Глава 8 Майтимо проклинал всех и вся. Сегодня ему особенно не везло. Сначала он никак не мог найти колчан со специально приготовленными стрелами - а ведь вчера положил его на самое видное место, чтобы утром не искать! Он перерыл полдома, пока колчан не обнаружился в комнате у близнецов. Опять мальчишки баловались с его стрелами - не иначе как в семье растут еще два охотника, кроме Турко... А ведь он строго-настрого запретил им касаться его лука и стрел перед состязаниями - но разве эти два материнских любимчика его послушают!
Решив, что разберется с младшими братцами потом, он выскочил из дома, догоняя остальных... шнурок на левом сапоге выбрал именно это время, чтобы, наконец, порваться, и он едва не упал, наступив на него другой ногой! Майтимо выругался последними словами: и почему времени вечно не хватает именно тогда, когда оно нужно позарез? И это бессмертным эльфам! Но делать нечего, он кое-как завязал порвавшийся шнурок и помчался к братьям, которые уже сидели в седлах. Решили ехать вместе, а потом уже встретить отца, который отправился рано утром и обещал прибыть прямо к месту. Состязания, которые традиционно устраивались в день Венца Лета, не пропускал даже вечно занятый изобретениями и замыслами величайший мастер нолдор.
Майтимо угрюмо трясся в хвосте веселой кавалькады. Уж конечно, так неудачно начавшийся день не закончится для него ничем хорошим. А ведь он впервые решил участвовать в состязаниях лучников вместе с Турко! Конечно, теперь победит либо Тьелкормо, либо Финдарато, который выделялся среди родичей искусством стрельбы. Не то чтобы Майтимо так не желал отдавать победу младшему брату или даже Финдарато, ибо победить должен достойнейший, но все же его грызло сожаление. Очень хотелось оказаться первым ... не посрамить чести Первого Дома, раз уж взялся за это дело.
По дороге они нагнали Финдарато и Артанис. Двоюродный брат радостно улыбнулся родичам и махнул им рукой. Артанис тоже улыбнулась - но больше высокомерно, чем радостно. Ее обычно свободно падающие на плечи волосы были убраны в косы и уложены поверх головы, как обычно делали нисси, участвовавшие в состязаниях по бегу. Артанис излучала уверенность в победе - еще бы, редко кому удавалось ее обогнать - разве что Владычице Нэссе и ее оленям.
Брат и сестра подъехали к Майтимо, приветствуя его и остальных. Возможно, Финдарато почувствовал его настроение и решил развеселить. Он всегда с особой приязнью относился к двум старшим сыновьям Фэанаро, хотя это чувство и не перерастало в горячую дружбу.
- Тоже будешь стрелять? - спросил Финдарато, кивая на лук Майтимо. - А мы и не знали...
- Боишься проиграть? - фыркнул Майтимо.
- Ты же знаешь, мне не важна победа над другими. Победить себя - вот лучшее достижение. Я хочу лишь улучшить свое мастерство.
- Зачем же ты тогда участвуешь в состязаниях? Вот и стрелял бы в лесу, где никто не видит, - Майтимо не устоял перед искушением слегка поддеть родича.
- Понимаешь, - Финдарато на миг задумался, - я заметил, что когда состязаешься с другими, то глаза становятся зорче, руки - сильнее, движения - точнее. А когда знаешь, на что способен - легче повторить собственное достижение. Да ты сам все поймешь! И не волнуйся так - у тебя все получится. Хотя и бесполезно это советовать - в любом случае все и всегда волнуются, и я тоже, - Финдарато весело улыбнулся.
За разговором они и не заметили, как достигли Большого Поля - места, где обычно проводились состязания Венца Лета. Майтимо, Тьелкормо и Финдарато отделились от остальной компании и направились к месту, где собирались лучники. Артанис кивнула им, сказав на прощание Майтимо:
- Да будет глаз твой зорким, а рука - твердой.
