень-то хорошо, если ты попадешь из-за наших суеверий в Больничный отсек, — тихо сказала Ребекка.
— Только мне кажется, что он больше печется о том, что у нас талисмана не будет, нежели за твое здоровье, — Дэвис и Бекки пронзили Гордона испепеляющими взглядами, и он поспешил поправиться. — То есть это, конечно, неразделимые вещи, но... В общем, — обессилено продолжил он, — не хотелось бы, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Он просил не оставлять тебя сегодня без присмотра.
Лили перевела взгляд с Гордона на Дэвиса.
— С чего это вдруг? Не припомню, чтобы такое особое внимание моей безопасности было отдано перед другими матчами.
— Скажем так, — хмыкнул Дэвис, скрестив руки на груди, — Эйвери сегодня за завтраком недвусмысленно выразился насчет состояния талисмана Гриффиндора на завтрашнем матче.
Лили покачала головой.
— Что слизеринцы могут мне сделать? Тем более сегодня?
— Не знаем, Лили, но может, предосторожность действительно не помешает? Мы не хотим...
— Бекки! — перебила Лили, она не была намерена дальше слушать эту чушь. — Брось нести чепуху. Никто меня не тронет! Ничего они мне не сделают, а если даже и попытаются, думаю, что я смогу отбиться. Это же слизеринцы, это Эйвери. Он трус и пустозвон, ничего со мной не будет. Так что можете прекращать ходить за мной хвостом с палочками наготове. В крайнем случае, — сказала она, понизив голос, — не смейте обо мне думать во время матча и быть излишне суеверными. Выиграйте игру назло этим подлым тварям.
С этими словами она развернулась и зашагала с твердым намерением найти генератора этой гениальной идеи. Не собиралась она сидеть взаперти и бояться, что на нее нападет Эйвери. Или она не гриффиндорка, или она не Лили Эванс?
— Том, — окликнула она капитана. Семикурсник обернулся и округлил глаза, заметив, что она идет к нему в гордом одиночестве, — честное слово, ты идиот. Кому в голову могло прийти приставить ко мне охрану?
— Эванс, — сказал он более чем обеспокоено, — я так и знал, что ты этого не потерпишь, поэтому и не сказал тебе.
— Но мне не нужна охрана, — улыбнулась она, с нежностью глядя на капитана, — не беспокойся, со мной все будет в порядке. А если что, вы способны выиграть матч и без меня.
— Лили! — воскликнул он. — Честное слово, иногда мне кажется, что это ты идиотка. Ну какой матч? При чем тут матч? Из-за моей суеверности ты можешь пострадать...
Лили закатила глаза.
— Я тебя прошу, Том. Давай без этих высокопарных фраз. Все будет хорошо.
Тот натянуто улыбнулся. Над их головами пронесся звук колокола.
— Все равно попытайся быть осторожнее, — заботливо сказал он, удаляясь на урок.
***
В тот день Лили проснулась позже обыкновенного. По крышам легко постукивал мелкий дождик, и Лили с грустью отметила, что такая погода, пусть даже безветренная, неблагоприятна для игры в квиддич. По холмам, видневшимся на горизонте, стлался густой белоснежный туман. Мокрые дорожки выделялись темно-серыми пятнами на фоне изумрудной весенней травки; серое небо, низко висящее над окрестностями Хогвартса, давило на учеников и нагоняло сонливость, которую не могло победить даже волнение перед игрой. Ученики, бродили по коридорам, зевая, потягиваясь и кутаясь в мантии. Обмотав вокруг шеи гриффиндорский шарф и зевнув, Эванс мельком взглянула в зеркало и спустилась вниз в компании не менее сонной Мэри, которая фыркала каждый раз, как слышала слово «квиддич».
— Какой квиддич в такую погоду? — ворчала она, скрещивая руки на груди.
Она отделилась от Лили уже в гостиной при приближении Тома Брукса, который был уже в спортивной мантии и, улыбаясь, заявил, что погода для квиддича не худшая.
