О кроватях и взаимопонимании- Мама просила передать тебе, чтобы ты хорошо ел, хоть иногда делал уроки и не ссорился с Джеймсом, - весело сказал Гарри Поттер, придирчиво рассматривая своего младшего сына с ног до головы.
Альбус кивал едва ли не на каждое слово отца. Во-первых, Ал был безумно рад его видеть. А во-вторых, папа пока не пытался ругаться, а значит, все не так страшно, как казалось всего-то час назад!
- Ты к нам надолго? – осмелился спросить Ал.
С лица Гарри сошла улыбка, ее сменило беспокойство.
- Как только пойму, следует ли мне сразу забирать тебя из школы или подождать, пока ты начнешь спасать мир, - серьезно ответил отец и удовлетворенный осмотром сына улыбнулся.
- Папа! – возмущенно закричал Альбус.
Гарри рассмеялся. Он весело подмигнул и оглядел круглую комнатку с пятью кроватями. На его лице отразилась сложная гамма чувств – от легкой грусти, до счастливого возбуждения.
- А кто спит на этой кровати? – поинтересовался Гарри, откидывая полог у одной из них, стоящей рядом со спальным местом Альбуса.
- Бэвис, - ответил он, заинтересованно глядя на отца и догадываясь, к чему тот клонит. – Помнишь, я писал тебе о нем?
- Это который любит подраться? – припомнил Гарри. – А раньше тут спал я.
- А чьей была моя кровать? – возбужденно спросил Альбус.
- Ну а ты как думаешь? – Гарри заговорщицки прищурился.
- Дяди Рона! – выпалил Ал, уже зная, что прав.
Сейчас Альбус был счастлив даже больше, чем когда поступил на Гриффиндор. С момента его отъезда из дома прошло не так много времени, но иногда и час кажется вечностью. Несмотря на многочисленные письма и гостинцы, Альбус скучал. По отцу, по матери, по дому и даже по маленькой сестричке Лили.
Ранее, когда они с отцом вышли из Большого зала, Альбусу едва ли не впервые было все равно, что на его отца все смотрят. Наоборот, он готов был прокричать на весь замок: «Посмотрите, это Гарри Поттер! Это мой папа, и он приехал ко мне!». Но Гарри, кажется, не разделял позицию сына. Тяжело вздохнув, он как можно быстрее, пользуясь тайными коридорами и дверями, о которых Ал даже не подозревал, прошел к портрету Полной Дамы. Та чрезвычайно обрадовалась и даже не хотела пропускать их в гостиную, пока Гарри не расскажет, как у него дела.
После разговора с младшим сыном, Гарри Поттер отправился к директору МакГонагалл. А Альбус поспешил на урок, надеясь, что он еще не успел начаться. После обеда было только сдвоенное зельеварение. Стараясь не привлекать к себе внимания, Ал проскользнул на свое место. Профессора Принц еще не было, а значит, можно поговорить с друзьями. Бэвис, заметивший его первым, широко улыбнулся и завопил на все подземелье:
- Ал, это же был твой папа?
Альбус поспешно кивнул, взглядом умоляя Бэвиса кричать потише или вообще лучше шептать, или изъясняться жестами.
- Да, - тихо ответил он, садясь рядом с Бэвисом. – Только не надо сообщать это всему Слизерину! Они и в своем подземелье тебя услышали.
- Будь у меня такой отец, слизеринцы и палочки достать бы не успели, как уже чистили бы мне обувь, - не намного умерил голос Бэвис.
Ал вздохнул. Он уже устал от таких заявлений. Почему-то окружающие думали, что это так просто – быть сыном Гарри Поттера. Но, представив себе Нотта, чистившего ботинок Бэвиса, Ал весело улыбнулся.
Мечты Альбуса прервала профессор Принц, вошедшая в класс точно с началом урока. Она сразу же приступила к проверке домашнего задания, которое Ал сделал еще вчера и, ему казалось, что довольно неплохо. Отдавая свой свиток, Альбус думал только о том, как бы профессор не потеряла его по дороге, обнулив тем самым все его старания.