- Благодарю, - Майтимо коротко поклонился. - Но не значит ли это, что ты желаешь победить мне, а не Артафиндэ? - и он подмигнул двоюродному брату.
- Я желаю победить достойнейшему, - улыбнулась Артанис. - А брату я пожелала удачи еще дома.
Майтимо кивнул и принялся вновь проверять содержимое колчана и лук. Все было в полном порядке. Мишени уже расставили, и лучники потихоньку собирались вокруг и, пересмеиваясь, осматривали луки и стрелы друг друга.
Майтимо увидел, как к ним поспешили двое старших сыновей Нолофинвэ - пожелать удачи перед состязаниями. Финдэкано устремился к нему, а Турукано - к своему другу Финдарато.
- Инголдо! - воскликнул он. - Ты непременно должен получить золотую стрелу! И поскольку я знаю, что только ради нее ты не приложишь всех усилий, то... - он выдержал длинную паузу.
- Что, Турьо? - посмеиваясь, спросил Финдарато. - Ты достанешь мне звезду Владычицы Варды или невиданную рыбу из глубин Владыки Ульмо?
- Нет! Лучше! - и Турукано многозначительно поднял палец. - Мы устроим пир, и я испеку для тебя праздничный пирог!
- О! - Финдарато причмокнул с самым довольным видом. - Это и правда лучше звезды!
Вокруг засмеялись. Все знали, что Турукано печет лучшие пироги во всем Валиноре, но делает это очень редко, ибо в отличие от других нэри не любит возиться на кухне.
- Ну что же, ради такой награды я не могу не постараться, Турьо, - Финдарато с улыбкой посмотрел на друга.
- А мне нечего тебе предложить, Майтимо, - Финдэкано изобразил на лице притворное уныние. - Но я верю, что ты постараешься. И пусть победит достойнейший! - и улыбнувшись, он хлопнул по плечу старшего сына Фэанаро.
- А я не сомневаюсь, что победит мой Инголдо! - воскликнул Турукано. - Он - достойнейший, это все знают!
- А вот посмотрим! С Майтимо он еще не состязался!
- Инголдо лучше!
- Майтимо!
- Нет, Инголдо!
- Нет, Майтимо!
Не найдя больше доводов, Турукано принялся шутливо тузить старшего брата. Тот притворно охал, делая вид, что сдается, но когда Турукано уже уверился в своем превосходстве, вывернулся от него, зашел за спину и потянул брата вниз за ворот. Тот потерял равновесие и упал бы, если бы Финдэкано не подхватил его.
- Вот так-то братец! Не празднуй победу, пока не победишь на самом деле!
Над полем пронесся чистый звук серебряного рога.
- Пора! Удачи вам обоим! - сказал Финдэкано и увлек младшего брата к скамьям зрителей.
Лучники выстроились в ряд. Майтимо перехватил насмешливый взгляд Туркафинвэ - тот стоял в противоположном конце шеренги. В ответ он только пожал плечами.
По знаку Ингвэ, Верховного Короля эльдар, герольды протрубили в серебряные трубы и прокричали о начале больших состязаний Венца Лета. Король Ингвэ приветствовал уже готовых лучников, пожелав им зоркого взгляда и твердой руки. Участники состязаний поклонились сначала королю, а потом - зрителям, которые сидели на скамьях по краям поля, на что те захлопали в ладоши, подбадривая своих родичей и друзей.
Всего мишеней было пять и пятеро участников, выбранных жребием, встали напротив них, а остальные отошли к краю поля. Майтимо выпала вторая очередь, как и Финдарато. Первое состязание было простым - попасть в центр мишени, отстоявшей на две сотни локтей...
Когда настала очередь второй шеренги, уже отстрелявший Турко все же соизволил пожелать старшему брату удачи. Майтимо краем глаза отметил и появление отца. Тот хмурился, о чем-то тихо разговаривая с Карнистиром.