— Морось — это ничего. Не холодно, не жарко, ветра нет, глаза не слепит — красота. Сыграем, надеюсь, неплохо.
Лили улыбнулась и обняла Тома.
— Лили, пожалуйста, будь осторожна.
— Не смей думать на матче ни о чем, кроме победы.
Он отстранился, и его лицо стало пугающе серьезным.
— Лили, повторяю: если с тобой что-то случится из-за моей суеверной глупости...
— Том, — оборвала она его, — прошу тебя, главное — победить.
— Нет, не главное. Главное, чтобы с тобой все было в порядке, если этот Эйвери... — он запнулся. — В общем, будь осторожна, ни к чему геройствовать. Ты же девушка. Я не прощу себе, если что-нибудь случится.
Лили осторожно кивнула, глядя на сосредоточенного капитана. Она слышала, как он сказал это, как особенно он это сказал, почти с нежностью.
— Все будет хорошо.
Услышав эти слова, Том удалился, исчезнув за портретом Полной Дамы и оставив Лили в одиночестве. Она шумно выдохнула и, улыбнувшись, убрала волосы назад.
***
Резво перепрыгивая через две ступеньки, Лили спешила в Большой зал. Она предвкушала эту привычную психологическую борьбу факультетов, когда Хогвартс делится надвое, в Большом зале со всех сторон доносится недоброжелательный шепоток, а ученики факультетов нехорошо косятся друг на друга. Девушка в точности знала, что сейчас будет, но не переставала наслаждаться этими прекрасными днями. Насмешки слизеринцев в Большом зале, пожелания удачи остальных. Легкий завтрак, затем поход на стадион под моросящим дождем. Все уже будут сидеть на трибунах, до матча останется пара минут, когда она осторожно заглянет в раздевалку, и Том, встретивший ее радостным возгласом и улыбкой, обнимет ее. Потом будут остальные: Гордон, Дэвис, Ребекка... а в самую последнюю очередь — Поттер. Затем она быстро взбежит по ступеням, раздастся голос комментатора, на поле под моросящий дождь выйдут игроки в красном и зеленом. Мур и Брукс пожмут друг другу руки. Игроки сядут на влажные метлы и поднимутся в воздух. Поттер в это время, несмотря на опасность соскользнуть с мокрого древка, сделает в воздухе пару сальто для разминки. Прозвучит свисток. В воздух поднимутся мячи, и игра начнется. Что будет дальше? Крики учеников с трибун, голос комментатора, ведущего счет. А потом победившая команда и те, кто за нее болел, мокрые и счастливые побегут праздновать победу. А проигравшие будут проклинать погоду, игроков-победителей, комментатора, мячи и все, на что можно было бы свалить свой промах.
Она опустила голову, и волна волос оградила ее от мира. Шагая по мокрым и скользким ступенькам, она улыбалась. Квиддич — событие, ради которого стоит терпеть Поттера, ведь в небе он так прекрасен.
Она проходила мимо узкого потайного коридора, который на четвертом курсе показал ей Люпин, впереди она уже видела дубовые двери Большого зала и несколько членов гриффиндорской команды, к которым только что подошла слизеринка в спортивной мантии.
Кто-то крепко вцепился в ее предплечье и затянул в коридор. Она больно ударилась о каменную стену, к которой тут же была прижата. Лили понадобилось несколько секунд, чтобы прийти в себя и осознать, что произошло. Случилось то, чего так боялся Том. Лили открыла глаза: перед ней, выставив одну руку так, что она отрезала путь к главной лестнице, стоял слизеринец. Он был без мантии и явно не думал идти на игру. Лили вгляделась в лицо, утопающее во мраке узкого потайного коридорчика — Эйвери. Он был так активен в последнюю неделю, что от него следовало бы ожидать подобного. Его губы изогнулись в ухмылке, в длинных пальцах правой руки он вертел волшебную палочку. Слизеринец пробежал по Лили оценивающим взглядом.
