Часть1. Глава 4.Часть 1. Глава 4
Следуя на расстоянии за Гарри и его сыном, направлявшихся в сторону подвала, Ри размышлял на тему: зачем нужно было его присутствие на недавно состоявшемся разговоре по подведению итогов.
Выдернули его на этот разговор уже привычно резко и неожиданно. Слушая обсуждения по выбору способностей Урса и определению их приоритетности для проведения расчётов, Ри никак не мог понять зачем ему нужны эти знания.
Гарри и Альрус общались не со львёнком, а только с его деловой частью. Во-первых, выяснилось то, что больше двух часов в день Урс не может перекрывать страх у своей эмоциональной части, во-вторых, для обсуждения таких серьезных тем им мешало его развитие уровня пятилетнего ребёнка.
Завершение перевода книги, сделанное деловой частью Урса в рекордно короткое время, дало возможность определиться более детально с планами на нее в ближайшее время, пока Гарри с Альрусом будут заняты своими делами.
Из всего услышанного во время разговора, Ри заинтересовала идея Альруса заменить дронов одушевлёнными артефактами, одетыми в разные виды фауны, от мелких зверюшек до разных видов насекомых. Заменителями рук Сириуса решили сделать мелких обезьян с разнообразной оснасткой.
На вопрос Гарри, источающий неприкрытый сарказм:
— И где они будут находиться? Они что, роем возле Урса будут виться или сидеть на нем?
Альрус лишь пожал плечами и спокойно ответил:
— В пространственном кармане, который я сразу же создам и привяжу к Урсу, как только мы его оденем.
От этого заявления Гарри поперхнулся, и застыл памятником самому себе. Идея была настолько замечательной, что после того, как Гарри вышел из ступора, Альрусу была высказана искренняя витиеватая благодарность.
Из воспоминаний Ри вывел громкий возглас Гарри и хлопок рукой по лбу, отвешенный самому себе:
— Вот ведь… — а на поднятую бровь сына с раздражением ответил: — забыл! Надо было сначала рассказать тебе о том, как так получилось, что у меня появилась тайна, а уже потом ее показывать.
На это заявление Альрус слегка улыбнулся и спокойно достал из пространственного кармана два кукольных кресла, которые тут же увеличил.
Ри, тем временем, огляделся. Они находились в знакомом уже по прошлым воспоминаниям помещении, следующим сразу за потайным входом.
Взмахом руки Альрус предложил отцу присаживаться. Благодарно кивнув, Гарри сел, и, собравшись с мыслями, начал своё повествование:
— Как я уже говорил, у меня во время создания Сириуса возникла новая идея. Так вот, для ее воплощения мне снова требовалось новое свободное помещение, и вот тогда-то ко мне пришло осознание того, что таким темпом скоро у меня по всему подвалу будут разбросаны проекты. От одной только мысли, как я бегаю по подвалу от одного проекта к другому, мне стало плохо. И это все без учета того, что я хочу сохранить их в тайне до тех пор, пока не решу, стоить ли их предъявлять общественности или нет.
Этими мыслями и переживаниями я поделился с Сириусом, ни на что особо не надеясь, но в дальнейшем оказалось, что я принял разумное решение. В тех книгах, что ты мне презентовал, Сириус нашел и показал мне работу одного мага по созданию множества помещений, в которые можно попасть через одну дверь, открывая их с помощью специально созданного для этого артефакта-переключателя.
Ознакомившись с предоставленными мне на рассмотрение материалами, я возликовал. Это было то, что нужно, и поэтому я дал Сириусу задание рассчитать связку на пять помещений. Также, мы решили, что свое помещение он сделает вторым… да что я тебе рассказываю, ты и сам все видел. — махнул он рукой. — После этого, в третьем по счету помещении, я приступил к новому проекту.
Идея, или вернее новый ее вариант воплощения, состояла в том, чтобы иметь возможность смотреть воспоминания с полным присутствием в нем, без нанесения вреда физическому телу. Суть новой идеи заключалась в воспроизведении воспоминания с помощью артефактов, воплощающих материальные иллюзии.
— Интересная идея. Я уже хочу увидеть, что у тебя получилось.