Майтимо выкинул из головы обоих. Первая ступень была легкой. Ее могли пройти все участники, кто хоть когда-то учился стрельбе. Но таковы были правила.
Выпустив стрелу, и, разумеется, попав, он отошел в сторону, давая дорогу третьей шеренге.
Финдарато тоже легко поразил мишень и вновь отошел на место ожидания. Майтимо заметил, как ему улыбаются его родители и братья, и как Финдарато сам улыбнулся им в ответ. Турукано махнул рукой, подбадривая друга.
Невольно оглянувшись на скамью отца, Майтимо увидел, что тот полностью поглощен разговором. "Делаю я что-то или не делаю, он всегда невозмутим. Хотя нет. Он ведь считает, что так и должно быть. Или делай лучше всех, или не берись". Феанаро сам следовал этому закону, и учил этому же сыновей. Что толку желать удачи? Тому, у кого кривые руки и полуслепые глаза, она не поможет. "И зачем я вообще на это решился? Мало, что ли, Турко? Победу отец воспримет как должное, а случись поражение, бросит на сына укоризненный взгляд и отвернется".
Одному неудачливому эльда из Дома Нолофинвэ не удалось поразить центр мишени - стрела прошла в дюйме от него, и лучник выбыл из состязаний. Может быть, стрелу отклонил легкий ветерок? Король Манвэ Сулимо иногда любил позабавиться...
Следующее состязание было сложнее - мишени отнесли еще на полторы сотни локтей. Теперь целиться следовало тщательнее, да еще и думать о силе, оттягивая тетиву как можно дальше. Майтимо сосредоточился на цели, оставив позади мысли о чем-либо ином. Он делает это, потому что так хочет, а не для того, чтобы кому-то что-то доказать. Вдох, стрела сорвалась с тетивы, белое оперение сверкнуло в свете Лаурэлин, и стрела по дуге опустилась в центре мишени.
Майтимо увидел, как Финдарато широко улыбнулся ему и кивнул, подбадривая новичка. "Вот видишь, у тебя все получается", - как будто говорил он. Майтимо ответил ему улыбкой и вскинул руку с зажатым в ней луком.
Для следующего этапа надо было немного увеличить натяжение лука. В этот раз он натянул тетиву до предела. Майтимо отошел, чтобы подправить тетиву и выбрать стрелу. Теперь годились лишь лучшие из отобранных.
Выбыло еще пятеро участников. и тут на шутки Владыки Манвэ ничего списать было нельзя - ветра почти не было. Осталось всего четырнадцать лучников.
Следующая ступень была сложнее - следовало поразить все пять мишений одну за другой, с определенной скоростью - не более, чем за пятьдесят ударов сердца. Тут лучники выступали по одному. Майтимо выпало быть первым, Финдарато - пятым, Тьелкормо - десятым ...
Майтимо выстрелил еще пять раз. Он выхватывал из колчана стрелы одну за другой, направляя их не столько зрением, сколько чувством и желанием. Все пять стрел поразили цель. Это оказалось даже легче, чем стрелять на полном скаку. Он заметил, что Финдарато говорил правду - все удавалось ему куда лучше, чем на тренировках. Казалось, что хроа все делает само, даже не нуждаясь в управлении фэа...
Из четырнадцати лучников испытание прошли только восемь, включая Майтимо и Туркафинвэ. И чем меньше соперников оставалось, тем спокойнее становилось у первенца Фэанаро на душе. Майтимо не раз видел, как проходили эти состязания, но сам решился участвовать впервые. И был странно поражен произошедшими в нем переменами. Он знал, что это лишь игра, а цель ее - всеобщее веселье и веселье победителя, но отчего-то не чувствовал азарта, как Туркафинвэ, или легкости, которой лучился Финдарато, или веселья и радости от свершенной победы остальных. Майтимо сосредоточился, как всегда сосредотачивался на чем-то очень важном, оставив иные помыслы и чувства позади. Он чувствовал странное спокойствие и больше ничего.
