Глава 9За последние полторы недели Лили очень четко осознала, что утро редко бывает добрым. Однако перед тем как еще раз в этом убедиться, она хорошенько потянулась, лежа на кровати, вовсе не спеша открывать глаза и пытаясь вспомнить, что было вчера.
— Мерлин, — хрипло протянула она, понимая, что отнюдь не хочет открывать глаза.
«Я же не в его комнате, — подумала Лили. – Нет?»
Вчера эта идиотская игра, наконец, состоялась. Причем она умудрилась попасть с Малфоем в одну пару, и этому гнусному слизеринцу все-таки удалось победить. А потом, после игры они пошли в его комнату и…
Лили резко распахнула глаза.
— Черт, — выругалась она. — Черт!
Привстав, она решила осмотреться, с ужасом понимая, что действительно находилась в комнате Малфоя и лежала на той самой большой кровати. Лили приподняла брови. М-да. Лучше бы она проснулась на дне Черного озера.
Она покрылась краской. Перед глазами пронеслась вся эта сумасшедшая ночь. Ей должно быть стыдно?
Внезапно она осознала, что Малфоя в комнате нет.
«Отлично», — подумала Лили с сарказмом.
Хотя, скорее, вполне ожидаемо.
Она резко откинула от себя мягкий плед, которым после душа заботливо укрыл ее Малфой.
— Заботливо? — фыркнула Лили, застегивая на себе блузку.
И сколько вообще времени?
Она перевела взгляд на стоявшие на прикроватной тумбочке и старинно выглядевшие часы.
Почти восемь. Может, еще успеет незаметно добраться до своей комнаты? А то ее видок вряд ли можно назвать самым презентабельным. Лили попыталась по-быстрому собрать свои растрепавшиеся волосы в пучок.
Она чувствовала, что пребывала в злости. Хотя чего она ожидала? Что она проснется в его объятьях? Нет. Она же знала, что он еще тот подлец. Малфой просто предоставил ей возможность додумать все самой и спокойно и мирно уйти, пока он ходит с утра по своим делам.
Противность этой мысли зашкаливала. Расчетливый и мерзкий слизеринец.
Лили открыла дверь и вышла в коридор, стараясь передвигаться как можно тише, чтобы ее шаги не услышала Роза. Интересно, как она сладила с Брэнстоуном? Пойди, поставила его на место.
А Шарлин? Лили поняла, что даже и не задумывалась о подруге и ее часе власти. И хоть Эддингон не давала Льюису Непреложный обет, мало ли что могло случиться. В конце концов, он только казался доброжелательным. На самом же деле, Лили считала это глубоко показным качеством.
В воскресное утро Хогвартс выглядел несколько опустившим изнутри. И только она порадовалась такой удаче, как встретила свою однокурсницу с Равенкло.
— Привет, Лили, — улыбнулась Кристина Прис.
Она невозмутимо поприветствовала ее тоже, стараясь не думать, что равенкловка что-то заподозрит по поводу того, что гриффиндорская староста не ночевала в своей башне. Хотя не выспавшийся к тому же вид картину не красил.
Лили тяжело выдохнула. Она произнесла пароль Полной Даме, которая кинула на нее лукавый взгляд, прежде чем пропустить.
Тихо войдя в комнату, она сразу же увидела Шарлин, которая безмятежно спала, обняв подушку. Лили ни в коем случае не хотела потревожить ее сон, но совершенно нечаянно споткнулась обо что-то деревянное на полу.
— Черт, — прошептала она.
— Лили? — Эддингтон резко вскочила, присев на кровать. — Ты что, только-только вернулась?
— Э, — она не знала, что на это ответить, замерев, словно ее застали за преступлением с криком «ни с места». — На самом деле, да.
— Ты все это время была с Малфоем? — удивленно уставилась Шарлин. — Который час?
Пока она искала свой будильник, Лили заметила ее припухшие глаза. Будто бы от слез. Это мигом заставило ее взволноваться.
— Ты плакала? — напрямую и тревожно спросила она, присев рядом.
Ничего не отвечая, она опустила глаза, которые становились еще краснее.
— Что он сделал, Шарлин? — требовательно спросила Лили, начиная закипать от ярости. Вот только пусть скажет, что рыдала из-за Льюиса, и Лили просто порвет его на кусочки.