Рецепт зелья, записанного на доске, показался Альбусу каким-то особенно трудным. От чего он заподозрил, что у профессора Принц провалы в памяти, а это зелье на самом деле предназначено для семикурсников. Но делать было нечего, пришлось взяться за нож и ингредиенты. Через час, оценив результаты в своем котле, Ал пришел к выводу, что все не так плохо. «Однородная густая масса нежно-бирюзового цвета» мирно кипела под его присмотром. Разве что запах немного отличался от описанного в учебнике. Рядом потный взъерошенный Бэвис тыкал во что-то темно-коричневое в своем котле. Больше всего это напоминало не зелье, а продукт чьей-то жизнедеятельности. Альбус постарался разглядеть, как дела у Айка и Лилиан. Профессор Принц как раз оценивала плоды стараний слизеринцев и, возможно, еще можно было что-то исправить в зелье, если с ним что-то не так. Лилиан выглядела расстроенной, хотя Ал не заметил особых причин для уныния. На его взгляд, у нее получилось неплохое зелье. Айк же сосредоточенно глядел в свой котел, затем в учебник, лежащий рядом. Ал так и не смог разглядеть, что у него получилось – Айк сидел слишком далеко.
- Посмотрим, что у вас, мистер Поттер, – профессор Принц, оказывается, уже стояла за спиной у Альбуса.
Сунув нос в его котел, профессор немного поморщилась. Она вынула палочку, легко взмахнула ей, от чего зелье булькнуло и обзавелось именно тем запахом, который был описан в учебнике.
- Вот теперь, мистер Поттер, это правильно сваренное зелье, - холодно сказала она. – А за то, что сварили вы, я могу поставить только «Выше ожидаемого».
У Ала сложилось впечатление, что профессор над ним издевается. «Выше ожидаемого» по зельям! Альбус растерянно посмотрел на Бэвиса, который только что заполучил «Отвратительно». Тот не ответил, только смотрел ненавидящим взглядом в спину профессору Принц.
- Мисс Толлертон, вы забыли положить важный ингредиент. Если вы сможете сказать, какой, я зачту вам зелье, как хорошее, - обратилась профессор к Лилиан.
Девочка побледнела, покосилась на свой котел и отрицательно помотала головой.
- Очень жаль, мисс Толлертон, - вздохнула профессор и повернулась к Айку.
Ему она, однако, ничего не сказала. Только скептически хмыкнула и перешла к следующему столу, где Энид Добсон и Бонни Купер судорожно кидали в котлы все ингредиенты подряд.
Урок кончился, ученики наперегонки повалили из класса. Ал замешкался, глядя как Бэвис пытается избавиться от своего зелья.
- Оставить бы это у нее на столе, - приговаривал он, пытаясь вычистить котел заклинанием.
- Ты договоришься, Гордис, - послышал голос Рэя Нотта. – Профессор Принц очень не любит, когда над ней издеваются.
- Заткнись, Нотт, - вспылил Бэвис. – А то я подброшу это тебе в постель.
- Я даже удивляюсь, как долго ты варил это, с позволения сказать, зелье. Нормальным людям достаточно сходить в туалет! – заржал Нотт. К нему тут же присоединился его дружок Мальсибер.
Бэвис с силой поставил котел на стол и, сжав кулаки, повернулся к слизеринцам. Нотт изобразил, что страшно его боится, и спрятался за котел. Мальсибер же наоборот выступил вперед, картинно закрывая грудью друга.
- А вообще, нам нужно поговорить с Поттером, - давясь смехом, произнес Нотт.
- На счет Малфоя, - добавил Мальсибер.
- А что - Малфой? – спросил Ал, пытаясь удержать Бэвиса на безопасном расстоянии от слизеринцев.
- А то, что он больше не в нашей компании. Кажется, ему больше нравятся когтевранские зазнайки, - ехидно ответил Нотт. – Она даже не симпатичная!
Тут уже Альбус не выдержал и первым бросился на Нотта. Ему было совершенно все равно, что за драку в Хогвартсе наказывают. И что Нотт только и добивается, что вывести Альбуса из себя. Но не успел он сделать и двух шагов, как:
- Альбус Северус! – послышался строгий голос от двери класса.
Ал тут же остановился и обернулся к отцу. Тот был не один. Рядом стояли профессор Принц и Невилл Лонгботтом, а за его спиной с круглыми от страха глазами маячила Рози в компании Скорпиуса Малфоя.
Разглядев всех вновь прибывших, Альбус повернулся к слизеринцам и тихо прошил на прощание:
- Сами скажите. Или струсили?
Затем повернулся к отцу, не утруждая себя сделать физиономию хотя бы немного виноватой.
- Десять баллов с Гриффиндора, - с плохо скрываемым удовольствием произнесла профессор Принц.
- Ничего другого я и не ожидал от тебя, Алиса Принц, - радостно возвестил Невилл. – Альбус, сколько баллов ты уже потерял по ее вине?
Удивленный таким поведением профессора Лонгботтома Ал не сразу понял, что от него хотят.
- Что? – переспросил он.