— Вскоре увидишь, не переживай. Самая большая сложность возникла из-за материала, на основе которого должен был изготавливаться артефакт, создающий материальные иллюзии.
Предварительные расчеты показывали, что материалы нашего мира не дают нужный мне результат для воплощения моей идеи. И снова выход из создавшейся ситуации нашел Сириус, а я в очередной раз порадовался тому, что мне пришло в голову одушевить магодум.
Так вот, в книгах из других миров Сириус нашел труд одного алхимика, который разработал концепцию выращивания специальной основы для создания артефактов с требуемыми под него параметрами.
Невозможно было бы вообще вырастить нужный мне материал в виде кристаллов, если бы ты, помимо перевода книги, не создал таблицу взаимозаменяемости ингредиентов, которые использовались в том мире, на имеющиеся в нашем.
— Скажешь тоже! Когда мне попала в руки эта книга, я сразу оценил все плюсы этого открытия. И поэтому я бросил все силы на то, чтобы создать таблицу взаимозаменяемости. И на то, чтобы определить какие ингредиенты того мира можно заменить на наши, у меня ушло… очень моего времени.
— У меня только один вопрос: когда ты успел это сделать? Ты же пропал всего на один год, а когда появился, у тебя уже была готова эта таблица.
На что получил лишь пожатие плечами. Хмыкнув, Гарри продолжил:
— Мы с Сириусом сделали расчеты нескольких вариантов кристаллов, которые должны будут послужить основой для артефакта материальной иллюзии.
И вот, когда я приступил к испытаниям, чтобы опытным путём определить какой из разработанных вариантов артефактов подойдет лучше всего, во время установки одного из артефактов все и случилось…
После продолжительного молчания, решив, что продолжения не дождется, Альрус, подталкивая отца к дальнейшему повествованию, задал вопрос:
— Что случилось, отец? Ты не договорил.
— Что? А-а-а… — махнул рукой Гарри. — Сам все сейчас увидишь. Пошли! — произнес он, вставая с кресла и подходя к двери.
Альрус встал, уменьшил кресла, убрал их в пространственный карман. Все это он проделывал наблюдая за отцом, который проявил маг-панель и начал набирать на ней код.
Когда код был введен, в стене открылась ниша, из которой выехал магобук, лежащий на платформе, рядом с ним было еще несколько артефактов. Гарри открыл магобук и прежде, чем его включить, капнул каплю своей крови на диск, выполняющий функцию мыши.
Гарри подключил магобук к маг-панели и только после этого, с помощью лежащих рядом с магобуком артефактов, приступил к различным манипуляциям. В первую очередь им было проведено полное сканирование тела Альруса, затем — просканирована сетчатка его глаза, взят образец крови, зафиксирована магия с использованием им палочки, потом была зафиксирована беспалочковая магия, а также получены отпечатки пальцев с обеих рук… Альрус на все это только качал головой, не представляя как ко всему этому относиться.
— Ну вот, почти все! — произнёс Гарри, как только закончил работу. После пояснил: — Я сразу создал тебе постоянный допуск, поэтому было так долго.
Альрус лишь пожал плечами, потому что у него не находилось цензурных слов, а использовать вслух нецензурные ему не позволяло воспитание.
Гарри, аккуратно задвинув платформу с магобуком и артефактами в стену, ввел следующий код в маг-панель. Как только последняя клавиша была нажата, дверь начала растворяться, и на ее месте появилась зеркальная поверхность, переливающаяся всеми цветами радуги.
— Межмировой портал! — с восхищением произнёс Альрус. — Теперь мне понятна твоя паранойя.
— Откуда… а, ну да…! — задумчиво произнёс Гарри. Затем, тряхнув головой и отгоняя лишние мысли: — Это моя первая защита, которую я создал, как только выяснил необычную способность моей крови. Знатно я испугался того, что если кто-то о ней узнает, это может создать множество ненужных мне проблем.
Впоследствии, как только произошло событие, которое привело к тому, что вместо прохода в третье помещение возник межмировый портал, решение пришло само собой. Я понял, что лучшей защитой для портала будет не только защита его самого, но и другая защита, которая не позволит полностью до него добраться. Поэтому, я создал двухуровневую защиту, которую ты видел, дав дельные советы для ее усовершенствования.
