Косая Аллея- Вы кого-нибудь ищете, молодой человек? - хозяин бара "Дырявый котел" иронично улыбнулся, глядя на нового посетителя.
- Мне сказали, что вы проведете меня на Косую Аллею, - ответил Том Риддл и бросил взгляд в зеркало, висящее за барной стойкой. Он остался доволен своим отражением: верхняя пуговица рубашки расстегнута, рукава закатаны - никто не догадается, что воротничок ему тесен, а манжеты не опускаются ниже запястий. Легкая куртка перекинута через левую руку, скрывая сжатый в кулаке мешочек с деньгами.
- Будущий первокурсник? А почему без взрослых?
- Я достаточно большой, чтобы делать покупки самостоятельно… сэр. В приюте быстро учатся самостоятельности.
- А, сирота. Есть тут у меня небольшой списочек из Хогвартса…, - бармен достал из кармана свернутый вчетверо лист пергамента. - Как твое имя, дружок?
- Риддл.
- Угу, есть такой. Том… Тезка! - лицо бармена расплылось в радушной улыбке. - Меня тоже зовут Том.
- Моя фамилия Риддл. Пожалуйста, проводите меня до Косой Аллеи, если вы не очень заняты… сэр.
Владелец бара пожал плечами, вышел из-за стойки и молча направился к двери в глубине зала.
Том Риддл уже сделал пару шагов по брусчатке Косой Аллеи, когда его догнал вопрос бармена Тома:
- За что же ты так не любишь свое имя, тезка?
Риддл обернулся, набрал в легие воздуха, расправил плечи, словно готовясь что-то крикнуть, но вместо этого улыбнулся своему провожатому и сказал спокойным голосом:
- Всего доброго… сэр. Вы были очень любезны.
*****
- Ваша тяга к знаниям весьма похвальна, юноша, но у нас здесь не читальный зал.
Сидящий на полу возле книжного шкафа Том оторвался от своего учебника и посмотрел вверх на одетого в бордовую мантию продавца книжной лавки.
- У вас впереди целый учебный год, чтобы ознакомиться с содержанием всех ваших книг, - продавец кивнул в сторону стопки потрепанных учебников у ног Тома. - Кроме того, если вы задержитесь в нашем магазине слишком долго, вы не успеете купить все остальное из вашего списка.
Том поднялся на ноги, отряхнул брюки и поднял с пола свои книги.
- Я лишь хотел узнать, чему нас будут учить, - ему совершенно не хотелось оправдываться, но нужно было что-то отвечать.
Внимание Тома привлек шкаф с яркой табличкой "Учебники для седьмого курса". Продавец проследил за его взглядом и покачал головой:
- Вы слишком торопитесь, юноша. Давайте-ка лучше я перевяжу ваши книги, чтобы их было удобнее нести.
*****
- А маги могут колдовать без палочки?
Правая рука мистера Оливандера застыла в воздухе, на кончике пера повисла чернильная капля, готовая в любой момент сорваться и растечься кляксой на странице реестра.
- Я бы мог прочитать тебе целую лекцию на эту тему, но не уверен, что она совпадет с вашей учебной программой. Ты лучше задай этот вопрос своим преподавателям, - мистер Оливандер увидел разочарование на лице Тома и решил уточнить: - Тебя не устраивает твоя палочка?
Том повертел в руках свою волшебную палочку, которая, если верить мастеру, сама выбрала его. Тринадцать с половиной дюймов, тисовое дерево, внутри перо феникса.
- Она меня устраивает, но..., - заметив интерес в глазах мастера, Том продолжил: - Но ведь без палочки было бы гораздо удобнее. А так получается, что без палочки ты вроде как и не маг?
- Ты маг в любом случае, раз уж ты здесь, - улыбнулся мистер Оливандер. - Палочка лишь делает тебя сильнее…
Том продолжал смотреть на мастера, словно ожидая более подробной инофрмации, но мистер Оливандер молчал. Наконец, Том аккуратно положил свою палочку в футляр, взял лежащие на стуле книги и куртку, молча кивнул и пошел к выходу. Уже в дверях он обернулся и сказал:
- Очень жаль, что вы не захотели мне рассказать…
*****
- Скажите, мадам, а могу я выбрать себе форму самостоятельно?
Хозяйка магазина одежды, немолодая, но еще сохранившая свою былую красоту колдунья, посмотрела на Тома с задорной усмешкой и махнула рукой в сторону вешалок.