— Здравствуй, Эванс.
— Не самая приятная встреча, — сказала она, пытаясь незаметно вытащить из заднего кармана брюк свою палочку.
— Нет, Эванс, — оборвал ее слизеринец, грубо прижимая ее руку к стене и нагибаясь так, что он почти вплотную прижался к девушке. Он вытащил ее палочку и, отстранившись, взглянул на приобретение, — оружие тебе не понадобится.
— Ты так думаешь? — хмыкнула она, прожигая его взглядом.
— Я уверен, — сказал он, продолжая рассматривать палочку.
Осознание того, что она может не увидеть квиддич, что они могут проиграть из-за выходки этого отродья с намеком на голубую кровь в венах, обожгло Лили душу. Заметив, что слизеринец отвлекся на ее палочку, она кинулась к главной лестнице, но Эйвери, опередивший ее, вновь отрезал ей путь. Схватив за руки, он удержал ее от побега, почти впритирку глядя в ее глаза и прижав к стене. Перехватив поудобней запястья, он снова навалился на Лили своим весом и наклонился к ее лицу. Лили отвернулась, чтобы не ощущать близости слизеринца. Дышать стало тяжело.
— Эванс, а ты ничего, — насмешливо протянул он, из-за чего Лили удостоила его испепеляющим взглядом. — Не думал, что грязнокровки могут быть так хороши. Выходит, у нашего Снейпа не такой уж плохой вкус.
— Отвали, Эйвери, — процедила она.
Он нехотя отстранился и махнул головой в сторону коридора.
— Идем.
— Нет.
Он удивленно поднял брови.
— Не хочешь по-хорошему? — с этими словами он направил на Лили свою палочку.
— Как благородно: нападать на беззащитную девушку, — фыркнула она.
— Вы всегда считали слизеринцев подлецами. Так в чем же проблемы? — усмехнулся он. — Вперед, Эванс.
— А если я не пойду, что ты мне сделаешь? — рассмеялась она.
— К счастью, у нас на факультете учится знаток темной магии, который дал мне небольшой урок по этой части. Думаю, Снейп обрадуется, когда узнает, что его же заклинания угодили в его грязнокровую подружку.
— Ты не посмеешь. У тебя кишка тонка, Эйвери.
— Хочешь проверить? — он наклонил голову, следя за гриффиндоркой. — Почему-то Мур именно мне дал эту работенку.
И хотя Эйвери был трусом и пустозвоном, Лили не знала, на что он осмелится в дуэли с беззащитной девушкой, тем более что подлец он был редкостный. Понимая безысходность своего положения и мысленно прося прощения у Брукса, она повернулась спиной к захватчику и зашагала по коридору. Эйвери, не отставая, шел за ней, не опуская палочку.
— Зачем ты это делаешь? — сказала она. — Ты ведь понимаешь, что это только суеверия.
— Да, но это, думается мне, понизит уверенность наших простодушных суеверных соперников. Что прибавит шансы на победу команде Слизерина, — усмехнулся он.
— Подлые, низкие твари, — прошипела она.
— Какие есть, Эванс.
Они повернули в коридор четвертого этажа, где не было ни единой живой души. Распахнув двери кладовки, Эйвери жестом пригласил ее внутрь.
— Ваши апартаменты на сегодняшний матч, Солнце.
Когда Эйвери захлопнул дверь, закрыв ее снаружи, раздраженная и расстроенная Лили с силой пнула ведро, стоящее в кладовке, и уселась на пол, в ожидании своего скорейшего освобождения.

  <<      >>  


Подписаться на фанфик
Перед тем как подписаться на фанфик, пожалуйста, убедитесь, что в Вашем Профиле записан правильный e-mail, иначе уведомления о новых главах Вам не придут!

Оставить отзыв:
Для того, чтобы оставить отзыв, вы должны быть зарегистрированы в Архиве.
Авторизироваться или зарегистрироваться в Архиве.




Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru