Глава 7. След.- Джекман? – спросил Шерлок Холмс, подняв бровь, - Хо, какой поворот. Доктор, наша задача теперь несколько упрощена.
- Упрощена?
- Погодите немного. Сейчас нам нужно предоставить мистеру В. Джекману требуемую информацию. Вы готовы записывать?
- Да, Холмс, готов, но..
- А я готов диктовать, - сыщик потёр руки, - Приступим.
Вот, что я записал со слов моего друга:
«Энтони Эдвард Старк - американский физик и механик-изобретатель. Получил высшее образование в Кембридже, после чего занялся разработкой оружия. Тайно поставлял оружие обеим сторонам во время англо-египетской и второй англо-афганской войны. Участвовал в секретных проектах вооружённых сил Америки. Пару недель назад бежал из Нью-Йорка из-за громкого скандала. Разыскивается властями США. Обладает исключительными знаниями в области физики и механики, по праву считается гением, на родине прозван Продавцом Смерти. Не далее как вчера прибыл в Лондон и снимает сейчас дом 224 на Бейкер-стрит. Известно так же, что он начал читать лекции по физике в Лондонском университете.»
- 224 на Бейкер-стрит? Я видел его вчера, кучер переносил его вещи. Откуда вы всё это знаете, Холмс?
- Спрос рождает предложение, Ватсон. Это и есть мой план, - ответил Шерлок Холмс, шагая вдоль комнаты, - Мориарти – очень хитрый человек. Чтобы не проиграть, я должен перетянуть его на своё поле деятельности. Энтони Старк и я – одно лицо. Деньги, которые вы так любезно мне вчера одолжили, пошли на новую одежду, кэб и съём дома на противоположной стороне. Вчера вечером и сегодня утром я читал студентам лекции по физике и познакомился лично с профессором Мориарти как коллега. Я смог заинтересовать его, и он, судя по всему, вчера же стал наводить обо мне справки. Но никто не смог дать ему ответа, потому что никто никогда не слышал об Энтони Старке. И тогда профессору пришлось обратиться к единственному в своём роде сыщику-консультанту, Шерлоку Холмсу. Вы понимаете?
- Теперь я начинаю понимать. Но, друг мой, я не знал, что вы хорошо осведомлены в области физики.
- Это не важно. Важно другое. Разумеется, Мориарти не стал подставлять собственную шею и послал человека, который, безусловно, помогает ему в преступлениях. И этим человеком оказался В. Джекман. Ставлю десять против одного, что этот Джекман – тот самый бывший бухгалтер судовладельца Эдисона. В таком случае, первое: моя гипотеза насчёт Мориарти подтверждается, второе: В. Джекман однозначно причастен к смерти компаньона.
- Уму не постижимо…
- А при помощи одежды почтальона я могу ходить по Бейкер-стрит незамеченным, попадая из нашего дома в дом 224 и одеваясь по надобности Энтони Старком.
- Кстати об одежде, Холмс. Ваше пальто испачкано ниже спины.
- И то правда, - подтвердил сыщик, сняв пальто и разглядывая грязь, - Ватсон, да вы гений!
- Ну что вы…
- Знаете, я только в одном месте мог так испачкаться. Помните, я сел на стул в кабинете убитого? Не на этот ли стул вставал наш Джекман, вешая покойного?
- Ведь верно, вы сели на стул, который стоял близко к трупу. Я думал сначала, что Эдисон стоял на нём сам, но раз не он вешался, а его повесили, то, несомненно, это след убийцы.
- Именно, - коротко ответил Холмс, убирая с порога гостиной коврик.
- Что вы делаете, Холмс?
- Готовлюсь встретить нашего подозреваемого, ведь он придёт за информацией о Тони Старке.
Уже знакомый мне толстенький человечек зашёл к нам спустя полчаса после этого разговора. Как и в прошлый раз, он нервничал. Шерлок Холмс протянул ему конверт с моими записями.
- Это пока что всё, что я о нём узнал. Но, прошу вас, зайдите ко мне снова сегодня вечером, к шести часам, мне должна будет придти ещё одна телеграмма, касающаяся этого человека.
- Хорошо, так и сделаю, - с запинкой произнёс Джекман и, оставив ещё один мешочек с деньгами, поспешил уйти.
- Сейчас он встретится с Мориарти и передаст тому конверт. Вы видели его состояние? Он нервничает. Ещё бы, ведь он убийца, и ему пришлось придти к сыщику. Джекман боится меня, но у него нет выбора, потому что он зависит теперь от Мориарти.