Последний этап состязаний был самым сложным. Теперь необходимо было выпустить лишь две стрелы - но так, чтобы первая попала в центр мишени - а вторая - расщепила первую. Не всегда это кому-то удавалось, а если удачливых стрелков оказывалось несколько, то победителем называли самого быстрого из них - кто потратил на оба выстрела меньше всех времени. На сей раз первым шел Туркафинвэ, Финдарато - седьмым, а Майтимо - последним...
Турко сделал оба выстрела, пока сердце Майтимо сделало всего пять ударов. Он был уверен, что победа достанется или брату, который в отличие от Майтимо пропадал не в кузне, а на охоте, и не сам по себе, а в свите Оромэ. Майтимо от такой чести отказался, сославшись в свое время на занятость. Не объяснять же Великому Охотнику, что пока в доме Финвэ, достаточно одного сорвиголовы, то есть Туркафинвэ. Хотя близнецы, кажется, скоро станут такими же...
Или Финдарато, который редко уступал в зоркости и легкости руки азартному Турко.
Ни одному из следующих пятерых лучников не удалось расщепить первую стрелу. Теперь Майтимо следил за Финдарато и увидел, как тот глубоко вздохнул и выпустил обе стрелы. Попал! И ... тот же результат, что и у Турко!
Майтимо выдохнул. Сейчас он опозорится, и отец... Да к тьме все это... Он сделает все, что сможет. Он заставил себя успокоиться. Азарт или что-то еще подтолкнуло его. Словно наблюдая за собой со стороны, холодно и отрешенно, он замер, ожидая сигнала. Мигнул. Через несколько ударов сердца он удивился наступившей тишине. Тряхнув головой, Майтимо огляделся.
Мишень лежала на земле, обломки стрелы, пронзенной второй стрелой, валялись по обе стороны "сраженного противника". Майтимо на миг ощутил странный холод. Отогнав размытое видение, он огляделся. Первым опомнился Турко, с известной всем горячностью он подскочил к старшему брату, встряхнул его и хлопнул по плечу. Майтимо улыбнулся.
Он обернулся туда, где сидел отец, ища его взглядом. Он увидел радостного Макалаурэ, и Атаринкэ, и мать, и даже близнецов-непосед, но нигде не увидел отца. Майтимо тихонько вздохнул, принимая поздравления.
Широко улыбаясь, Финдарато подошел к нему.
- Майтимо, мне кажется, состязания больше незачем проводить. Такой выстрел не повторится никогда! - Было видно, как старший сын Арафинвэ искренне радовался за родича.
- Я не нарочно... - Майтимо только по смеху вокруг понял, что ляпнул что-то не то.
- То есть я хотел сказать, что мне жаль. Нет, Финдарато, состязания надо проводить, хотя бы для того, чтобы эльдар было веселее.
Майтимо попытался почувствовать радость от победы. Ее не было. Отец не видел, как он превзошел всех! Впрочем, он бы в лучшем случае лишь скупо улыбнулся.
Майтимо повернулся, чтобы уходить.
- Куда ты, Майтимо? - Финдарато тронул двоюродного брата за руку. - А золотая стрела?
- Да, конечно, - Майтимо неохотно остановился.
Серебряные трубы вновь запели. Лучники быстро образовали клин, на острие которого оказался Майтимо - победитель состязаний, два места за ним заняли Тьелкормо и Финдарато. Затем воцарилась тишина, ибо заговорил король Ингвэ.
- В состязании лучников Венца Лета победа присуждается Нэльяфинвэ Майтимо, сыну Куруфинвэ Фэанаро. Прими же эту стрелу, Нэльяфинвэ, пусть глаз твой всегда будет зорок, а рука - сильна, - золотоволосый король улыбнулся и добавил менее торжественно. - Никому еще не удавалось сделать такого выстрела. Воистину, ты достоин своего отца.
