Глава 9. Продавец Смерти.Утром следующего дня ко мне постучалась миссис Хадсон.
- Доктор Ватсон, вас просят осмотреть постояльца в доме 224. Он жалуется на плохое самочувствие.
- Спасибо, миссис Хадсон. Передайте, что я буду через десять минут.
Когда я зашёл в комнату «иностранца» на Бейкер-стрит 224, то как будто очутился в мастерской. В воздухе стояли запах гари и дыма, на столе в центре лежали чертежи и куча исписанных бумажек. Сыщик стоял над этим столом и крутил колёсики арифмометра. Он, кажется, не слышал моего прихода. Я прошёл в кабинет и постучал по двери, привлекая к себе внимание. Холмс поднял голову; первое, на что я обратил внимание - глаза. Они были чистого голубого цвета. Волосы его были аккуратно зачёсаны назад, а лицо снова украшала бородка французского короля.
- Вы вовремя, Доктор. Присаживайтесь.
- Это ваша новая маскировка?
- Именно. Наверное, хотите знать, как я получил голубой цвет глаз? Я изобрёл это средство ещё пару месяцев назад. Теперь оно мне пригодилось. Капать в глаза, действует пять часов. Не много, конечно, но вполне достаточно. Правда, имеет побочные эффекты - резь и сухость в глазах. Я вот хотел узнать, можно ли как-нибудь убрать эти симптомы? Или хотя бы ослабить их.
- Это зависит от того, чем вы капали, - ответил я обходя разобранный велосипед.
- Возьмите у меня в столе записи в первом ящике, там всё написано.
- Вчера после полуночи приходил инспектор Грегсон, - я подошёл к большому столу за спиной Холмса. На нём посреди хаотично разбросанных рычажков, изогнутых медных пластинок и шестерёнок лежали щипцы и стояла ацетиленовая горелка.
- И что инспектору Грегсону понадобилось от меня в столь позднее время?
- Он приходил сказать, что Вильяма Джекмана убили.
В воздухе повисло гнетущее молчание. Шерлок Холмс поднял с пола велосипедные спицы.
- Это моя вина, - он подошёл к столу и положил охапку спиц, - Я должен был это предугадать. У Мориарти есть свои люди в полиции.
- Холмс, не вините себя.
- Ватсон, узнайте, кто дежурил в ту ночь в тюрьме. Потом перепишите их дела из моей картотеки, вечером я зайду.
- А вы, Холмс? - я поднял со стола маленькую изогнутую пластинку, - Чем вы сейчас занимаетесь?
- Оправдываю звание механика, - он внимательно оглядел меня, - Позвольте ваши часы.
- Сейчас чуть больше восьми утра.
- Я знаю, Ватсон. Можно мне посмотреть ваши часы?
- Конечно. Вот они, - я протянул ему часы на цепочке, доставшиеся мне после смерти брата, - Они в порядке.
- Очень хорошо, - раньше, чем я успел что-то сказать, детектив уже вскрыл их и высыпал на стол детали.
- Холмс, что вы делаете?!
- Спокойно, Ватсон, - мастер дедукции выудил из кучи крошечных деталей часового механизма пару шестерёнок, - У вас есть ещё такие часы?
- Нет, мне одних хватало. Одних фамильных часов мне прекрасно хватало, Холмс!
- Мы преследуем благородную цель, мой друг, - сыщик бесцеремонно опустил шестерёнки в небольшую ёмкость, - А вы про какие-то часы трепетесь.
- Да как вы... Послушайте, эти часы дороги мне как память об отце и брате!
- Ваша история очень увлекательна, Доктор, - сыщик вернулся к небольшому столу и принялся дополнять чертёж, - Даю честное джентльменское, что после того, как поймаю этого негодяя, соберу ваши часы как было. Если хотите, сделаю для вас новые, без циферблата. Они будут сразу показывать цифры.
- Холмс, вы постоянно берёте мои вещи и делаете с ними что хотите, как со своими собственными! - от возмущения у меня даже перехватило дыхание.
Он подошёл ко мне.
- Ну-ну, - произнёс он сочувственно, при этом похлопав по плечу, - Смиритесь, доктор.
Я, признаться, опешил. Но, как назло, мне не хватило слов, чтобы описать свои эмоции, поэтому я промолчал, одарив его, однако, живописным взглядом. Холмс вдруг открыто улыбнулся, щуря глаза и показывая белые зубы.
- Друзья? - он протянул руку.
Эта его выходка, внезапная и по-детски наивная, окончательно поставила меня в тупик. Но злости уже как не бывало. Я пожал эту руку и невольно улыбнулся сам.
- Ну а теперь мне пора читать лекции в университете, - сказал он, уходя к чертежам.
- Всё-таки мне не совсем понятно, как вы можете объяснять студентам физику, когда сами не знаете, что Земля вращается вокруг Солнца?
- Я не знал? - он недоверчиво поднял бровь, смотря на меня, затем собрал чертежи, - Я заблуждался.
Сыщик укладывал бумаги в дипломат, - Послушайте, дружище, я обязательно расскажу вам, откуда у меня появились глубокие познания в области математики, физики и механики, но для начала нам с вами нужно дожать профессора.