Сыщик-консультант положил пальто на пол и сравнил след на одежде со следом на полу, - Сходится.
- Хорошо было бы за ним последить, но как раз слежки-то он и боится. Оба боятся. Нужно дать им спокойно встретиться. Наш подозреваемый никуда не денется, он придёт к шести часам сюда. Давайте пообедаем сейчас. Позже вы пригласите Грегсона и полисменов, а я попрошу миссис Хадсон помыть пол в гостиной.
К пяти вечера в нашу гостиную вошёл Грегсон в компании двух полисменов.
- Грегсон, вы допросили Джекмана? – начал мой друг.
Сыщик мрачно отвёл взгляд, - Мы пришли к нему домой, но дома его не оказалось. В контору он тоже сегодня не приходил. Сейчас полисмены продолжают его поиски по Лондону.
- Вы узнали хотя бы, как его полностью зовут?
- Вильям Джекман, сэр.
- Вильям Джекман, - повторил Шерлок Холмс, - Сокращённо выходит В. Джекман. Прекрасно, мистер Грегсон, вы отлично поработали.
Грегсон посмотрел на него возмущённо – по-видимому, он счёл это за насмешку. Холмс это понял.
- Кроме шуток, теперь у меня полная картина по этому делу. И не беспокойтесь за подозреваемого, он придёт сюда сам меньше чем через час, - с этими словами Холмс вышел из гостиной и позвал миссис Хадсон с просьбой вымыть пол.
- Может быть, мне лучше помыть пол, когда достопочтенные джентльмены уйдут? - возмущённо сокрушалась хозяйка дома, - Уходя, они всё равно наследят.
- Миссис Хадсон, сделайте, пожалуйста, как я прошу.
- Вы, мистер Холмс, самодур.
В шесть часов вечера Холмс, поглядывавший в маленькое зеркало, поставленное у окна, дал знак, и полисмены встали у двери. Вильям Джекман беспокойно теребил в пальцах третий мешочек.
- Проходите, мистер Джекман, - Холмс сделал пригласительный жест к креслу. Бухгалтер молча прошёл вперёд, стараясь не заглядывать в глаза сыщику. Последний же смотрел не на гостя, а на следы, оставленные на свежевымытом полу. Как только Джекман прошёл внутрь, полисмены закрыли дверь и встали у неё.
Бухгалтер вздрогнул от хлопнувшей двери и обернулся. Увидев полисменов он едва заметно задрожал.
Холмс снял с вешалки своё пальто и приложил его к следам пришедшего, сравнивая отпечатки.
- Прошу обратить внимание достопочтенных господ, следы на полу, оставленные Вильямом Джекманом, абсолютно идентичны следу на моём пальто, который я имел счастье запечатлеть своим задом, сев на стул в доме убитого судовладельца Эдисона.
Полисмены обменялись короткой улыбкой, Холмс продолжал.
- Это тот самый стул, на который вставал убийца, вешая покойного на крюк. Мистер Вильям Джекман, вам лучше самому во всём сознаться.
Человечек опустил голову и вытянул вперёд руки.
- Да.. Больше нет смысла отпираться. Это я убил своего компаньона, - дрожа признался бухгалтер, пока Грегсон надевал на него наручники, - я отравил его и повесил на крюк. Всё так, как вы сказали… Вы посадите меня в тюрьму?
- Разумеется. Вы совершили преступление, убили человека.
- Я прошу только об одном. Пожалуйста, посадите меня в одиночную камеру.
- Скажите, Джекман, вы больше ничего не хотите мне рассказать? – Холмс поймал взгляд преступника.
Тот замотал головой.
- Нет! Я больше ничего не знаю! Посадите меня в одиночную камеру!
- Ну, раз джентльмен настаивает, - сыщик развёл руками, - Не благодарите, Грегсон.
- Очень жаль, что Джекман больше ничего не сказал, - сказал Шерлок Холмс после ухода гостей, - Скажи он имя Мориарти, и профессор уже был бы у нас в руках. Вот поэтому у меня и есть основной план, я не подведу сам себя. А теперь простите меня, я должен идти в дом 224.
После полуночи меня разбудил громкий голос мистера Грегсона, спорившего с миссис Хадсон. Я спустился вниз, и Грегсон бросился ко мне.
- Доктор Ватсон, где мистер Холмс?
- Он ушёл куда-то после вашего визита, его не будет до утра.
- Полчаса назад Вильяма Джекмана застрелили в одиночной камере.