Том медленно шел вдоль ряда мантий всевозможных размеров и цветов. Время от времени он останавливался, щупал ткань, рассматривал отделку. Он чувствовал на себе любопытный взгляд хозяйки магазина, но делал вид, что не замечает ее. Наконец, он подошел к вешалкам, на которых висела поношенная школьная форма. Здесь Том повел себя как очень привередливый покупатель - он сминал в кулаке ткань, проверял швы, наличие дыр, порезов и других дефектов. Наконец, он остановил свой выбор на форме, когда-то сшитой из хорошей ткани и почти не имеющей видимых повреждений, если не считать сильных потертостей на манжетах и воротнике мантии. Он уже знал, как придать этой форме более презентабельный вид - миссис Уистлер, приютская кухарка, заменит воротник и манжеты. Пожилая женщина подрабатывала шитьем и при случае помогала воспитанникам приюта с ремонтом одежды.
Том повернулся к хозяйке магазина, чтобы узнать цену, и застыл на месте: над входной дверью висел гобелен, на котором чья-то искусная рука вышила четыре разноцветных герба.
- Что это?
- Это? Это же герба факультетов Хогвартса. Смотри, красный, со львом - это…
Но Том перебил словоохотливую женщину:
- Вот тот, зеленый…, - и тихо, почти шепотом, добавил: - Со змеей…
- Это герб Слизерина, на нем и надпись есть. Основатель этого факультета, сэр Салазар Слизерин умел общаться со змеями, - она посмотрела на Тома и удивленно замолчала - глаза мальчика горели, щеки покрыл румянец.
- Я… Мне… Как мне попасть на этот факультет?
- Тут уж как Шляпа решит, мой мальчик. У нее какие-то свои способы выбора факультета для первокурсников. Но ходят слухи, что если очень-очень захотеть - ну, ты меня понимаешь, - женщина подмигнула Тому и забрала из его рук форму. - Тебе завернуть или ты еще не выбрал?
Том кивнул, не отводя глаз от зелено-серебристого герба. Если очень-очень захотеть…
*****
- Вы уверены, что вам не нужна сова, молодой человек? - продавец осуждающе смотрел на Тома.
- Уверен, - в голосе Тома слышались усталость и раздражение. - Вы же сами сказали, что совы используются для отправки почты. А мне некому писать.
Этот магазин его разочаровал - птицы, много птиц, все помещение заставлено и завешано клетками с птицами. В углу на лежанке спал большой полосатый кот, а на стойке сидела жаба. И ни одной змеи.
- Что вы, какие змеи! - продавец живого товара удивился так, словно у него спросили, не было ли в его роду драконов. - Змеи в Хогвартсе запрещены!
Теперь настала очередь Тома удивляться:
- Запрещены? А как же герб Слизерина? Там же змея?
- Мало ли что на гербах рисуют - у Гриффиндора на гербе лев, так льва вам тоже никто не разрешит завести.
- Мне не нужен лев! - голос Тома дрожал. - Какие дурацкие правила! Почему?..
Продавец пожал плечами и погладил сидящую перед ним жабу.
- Какой смысл заводить таких опасных и злобных тварей?
Том почувствовал, что сейчас его накроет знакомая волна гнева. Его взгляд заметался по стенам магазина, словно в поисках жертвы. Птицы встревожено зашумели и захлопали крыльями, кот громко зашипел и серой молнией пролетел от своей лежанки до спасительной стойки, жаба беззвучно открывала рот, но с места не сдвинулась. Продавец испуганно отшатнулся назад, когда Том снова посмотрел на него и выкрикнул:
- Вы ничего не понимаете! Вы все!.. - он выскочил из магазина, громко хлопнув дверью.
На улице Том столкнулся с пожилой женщиной, одетой во все черное. Он хотел было убежать, но ведьма схватила его за запястье правой руки. Несмотря на свою кажущуюся немощь, старушка оказалась достаточно сильной, чтобы удержать его на месте. Несколько секунд она смотрела ему прямо в глаза. В какой-то момент Тому стало очень страшно - так на него еще никто не смотрел. Наконец, старуха отпустила руку мальчика и прикоснулась пальцами к его лбу.
- Когда ты поймешь, что ищешь, ты придешь к нам.
Неожиданно легким для своего возраста шагом она пошла прочь, свернула за угол и скрылась в боковой улочке. Том пошел за ней как загипнотизированный, но на углу его остановил проходящий мимо мужчина в темно-синей мантии.
- Плохая идея, малыш, - покачал он головой. - Лютный переулок - не место для порядочных магов.
Том раздраженно сбросил с плеча руку непрошенного доброжелателя и побежал по Косой Аллее к стене, ведущей в "Дырявый котел". Его лоб горел так, словно колдунья пальцами выжгла на нем свое предсказание: "Ты придешь к нам".