Глава 7Теодор и Гермиона шли по коридору, направляясь в кабинет профессора Снейпа. Оба не проронили ни слова, ибо говорить было не о чем. Хотелось поскорей дойти и наконец-то закончить эти отработки. Что приготовил учитель Зельеварения на этот раз? Почистить котлы? Вымыть полы в Большом зале? Послужить обедом для мантикор? Теодор тряхнул головой от глупых мыслей, лезших в голову. Перед кабинетом он распахнул дверь и пропустил девушку вперед.
— Кого я вижу? — Теодор усмехнулся, как только его нога ступила внутрь.
Блейз сидел на последней парте, положив голову на стол. Услышав знакомый голос, он медленно повернулся в сторону дверей и смерил однокурсника мрачным взглядом. Затем он заметил гриффиндорку рядом с Ноттом.
— Привет, — он встал с места и направился к ней, провёл ладонью по щеке и поцеловал в лоб.
Теодор нарочито громко кашлянул. В этот момент в кабинете появился профессор Снейп и презрительно оглядел присутствующих.
— Отработки проведёте у Филча, — видимо, настроение было хуже обычного, поскольку "уборщиков" он вынужден был отдать завхозу. — Марш!
Уговаривать долго не пришлось. Поспешив скрыться от грозы учеников Хогвартса, трое ребят в мгновение ока оказались за дверью, плотно закрыв её за собой. Филч ждал практически у входа и, злобно ухмыляясь, повёл их в Запретный лес на отработки к Хагриду, бурча что-то о старинных методах наказания нарушителей правопорядка в школе.
— Старый дурак, — прошипел Блейз.
Хагрид же, увидев, что к нему ведут очередных провинившихся студентов, проявил милосердие и поспешил избавиться от присутствия Филча. Как только тот исчез из виду, бормоча себе под нос проклятия, лесник переключил своё внимание на трех студентов, скрывавшихся в тени деревьев.
— Гермиона? — удивился Хагрид, узнав девушку, которая несмело выступила вперед.
Тут осенило его, что раз это так, то те двое...
— Гарри! Рон! — басом позвал двух оставшихся студентов Хагрид.
— Ага. Как же, — прыснул Теодор.
— Дружище Хагрид, как ты поживаешь? — Блейз подошёл к нему поближе.
— Эм... Мистер Забини? — Хагрид стушевался. — Мистер Нотт?
— Да неужели? — Теодор оглядел себя. — Я думал, у меня шрам на лбу и очки.
"Как смешно". Девушка недовольно покачала головой.
— Гермиона, что ты с ними делаешь? — лесничий явно выглядел растерянным.
— Сама себе задаю этот вопрос!
— Хм. Ну, ладно. Надо собрать... э... прыгающие поганки. Да, на урок Травологии. Почти закончились. Думаю... э... вы знаете, как они выглядят. Ну, что ж, эм... Разделимся по двое. Гермиона, ты...
— Я пойду с ней, — не дал ему договорить Теодор.
Блейз от удивления резко повернул голову в сторону однокурсника и тут же потёр шею. Хагрид совсем растерялся.
— Э-э-э... Ну, тогда, мистер Забини, идемте за мной, — он развернулся и направился в темноту леса, рукой подзывая Блейза.
Тот поморщился, но всё-таки последовал за ним. Вскоре они скрылись за деревьями.
— Ну, и? Как они выглядят? — Теодор вопросительно уставился на Гермиону.
— О Мерлин...
***
— Почему ты пошёл со мной? — решилась Гермиона на волнующий её вопрос.
— А что?
— Почему не Забини? Он же твой друг.
— Он мне не друг, Грейнджер. У слизеринцев не бывает друзей.
— Ха, ври мне тоже, Нотт. А что же это всё значит? Вы же ходите с кем-нибудь. Как это тогда называется? Если не дружба, то что?
— Ох, Грейнджер, — Теодор устало вздохнул. — Это не дружба. Взаимовыгода, лесть,
притворство — называй, как хочешь. А вот с Забини ты зря связалась.
— Это почему же?
— Он тебя кинет.
— Ты так уверен в этом?
— Уверен, потому что знаю.
— Знаешь? А много ли ты знаешь, Нотт? Да и что ты вообще знаешь о чувствах?
— О, я многое знаю о чувствах, — он усмехнулся. — Просто мы всё скрываем за маской равнодушия. Вы — гриффиндорцы — кричите о них повсюду, словно другие не знают, что чувства существуют. А вот мы как раз разбираемся в этом лучше вас. Зачем дружба, любовь? Всё равно предательство, измена.
— Вам нравится только то, что приносит страдания?
— А любовь? Дружба? Разве они не приносят страдания?
Гермиона промолчала, задумываясь над его словами. "Мерлин, а ведь он в чём-то прав".
— Скажи мне, — Теодор пристально посмотрел на неё, — ты любишь Блейза?
— Да, — соврала Гермиона.
Признаваться, что всё это из-за какой-то глупой мести, ей не хотелось.
— Врёшь ты, Грейнджер.
— С чего ты взял? — возмутилась девушка.
— Человека выдают слова, жесты, интонации, глаза, выражение лица. С этим ничего не поделаешь, — он слегка пожал плечами.
"А ведь слизеринцы всё-таки чертовски умные, — подумала Гермиона. — Расчёт. Вот что заставляет их быть такими рассудительными. Гриффиндорцы же, напротив, вспыльчивые и импульсивные"
В кустах что-то шелохнулось, отрывая девушку от раздумий. Показались Хагрид и Блейз.
— Вы вообще что-нибудь собирали? — в голосе Блейза звучало раздражение. Он глянул на их пустые руки.
Те ничего не ответили. Да и что было сказать?
— Да ладно, — пробасил Хагрид.
— Да ну вас, — махнул на них рукой Блейз.
"Вот спелись-то", — пронеслось в голове Теодора. Они все вместе направились в сторону замка.