Глава шестая (Полумна Лавгуд, Гаррик Оливандер, Теодор Нотт)Полумна Лавгуд – вера.
— Эй ты, чумазая!
Полумна осторожно повернулась и обратила взгляд огромных серых глаз на двух мальчишек.
— И вам привет! – негромко произнесла она. – Вы тоже за мироглазами?
— Чего? – протянул тот, что был постарше.
Не дожидаясь ответа, он рассмеялся и пнул носком ботинка булыжник. Послышался всплеск.
— Мироглазы. Они похожи на головастиков с большими глазами. Говорят, человек видит свою истинную внешность, глядя в глаза этих существ.
— И кто же об этом говорит? – издевательски поинтересовался старший, в то время как его друг разразился громким смехом.
— Разные исследователи, — пожала плечами Полумна, болтая ногами в речной воде.
Она сидела на берегу около часа, подобрав длиннющий подол небесно-голубого платья, усыпанного ромашками.
— И что, ты уже посмотрела на свою истинную внешность? – хрюкая, спросил младший. У него был высокий, девичий голос.
Он согнулся пополам, громко смеясь.
— Нет. Поймать мироглаза можно только в четвертый день пятого солнечного месяца, — невозмутимо ответила Полумна. – Это сегодня.
— Так чего же не ловишь? Мироглазовой удочки нет?
— Я и ловила. Но тот камень, что ты скинул, их, вероятно, отпугнул.
— Сумасшедшая! – бросил старший и потянул младшего за собой, громко что-то ему твердя и хохоча.
Но Полумна уже не слушала. Она перестала болтать ногами и, всматриваясь в воду, ждала таинственных существ. Когда пальцы совсем закоченели от холода, Полумна вздохнула и подняла ноги на берег.
В воде плавно раскачивалось отражение. Полумна нагнулась так низко, что могла разглядеть каждый камешек на дне.
— Ждите меня в следующий четвертый день пятого месяца, я обязательно приду. Захвачу горячий отвар златоглазок и тогда не замёрзну точно.
Гаррик Олливандер – изворотливость.
Мистер Джервейс Олливандер изготавливал волшебные палочки и души в них не чаял, но сам предпочитал пользоваться магией только по необходимости. Маленький Гаррик Олливандер был этому несказанно рад. Пока его отец кряхтя пытался пристроить несколько дюжин коробок с отобранными на будущее сердцевинами на высоком стеллаже, по его ножке радостно стучал тисовой волшебной палочкой Гаррик.
— Гаррик! Верни мою палочку на место!
— Да, папа! – мальчик подскочил и сквозь глубины склада понесся в лавочку отца.
— Фух! Нелегкая это работка, а? Таскать коробки, — рукавом смахивая пот со лба и широко улыбаясь, поинтересовался мистер Олливандер через некоторое время у ждущих клиентов. При этом видел он их лишь одним глазом – обзор закрывала стопка коробок с волшебными палочками.
Посетители, впрочем, бестактно сочувствия не выразили. Три пары глаз были устремлены куда-то влево, куда-то, куда Джервейсу мешали посмотреть коробки, куда-то, откуда доносились неистовый стук и шипение искр.
— В…вы так их делаете? – испуганно спросила полная дама, прижимая к себе детей: годовалую малышку и мальчика постарше, который, по всей очевидности, и нуждался в палочке.
Мистер Олливандер замялся на мгновение, а затем метнулся к прилавку, свалил принесенные коробки и узрел наконец причину всеобщего замешательства: маленькое сероглазое чудо нещадно долбило малахитовой чернильницей с массивной подставкой по деревянной палочке, удерживая ее двумя пальцами на прилавке.
— Гаррик! – взвыл мистер Олливандер и вымученно улыбнулся клиентам: — Мой мальчик просто… любопытный.
— Но я же положил палочку на место!
Теодор Нотт – хладнокровие.
— Ты же не трус! Давай посмотрим! – подначивал Драко Малфой.
В родовом поместье Ноттов вновь проходило собрание Пожирателей Смерти, куда Люциус прибыл, по обыкновению, вместе с сыном. Но ни Теодор, ни Драко не имели ни малейшего понятия о том, чем же занимаются их отцы. Теодору, впрочем, было все равно, но будучи уже тогда знакомым с упорством Драко, он коротко кивнул и повел младшего Малфоя к потайному ходу.
Ухмыльнувшись, Драко вежливым жестом пропустил Теодора вперед. Тот наградил Малфоя ледяным взглядом, но все же первым полез в проход за старинным гобеленом. Протиснувшись сквозь недлинный тоннель, Теодор осторожно выбрался из потайной панели и помог Драко проскользнуть так, чтобы никто не заметил. Спрятавшись за доспехами, мальчики стали наблюдать, но что-то понять им так и не удалось – Драко, пытаясь разглядеть предметы на столе перед Пожирателями, неосторожно задел шлем. Тот свалился с золотых плеч и с лязганьем покатился по каменному полу.
— Кто здесь? – громыхнул зловещий голос. Теодор шагнул в сторону, показываясь из-за доспехов и бесстрашно смотря на Пожирателей.
— Нотт младший.
Отец Теодора закрыл глаза руками, опуская голову.
— Как ты смеешь? – прошипел кто-то, направляя палочку на спокойного Теодора.
Через мгновение он уже корчился на полу, бросив быстрый взгляд на затаившегося Драко.
— Хватит! – крикнул Нотт-старший; в тот же миг Теодор перестал дергаться и принялся отрывисто хватать воздух ртом. – Ты один? – спросил он, когда сын, пошатываясь, встал и отряхнулся. Нотт старший внимательно посмотрел в сторону доспех.
— Да, отец, — сквозь зубы процедил Теодор.
— Убирайся тем же ходом, что и пришел, — бросил Нотт-старший, заметивший Драко.
Теодор вновь кивнул и прихрамывая отправился прочь. Он отодвинул скрытую панель, быстро пропуская вперед Малфоя, а затем забрался следом.
— Еще раз приблизишься к этому залу во время собрания, одним Круциатусом не отделаешься! – рявкнул кто-то вдогонку.
Теодор обернулся, и посмотрел на отца. В его глазах не было гнева, в них был лишь холод. Такое же, какой он воспитывал в своём сыне
Зы: да, Оливандера именно так зовут, Ро на поттермо сообщила — это не Автор выдумал.