Но и защиту непосредственно с портала я снимать не стал, поэтому и потребовались все эти предварительные процедуры.
Сделав небольшую паузу, Гарри протянул сыну бумажку, которую достал из кармана.
— Вот, возьми. Это код, который нужно будет набрать после того, как портал исчезнет. Он зачарован так, что после прочтения впечатывается тебе в память навсегда, но всплывать в памяти будет лишь только в этом помещении, возле этой двери, и в том случае, если тебе никто не будет угрожать.
— Хм. Еще один уровень защиты. Неплохо придумано. Вот что значит мотивация.
— Согласен с тобой. До этого не знал, что могу придумывать такую сложную и многоуровневую защиту. Так, что дальше? Код наберёшь через пятнадцать-двадцать минут после моего ухода. Мне нужно время, чтобы… прибраться. Произнося последнее слово, Гарри отвел глаза в сторону. — И ещё, как только выйдешь из портала, смотри внимательно под ноги, на полу будет пролегать самодвижущаяся дорожная лента. Встанешь на неё, и она доставит тебя ко мне.
Дав исчерпывающие инструкции сыну, Гарри еще некоторое время в задумчивости топтался на месте до тех пор, пока Альрус не поторопил его:
— Иди уже! Я все понял, отец. Можешь не переживать, я в точности выполню все твои инструкции.
После этого, постояв ещё несколько секунд, Гарри кивнул сыну и шагнул в арку портала. Ри тут же затянуло следом за ним, словно он был привязан к Гарри веревкой.
Очутившись на другой стороне портала, Ри испытал легкое разочарование. Почему? Он и сам не знал, что он ожидал увидеть. И все же, это могло быть все, что угодно, но только не открывшийся перед ним пейзаж. Как-то по-другому он представлял себе место, где может быть сокрыта тайна.
С левой стороны от места их появления раскинулось бескрайнее бирюзовое море, пенные буруны которого ритмично накатывали на белый песок, тянувшийся широкой полосой по берегу. Густой кустарник плотной стеной произрастал возле кромки песчаного пляжа. Чем дальше от моря падал взгляд, тем чаще встречались деревья, постепенно переходящие в густой лес. Ярко светящее солнце находилось в зените и щедро изливало свой свет. И только причудливые белые облака, раскиданные по всему небу, подгоняемые легким ветерком, периодически закрывали его. Быстрые чайки с криком рассекали воздушный простор над искрящимися разноцветными бликами морской глади.
Гарри же, окинув быстрым взглядом открывшуюся перед ним картину, что-то раздраженно пробурчал себе под нос и после замысловато взмахнул палочкой. Все вдруг замерло: и чайки, неподвижно зависшие в вышине, и устремившие свой бег к берегу волны. Все звуки исчезли, а солнце перестало быть настоящим. Оно превратилось в оранжевый кружок на рисунке, созданном детской рукой.
Ещё одно заклинание — и на небольшом участке земли исчезает песок, открывая скрытую под ним крышку. Подойдя к месту очищенному от песка, Гарри присел на корточки и открыл ее.
Ри, с предвкушением того, что сейчас увидит что-то новое, подходит к Гарри поближе. Его настигает очередное разочарование. Под крышкой скрывается еще одна маг-панель. Быстрое нажатие клавиш — и на расчищенном от песка месте появляется неширокая дорожная лента. Беря свое начало возле их ног, она устремляется вдаль к невидимой пока цели.
Не успел Гарри закрыть крышку, как возле него, прямо из воздуха, соткался молодой человек. Высокий рыжий семнадцатилетний парень с легкой небритостью на лице, в одежде ядовито лимонного цвета, с рассыпанными по ней мелкими звездочками. Только став полностью плотным, он заговорил, и этим ввёл Ри в ступор:
— Гарри! Мальчик мой! Как я рад тебя видеть! — с ходу запричитал этот субъект в странной одежде.
Это мантия — промелькнуло в голове Ри, название тряпки, которая была одета на нем.
'Мне все равно, мантия это или что другое. Но почему такая, вырви глаз, расцветка? И почему пацан семнадцати лет позволяет себе так себя вести со взрослым мужиком, которому восемьдесят лет? И почему Гарри не делает ему замечание?'
