Глава 5. Мерроу. Пан ВоительМерроу
К ней ходил ночами семнадцать лет и стоял у границы долго, и шептал мне месяц, тосклив и сед — «её дом ведь не зря
оболган». Я смотрел, как гаснет в окне свеча, а потом вдруг мерцает — снова; и бурлила кровь моя, горяча, будто
ею я поцелован. У плетня бросал я горст
и монет — и они зацветали мальвой, и всегда холодный, чужой рассвет меня резал морозной сталью. И тогда я шёл на обрыв морской, и искал среди волн ответа: «что мне делать с жгучей моей тоской, если нет в моём сердце света?»
Но молчало море, и дом молчал, и лишь сердце горело верой,
что однажды вспомнит про свой причал
моя ведьма морская
мерроу.
* * *
Пан Воитель
Однажды ночью в мою обитель забрел нездешний. «Я — Пан Воитель», — сказал он, дверь запирая крепко. Он был какой-то чудесной лепки — небесный скульптор над ним, трудившись, сковал рельефом стальные мышцы, сточил прекрасно и нос, и скулы... И как же зря я в глаза взглянула: его глаза — океан без края, что катит волны от ада к раю.
Я стол накрыла, постель нагрела, чтоб отдохнули душа и тело, а он стоял у окна без слова... Когда все было уже готово, я вопрошала: «Скажи, куда же идет Воитель такой отважный?» Он усмехнулся, но невесёло: «Неверно доброе твое слово — я убегаю давно трусливо, без сна, без отдыха, перерыва...»
Я усмехнулась: «Прости, не верю, ведь ты назвался мне перед дверью. Воитель — тот, кто воюет смело, а ты — хорошенькое же дело! — ты говоришь, что бежишь. Что скажешь?» Он мне сказал: «Говоришь, отважный. Я только честен в своем бесчестье... Воитель — так я и впрямь известен. Моя война не видна, но всё же её вести до конца я должен, иначе — смерть, и не мне лишь только, хотя от войны этой мало толка. Даю я битву своим порокам — а их, хозяйка, поверь мне, много, и страсть моя меня жжёт и губит». Тут гость вскочил, закусивши губы, зашарил взглядом по дому слепо, пытаясь словно увидеть небо.
«Так мне бояться тебя?» — спросила, а он вцепился руками с силой, да так, что стол затрещал, заохал, а Пан жил с выдоха и до вдоха. «Не надо», — молвил, — «Прости, хозяйка, я рассказал тебе без утайки, прельстившись быстро чужим покоем... Зачем под крышей тебе такое? Ведь ты красива, а я не сдержан, мне разве ль место под кровом здешним?»
Молчали долго — огни сгорели, луну закрыли дубы и ели, лишь только свет от свечи теплился, бросая блики на наши лица.
«Тебе там место, где ты захочешь, и знай — что утром, что темной ночью тебе откроет на стук тот житель, которому душу открыл Воитель».
Он улыбнулся почти с надеждой, свою опять натянул одежду, и вышел в дверь — не прощаясь, молча, как будто сразу не ставя точку.
С годами люди не молодеют — стареет тело, душа седеет, забыла я про свои семнадцать... Я перестала воров бояться, я прекратила смеяться солнцу: мой Пан Воитель ведь не вернется.
Однако, хоть прожила не мало, я, видно, жизнь так и не познала — однажды утром пришла девчушка, когда в ручье я скоблила кружки.
Я ей: «Привет, ты откуда, детка?» Она, смущаясь, ныряет в ветки, а по дороге, что прямо к дому идет забытый давно знакомый.
«Привет, хозяйка», — он молвит нежно. Он не такой, каким был он прежде — уже не юноша, но мужчина... Прекрасный лоб бороздят морщины, у жестких губ появилась складка, красивых рук тяжелее хватка; и лишь глаза смотрят так, как прежде — два океана одной надежды.
«Воитель Пан, это чей цветочек?»
Он говорит: «Это Мара, дочка».
Он смотрит молча, а я киваю. «Ну что ж, пойдемте-ка, выпьем чаю».
Девчушка бегает, помогая, и счастью нет ни конца, ни края: Воитель смотрит, аж сердце ноет, а Мара шепчет: «Да что с тобою?»
А ночью Мара, вертясь в кровати, бормочет: «Хватит с нас странствий, хватит! И, мама, будь понежнее с Паном!» А я повторяю губами — «мама»...
И Пан, водя по спине рукою, твердит: «Не верю, что есть такое большое счастье. А ты ли веришь?»
Я улыбаюсь: «Однажды в дверь мне вошел — так просто — далекий путник, и стало в доме на ночь уютней, а он ушел и унес случайно девичье сердце... Но это тайна, а ты пусть будешь её хранитель».
Смеёмся —
я и мой
Пан Воитель.
_
Примечание.
Мерроу - ирландские русалки. Иногда они выходят искать себе мужчин среди людей, могут даже жить с ними, но любовь к морской жизни для них непреодолима.
Мальва - на языке цветов означает «истерзан любовью».