- Впрочем, не важно, - продолжил Невилл. – Алиса молодец, иначе мне бы самому, как преподавателю и декану твоего факультета, пришлось бы снимать баллы. А это не самое любимое мое занятие.
Ал растерянно кивнул и покосился на Бэвиса. Тот стоял, раскрыв рот, и переводил взгляд с профессора Лонгботтома на профессора Принц. Факт их хороших отношений шокировал больше, чем, если бы сейчас оказалось, что профессор Принц когда-то училась в Гриффиндоре.
Между тем Гарри Поттер тоже подозрительно косился на профессора зельеварения.
- Ваша фамилия Принц? – странным голосом спросил он.
- Именно, - подтвердила профессор. – А вас это смущает?
Гарри словно не услышал ее. Он сглотнул и снова задал вопрос:
- А вы не родственница Северусу Снейпу, он…
- Я знаю, кто такой Северус Снейп, - раздраженно прервала она и усмехнулась. – Вы не первый, кто заметил сходство. Да, мой отец приходился кузеном его матери. Довольны?
Гарри кивнул и повернулся к Невиллу. Тот широко улыбался, откровенно наслаждаясь разговором.
- Честно говоря, я сам был в шоке, когда впервые увидел Алису, - смеясь, ответил он на вопросительный взгляд Гарри. – Около года я вообще старался избегать ее. Детские страхи, знаешь ли, самые сильные. Но однажды так случилось, что она помогла мне в одном щекотливом деле. И теперь мы вроде как друзья.
Гарри только покачал головой и постарался поменьше смотреть в сторону Алисы Принц. Немного придя в себя, он повернулся к сыну.
- Альбус, пойдем. Мне нужно с тобой поговорить, - рассеянно сказал Гарри.
Альбус послушно направился к выходу из класса.
- А как же Рози? – оказавшись за дверью, тут же спросил Ал.
- Со мной все в порядке, - весело ответила кузина.
Скорпиус Малфой стоял прямо за ее спиной. Когда мимо него прошли Нотт и Мальсибер, он с вызовом посмотрел на них, но слизеринцы не удостоили его и взгляда.
- Да, с ней теперь точно все хорошо, - улыбнулся детям Невилл. – Но я обещал проводить ее в гостиную Когтеврана. А этого молодого человека в подземелье Слизерина, - профессор Лонгботтом кивнул в сторону Скорпиуса.
Альбус подошел к Малфою и сказал тихо, чтобы его слов больше никто не услышал:
- Я скажу тебе спасибо за то, что ты спас Рози. Но не думай, что я начну относиться к тебе по-другому. И Рози об этом скажу. А твои дружки уже списали тебя с хороших счетов.
Малфой смерил Ала ненавидящим взглядом и прошептал в ответ:
- Не лезь не в свое дело, Поттер. А с Ноттом и Мальсибером я как-нибудь сам разберусь.
Альбус отошел в сторону, не желая ссориться со Скорпиусом на глазах у взрослых. Он не заметил, каким взглядом Гарри смотрел на него и как понимающе потом переглянулся с Невиллом.
***
- Пап, а ты останешься здесь до завтра? – первым делом спросил Альбус, когда они остались с отцом наедине.
Гарри грустно улыбнулся и взъерошил сыну волосы.
- Нет, к сожалению. Я должен уехать сегодня.
- Но… - отчаянно прошептал Ал.
- Я ведь приехал не отдыхать, а по работе. У вас тут не спокойно с начала семестра, - спокойно пояснил Гарри. – Неужели ты думаешь, что я сам не хочу остаться?
Альбус отрицательно помотал головой и обнял отца.
- А ты уже видел Джеймса? – поинтересовался он, отчаянно пытаясь сдержать предательские слезы.
- О да, - усмехнулся Гарри Поттер. – В отличие от тебя, он не сильно обрадовался моему приезду. Хотя, может быть, потому, что вчера нам с мамой прислали письмо, где говорилось, что твой старший братец попытался удрать в Запретный лес, когда проходил отработку у Хагрида.
- Правда? – недоверчиво спросил Альбус и посмотрел отцу в глаза.
- Ну да! Представляешь, как он испугался? – улыбнулся Гарри.
Альбус живо вообразил себе Джеймса, чьи худшие кошмары начали сбываться. Жаль, что он сам этого не видел!
- А еще я видел Мари-Виктуар, - хитро произнес Гарри. – Тедди просил ей кое-что передать. Кажется, скоро нас пригласят на свадьбу…
Альбус весело засмеялся. Конечно, папе всегда удавалось развеять его грусть и плохое настроение. И сейчас Ал внезапно осознал, что отец уезжает не навсегда, и что уже на Рождество они снова увидятся. А если в Хогвартсе снова произойдет что-то из ряда вон выходящее, то встреча может произойти и раньше.