Ри мысленно взорвался, не понимая что с ним происходит.
'Почему у меня на этого пацана настолько агрессивная реакция? Ох, и не нравится он мне, ох, как не нравится! Такой молодой, а от него уже веет какой-то мерзостью.'
— Добрый день, Дор. Решил отдохнуть на берегу моря? — выпрямляясь, спросил Гарри, и, обойдя юношу, двинулся к дорожной ленте, на которую встал.
— Да, ты прав, мальчик мой. Морской воздух и солнечный свет полезны для моего подорванного здоровья. — отозвался тот, мгновенно перемещаясь на ленту вслед за Гарри и становясь к нему лицом, почти вплотную.
На что Гарри только хмыкнул. Ри же только поражался выдержке Гарри. Его уже два раза за одну минуту назвали «мальчик мой», и кто? Почти ребенок. А он никак на это не среагировал, даже не поморщился.
— Скоро…
— У меня…
Одновременно произнесли они и замолчали, предоставляя друг другу право говорить первым.
— Давай, говори ты, Дор. Я — после тебя.
— Ариана прилетала. Выяснилось, что наши с тобой предположения были верны. Вначале она не могла прилететь из-за проблем на границе, а потом узнала что беременна, а при беременности, как ты знаешь, обращаться нельзя. Потом роды и только несколько дней назад она смогла наконец-то выбраться к нам.
— Как она? Как ребенок? Надеюсь, роды прошли хорошо? — с искренним теплом и переживанием в голосе поинтересовался Гарри.
— Да, с ней и ребенком все в порядке.
— Ну и отлично! Кто, кстати, у неё родился?
— Девочка.
— Девочка тоже хорошо. Как ее муж, рад ребенку?
— Ариана говорит, что он рад рождению ребенка. А от того, что родилась девочка, он счастлив вдвойне.
Они замолчали, только монотонное шуршание дорожки, усиленное трением песка о ее край, нарушало возникшее молчание, которое было прервано Дором.
— Она спрашивала меня, в силе ли ваши с ней договорённости насчёт ребёнка?
— Да. Скоро сюда попадёт Альрус, и я собираюсь ему все спокойно рассказать по порядку. До тех пор, пока не дойду до тебя и не озвучу мои договорённости с Арианой, не смей показываться ему на глаза. Тебе понятно мое пожелание?
Последние слова Гарри произнес с нажимом в голосе и нотками приказа. Дор слегка поморщился, но все же согласно кивнул.
— Ну вот и отлично! — нарочито радостно произнёс Гарри. — Я рад, что мы поняли друг друга, и мне не придётся тебя принуждать.
Дор со злостью сверкнул голубыми глазами за стеклами половинок очков и исчез. Гарри на это только хмыкнул и тихо проговорил:
— Обиделся, жди теперь мести. Пусть и мелкой, но он не будет собой, если этого не сделает. Не успел он договорить, как застывшая картина морского пейзажа поплыла, и на ее месте соткался темный, давящий своей аурой, лес.
— Вот ведь сволочь, — выругался вслух Гарри. — не успел подумать о том, что он мне отомстит, как этот гад уже это сделал.
Как только Дор исчез, Ри поспешил занять возле Гарри его место, и сейчас смог пронаблюдать всю гамму чувств, переполнявших его.
Букет испытываемых Гарри разнообразных чувств буквально ошеломил Ри. От радости встречи с чем-то родным, ностальгии о потерянном доме, до горя, отчаяния, злости и ненависти.
'Странно все это. Как я понял, Гарри имеет определенную власть над этим Дором, но даже не попытался его хоть как-то одернуть. А Дор от такого отношения все больше борзеет. Какие потом меры придется принимать, чтобы остановить его, когда он совсем берега потеряет? Нет, это не по мне. Лучше сразу определить для человека грань дозволенного, чем потом так мучиться.'
'И вот сейчас Гарри больно, но больше никакой реакции, кроме сжатых кулаков и скрипнувших зубов.'
'Думается мне, на такое отношение к Дору должна быть веская причина. Надеюсь, я смогу об этом узнать. Ведь для чего-то мне показывают эти воспоминания.'