- Дожать?
- Не берите в голову. Как я уже говорил, время играет против меня, - он взял пузырёк с глазными каплями, - Меня не особо прельщает перспектива встречи с водопадом в Швейцарии
- Вы вообще сейчас о чём?
- Позже, мой друг. Пойдёмте.
------------
В полдень Тони вернулся в кабинет, оборудованный под мастерскую, и продолжил работу. Часовщик в магазине был удивлён, для чего джентльмену понадобилось сразу девять часовых механизмов. Но его дело продать товар, а уж что этот чудак будет делать с часами - не его дело. Да пусть хоть солит.
Инженер сидел над механизмами и снимал с них заветные шестерёнки. Голова его была полна мыслей, причём не самых радужных.
«Если бы у меня было больше времени и возможностей, я бы смог построить прототип Марка. Но этот засранец Мориарти уже в понедельник уезжает в Европу. Похоже, я так и не смог заинтересовать его.»
«Даже если предположить, что я смогу вычислить его передвижения, что я могу успеть за три дня?»
«Этот век безнадёжно отстал»
«Я даже не могу собрать реакторы для репульсоров на том, что есть. Если только подсоединить репульсорные двигатели к моему реактору. Тогда энергия снизится в 4 раза. Соответственно, в 4 же раза уменьшится антигравитационный диапазон. Что повышает мою вероятность встретиться с водой. Будь у меня сплав из титана и золота, это бы не было так страшно. Но у меня есть только медь и плохая сталь. Ударная коррозия, бессердечная ты дрянь!»
Тони запрокинул голову и закапал себе глаза препаратом Холмса. Пару минут он тёр глаза, морщась. Вдруг постучала хозяйка дома.
- Мистер Старк, к вам профессор Мориарти.
«Не успею всё убрать, а промедлю – будет подозрительно»
- Пусть заходит.
В кабинет вошёл невысокий профессор в годах. Вид у него был один из тех самых благовидных, когда хочется примерить на человека либо мантию профессора либо священническую рясу. Эта степенная походка, благородная профессорская бородка и маленькие проницательные глаза. К тому же, голос его очень мягок, а речи высокопарны. Всем своим видом он внушает доверие. Не читай Тони Старк в детстве Дойля, он бы не поверил, что уважаемый профессор, с такой располагающей к себе наружностью, может быть Наполеоном преступного мира.
- И снова здравствуйте, дорогой коллега, - начал профессор, проходя вперёд и замечая краем глаз разобранный велосипед.
- Присаживайтесь, профессор, - предложил Тони, делая пригласительный жест и вставая из-за большого стола, - Признаться, я несколько удивлён вашим визитом. Я попрошу миссис Игл приготовить что-нибудь.
- Не стоит, - мягко перебил профессор, - У меня к вам есть важный разговор, - Мориарти сел в кресло, и посмотрел долгим взглядом на вновь разложенные чертежи.
- Я вас слушаю, - инженер подошёл к столу и потянулся за чертежами.
- Не спешите, - лектор подтянул бумаги к себе и стал их рассматривать, - О, это очень интересно.
«Может, прямо сейчас его огреть чем-нибудь тяжёлым?» - подумал Старк и даже огляделся в поисках подобающего предмета.
- Мистер Старк, вам не стоит скрывать передо мной свою личину, - негромко сказал профессор, едва улыбаясь уголками губ и заглядывая собеседнику в глаза.
«Ах вот оно что. Ну наконец-то»
- Простите?
- Я в курсе ваших дел в Америке. Продавец Смерти – так ведь вас называют? – профессор стал внимательно смотреть чертежи, - Вы действительно находка. Это бронированный костюм, я так полагаю?
Тони посмотрел на него так, будто бы сейчас разгадали его страшный секрет.
- Откуда вы..
- Я знаю о вас всё, и даже больше, - Мориарти учтиво улыбнулся, - Передо мной вы можете не играть провинциального учителя физики. У меня к вам деловое предложение.
Старк молча и медленно сел, не сводя глаз с собеседника, а тот продолжал.
- Я хочу, чтобы вы работали на меня. Я готов финасировать ваши разработки в области оружия. Взамен вы будете делать оружие только для меня. Поверьте, коллега, это будет очень прибыльное дело.
- Но как же..
- Соглашайтесь, Энтони. Ваш секрет останется в тайне, как, надеюсь, и мой, - его интонации и мимика были такими же спокойными и ясными, как если бы он рассказывал разложение функции в ряд Тейлора.
- Это всё так внезапно, я.. Я не знаю, что мне делать, я должен подумать, - Старк растерянно смотрел по сторонам.
- У вас нет выбора. Нам лучше сотрудничать. И тогда у вас будет всё, что вы только захотите. Мои возможности практически безграничны.
Тони закрыл глаза и, промолчав с минуту, ответил.
- Я согласен.
- Отлично, мистер Старк. А теперь расскажите мне подробнее об этой броне, - профессор помахал чертежами.
«Ну всё, засранец. Ты попал.»