- А теперь я должен серьезно с тобой поговорить, Альбус Северус, - серьезно сказал Гарри.
Он обратился к Алу полным именем, а делал он это только в тех случаях, когда хотел поговорить о серьезных вещах.
- В школе происходят загадочные события, - начал Гарри, – и ты, как я вижу, уже успел вляпаться в них по уши. Я знаю, это не твоя вина. Здесь ты очень похож на меня, - легкая улыбка на миг сменила серьезное выражение лица. – Но просто пообещай мне, что не будешь сам искать этого предполагаемого нового темного волшебника. И не будешь преследовать того, кто нападает на девочек.
Альбус немало удивился проницательности отца. Вот Невилл ничуть не осуждал его стремление влезть в расследование. А отец наоборот строжайшим образом запрещал даже думать о каких-либо тайнах.
- Но почему? – растерянно спросил Ал.
- Потому что неизвестно, кем может оказаться будущий темный маг. А с нападениями он, скорее всего, вообще не связан, - нехотя ответил Гарри. – Так ты обещаешь мне?
- Да, - опустив глаза, прошептал Альбус.
Только сейчас он понял, как его захватила эта тайна. И как хотелось разгадать ее самому, ведь это так интересно и здорово!
Гарри удовлетворенно кивнул, обнял Альбуса на прощание и направился к выходу. Ал грустно смотрел ему в спину. Возможно, в другое время он бы не осмелился, но обида подстегнула его храбрость, и он тихо спросил:
- Но тебе же никто не запрещал, когда ты искал философский камень. Почему?
Гарри резко остановился и медленно развернулся.
- Может быть, потому что я был Избранным, - неуверенно ответил он.
- Но тогда ты об этом не знал, - возразил Ал.
- Об этом знал единственный человек, который мог меня остановить, - пожал плечами Гарри.
Альбус не нашел, что возразить. Глава семьи Поттеров еще некоторое время постоял на пороге, потом вышел, закрыв за собой дверь.
Ал сел на свою кровать, подтянув колени к подбородку. Запрет отца был страшно несправедливым! Ведь не так уж и опасно искать того, кто не убивает, и убивать, по всей видимости, не собирается. Но Альбус не хотел нарушать данное отцу слово. Придется смириться, что теперь эта тайна совсем не его. Ал так углубился в свои мысли, что даже не поприветствовал вошедшего десять минут спустя Айка. Тот сочувственно посмотрел на Ала и полез в свою тумбочку.
- Вот, попей, - Айк протянул фляжку.
- Что это? – вяло поинтересовался Альбус.
- Просто тыквенный сок, - улыбнулся Айк. – Я знаю, что ты его очень любишь.
Ал благодарно улыбнулся и взял фляжку. Холодный напиток и правда придал некоторой бодрости, но не развеял плохого настроения.
- Это хорошо, что твой отец так волнуется за тебя, - словно ни к кому не обращаясь, пробормотал Айк.
- Иногда он слишком сильно волнуется, - возразил Альбус.
- Но это лучше, чем если бы ему было на тебя наплевать! – с чувством произнес Айк и отвернулся к стене.
Ал удивленно взглянул на него, но не решился спросить. Ведь никто ничего не знает об Айке Оуэнсе. Только то, что он из магглов. Альбус впервые задумался о том, что его друг слишком скрытный. Ничего не говорит о себе, молчалив и вообще странен. Взять хотя бы его реакцию на простые, казалось бы, вещи, равнодушие ко многим событиям и вещам и тягу к справедливости. Что за детство было у Айка? Почему он чуть ли не плакал от простого приглашения на чай и так защищал отца Альбуса? Почему встал на сторону Малфоя, когда тот оскорбил Рози? Ал не нашел ответа, но решил, что непременно выяснит, кто такой этот Айк Оуэнс. Странно, что Бэвис с его-то характером не разузнал этого раньше.
- Пойдем на ужин? – тихо спросил Айк, заставив Альбуса вздрогнуть.
Ал внимательно посмотрел на него, но Айк выглядел как обычно, будто никакого разговора и не было.
- Пойдем! – улыбнулся Альбус.
Ал заметил, что, думая о скрытности Айка, он совершенно забыл о своей обиде на отца. Нет, он не перестал злиться. Просто теперь начал понимать, что папа предостерегал его не просто из прихоти, а потому, что очень волновался.