Тем временем, самодвижущаяся дорожка вывезла их из леса, и Ри замер в восхищении. Справа раскинулось озеро, а напротив, недалеко, возвышался сказочный замок, от которого так и веяло древностью и магией.
Ри с изумлением четко почувствовал исходящую от замка магию, что немало его удивило, потому что до сегодняшнего дня чувствовать происходящее в воспоминаниях он не мог. Мог их только смотреть.
Но все это великолепие и проснувшиеся в Ри чувства не помешали ему заметить, как от вида замка Гарри еще больше помрачнел, при этом, что-то шипя себе под нос.
— Нужно его отключить, так будет надежней. Раз не может себя сдерживать, выключу его до времени. — проговорил Гарри едва слышно и добавил: — Да, именно так и сделаю. — и сам себе кивнул в подтверждение принятого решения.
'Что же такого могло произойти в этом замке, от чего Гарри так отрицательно реагирует на такую красоту?'
Дорожная лента неспешно несла их к красному пятну, расположившемуся как раз посередине между озером и замком.
По мере приближения, пятно превратилось в красный круг, диаметром около пяти метров. Уже привычные два кресла располагались невдалеке от края этого круга, возле которого лента заканчивала свой бег. Сойдя с нее, Гарри предварительно набросил на себя заклинание очищения от песка, который облепил его брюки, туфли и только после этого вступил в круг.
Неторопливо прошел к одному из кресел и опустился в него. После, правой рукой открыл в торце подлокотника крышку, под которой, в этот раз для разнообразия, находилась кнопка.
Как только Гарри ее нажал, в полу между его ног, открылось отверстие, из которого начала подниматься овальная тумба с лежащим на ней камнем, размером с голову новорожденного ребёнка. Если внимательней приглядеться к камню, то можно было увидеть, что его цветовая гамма была неоднородна. Из этого можно было сделать вывод, что множество мелких камней были подвергнуты воздействию магии, что привело к тому, что крупные камни сплавились по краям с другими крупными, а более мелкие полностью расплавились, заполнив собой пустоты.
Когда тумба выдвинулась полностью, и камень оказался на уровне груди, Гарри протянул к ней руки и, ухватившись за две ручки, имевшиеся с двух сторон, одновременно потянул их в разные стороны. Это привело к тому, что из тумбы вышли две подставки, на которые Гарри положил руки, удобно устраивая кисти рук на камнях, и закрыл глаза.
Ри мог наблюдать, как вместо неприятного для Гарри пейзажа появилась ровная каменная плита, края которой терялись в сером сумраке. Он запрокинул голову, чтобы увидеть небо, но вместо него был тот же сумрак, который заполнил все пространство вокруг, оставив видимым только немного места возле красного круга.
Гарри же откинулся на спинку кресла, закрыл глаза и погрузился в нерадостные размышления или же воспоминания, — Ри точно не знал, но то, что они были безрадостными, было видно по нахмуренному и несчастному лицу Гарри.
Не успел он полностью погрузиться в черную меланхолию, как из сумрака, стоя на дорожной ленте, появился Альрус, который, бросив внимательный взгляд на окружающее его пространство и увидев впереди сидящего отца, словно почувствовал, что отцу плохо, и двинулся к нему, не дожидаясь когда его доставят.
Сойдя с дорожной ленты, он подошел и опустился в свободное кресло, пристально всматриваясь в лицо отца.
— Отец, вот что такого могло случиться с тобой за такое короткое время, на которое мы расстались? На тебе же лица нет.
Тяжело вздохнув, Гарри открыл глаза и грустно улыбнулся сыну.
— Ничего страшного, я уже успел прийти в себя.
— Отец, ты мне зубы не заговаривай.
— Даже и не пытаюсь. Потерпи, скоро сам узнаешь кто тут постоянно портит мне настроение.
— В таком случае, я весь во внимании. — произнёс Альрус, поудобней устраиваясь в кресле.
Но Гарри никак не среагировал на слова сына, продолжая молча смотреть в одну точку. Альруса злило его положение, потому что он ничего не мог сказать или сделать, чтобы помочь отцу выйти из этого состояния, а все потому, что не обладал информацией по ситуации, произошедшей с отцом. Все, что ему остается сейчас, это только ждать, когда Гарри сам справится со своей проблемой.