- Благодарю тебя, владыка Ингвэ. Для меня честь оказаться достойным столь высокой награды,- даже самому Майтимо было неясно, имеет ли он в виду стрелу или слова о подобии отцу. Майтимо поклонился, приняв стрелу из рук верховного короля эльдар. И высоко поднял ее над головой под ликующие крики эльфов.
Эльдар из домов Арафинвэ и Нолофинвэ тоже радостно хлопали победителю. Турьо быстро пробился к Финдарато и сказал:
- А пирог я все равно испеку! Ты превзошел сам себя! Тебя, Нэльяфинвэ, я тоже приглашаю к нам.
- На праздник? Благодарю, Турьо, если отец отпустит, непременно приду.
Турукано удивленно поглядел на Майтимо, но ничего не сказал. Подоспевший Финдэкано бурно радовался успеху друга и насмешливо подтрунивал над проигравшим младшим братом. Он заметил печаль Майтимо, но, видимо, посчитал, что это от усталости и напряжения и скоро пройдет.
Мишени быстро убрали и трубы герольдов объявили о втором состязании - беге на двести и триста локтей. Король Ингвэ пожелал бегунам легкого шага и глубокого дыхания.
В этом состязании участвовали и нэри, и нисси, одетые одинаково - в легкие штаны и туники. Артанис помахала родичам рукой, потом встала на свое место - ближе к правому краю поля...
Майтимо, направившийся туда, где сидели его родичи, остался в одиночестве, братья куда-то разошлись. Он сел на одну из скамей. И тихо ахнул - среди бегунов оказался и Карнистир. Вот уж кого он не ожидал там увидеть! Младший брат, оказывается, все же решился. Майтимо вспомнил, как несколько дней назад встретил младшего рано утром, спешащего в свою комнату, и вид у того был, словно он пробежал не останавливаясь несколько миль. Теперь Майтимо понимал, что тот тренировался. Разумеется, когда его не мог увидеть отец - Фэанаро не любил, когда сыновья болтались без дела. Майтимо махнул рукой, когда взгляд брата скользнул по зрителям. Карнистир помахал в ответ.
Но брату не повезло так, как ему самому. Легконогая Артанис опередила его и в первой ступени состязаний, и во второй. Правда, Карнистир отстал от нее лишь на два удара сердца и пришел вторым. Что же, тоже совсем неплохо для первого раза!
Оглянувшись по сторонам, Майтимо увидел, как Финдарато так бурно выражал радость от победы сестры, что чуть не упал со скамьи. Если бы не отец, со смехом удержавший его, не миновать бы первенцу Арафинвэ падения!
Гордая Артанис, переодевшись после состязаний в белое платье, расшитое золотой нитью, приняла из рук короля Ингвэ награду - золотую чашу. Король же добавил, что с превеликой радостью вручает награду не только быстрейшей, но и прекраснейшей из нолдор.
Карнистир поддержал всеобщее ликование. Он не был завистлив.
- Ты очень хорошо бежал, - Майтимо тихо подошел к нему, чтобы поддержать, если брат расстроен.
- А, спасибо, старший брат, - Карнистир усмехнулся, - ты же знаешь, от отца нужно уметь убежать, - шепнул он, и оба тихо засмеялись.
Яркий свет Лаурэлин внезапно затмился, со всех сторон повеяло ледяным холодом. Фигуры эльдар вокруг застыли и начали расплываться, как видения после окончания песни искусного менестреля.
- Вздумал бежать от меня в грезы и воспоминания, Фэанарион? - знакомый ненавистный голос раздался, кажется, прямо с почерневшего неба. - Не выйдет. Ты будешь видеть лишь то, что позволю я.
Лицо узника во сне исказилось, он застонал, ибо следующая греза была совсем иной...