— Я просто… — грустно и тихо заговорила она, тяжело вздохнув. — Вроде как порвала с ним.
Шарлин пожала плечами под непонимающий взгляд Лили. Она вкратце рассказала их состоявшийся с Льюисом разговор на верхней площадке Астрономической башни. Лили нахмурилась, встав и подойдя к шкафу, чтобы переодеться.
— Что скажешь?
— Скажу, что меня удивила его честность.
Надев пижаму, Лили откинула покрывало и присела на свою кровать. Какая сложная ситуация! Да и попробуй понять этого Льюиса. Вдруг он и вправду по-настоящему влюблен в Шарлин, а она просто ушла, предприняв столь резкий шаг, будучи явно к нему неравнодушной.
Лили тряхнула головой, запутавшись в собственных мыслях.
— И что, ты так все и оставишь? — спросила она, кутаясь в одеяло.
— Не знаю. Предлагаю поспать, а потом ты расскажешь мне, что вы делали с Малфоем.
Лили сразу же покраснела. И хорошо, что Шарлин не видела этого.
Она поспешила отвернуться к стенке, осознав у себя в голове несколько вещей. Во-первых, она стала женщиной, если можно так выразиться. Почему-то Лили снова стало не по себе, как и тогда, когда она, обернутая в большое мягкое полотенце, вышла из душа с приспущенной головой. Она вспомнила, что тогда Малфой крепко обнял ее, не говоря ни слова. И ей стало так тепло и хорошо в его объятьях, что она забыла про все тревоги, что мучили ее при осознании факта, что все уже произошло, и в ней теперь что-то поменялось.
Тогда она заснула рядом с ним, помня, как он запечатлел мягкий поцелуй на ее щеке, шепотом сказав: «Спи…»
Лили съежилась и еще больше укуталась в одеяло. Она почувствовала, что ее закрытые глаза наполняются – о нет! — слезами. Она глубоко вздохнула, пытаясь бороться с ними. Ей стало грустно, потому что впредь ничего из того, что было, не повторится. Она больше никогда не ощутит чувства, которые вызвали у нее успокаивающие объятья Малфоя. Было тошно осознавать, что так хорошо, как было с ним, ей уже не будет. Потому что ему это не нужно.
Лили больше не нужна ему…
***
Роза слегка взволнованно покосилась на Скорпиуса, но тот никак не отреагировал, продолжив сосредоточенно смотреть на профессора Фарию. Женщина, которой едва ли на вид можно было дать тридцать пять лет, строго и зорко переводила взгляд с одного школьного старосты на другую. Она преподавала Трансфигурацию, а также была деканом факультета Гриффиндор и заместителем директора одновременно. И, похоже, сейчас она пригласила их явно не ради чаепития.
— Роза, — неожиданно и резко произнесла профессор, из-за чего она чуть не вздрогнула, — Скорпиус…
— Что-то не так, профессор? — напрямую спросил Малфой.
Она прищурила глаза и сложила руки на груди.
— Сегодня воскресенье, профессор, — напомнил он бесцеремонно. — Что послужило поводом тому, что вы пригласили нас?
Роза кинула на него предостерегающий взгляд. Она молила Мерлина, чтобы он прекратил дерзить.
— Поводов предостаточно, мистер Малфой. И я вас уверяю, вы вовсе не в том положении, чтобы так наплевательски ко мне обращаться.
— Профессор, мы, мы… мы просто не совсем понимаем, чем могли вас так разочаровать, — пыталась исправить положение Роза, но Фариа лишь хмыкнула.
— Ко мне поступила весьма неприятная информация о том, что вы, мисс Уизли, и вы, мистер Малфой, собрались принять участие в чем-то абсолютно безрассудном, — Фариа часто захлопала ресницами от переизбытка эмоций. — Вы понимаете, о чем я говорю?
Роза сглотнула образовавшийся в горле ком.
— Нет, профессор.
— А мне кажется, вы прекрасно понимаете, — настойчиво произнесла она, дернув головой, отчего ее черные, как смоль, волосы слегка рассыпались по плечам. – Вы, мистер Малфой?
Раздражение Скорпиуса было заметно невооруженным глазом. Его злил тот факт, что ему с утра пришлось наведаться к фурии вместо того, чтобы увидеть, как просыпается рядом с ним Поттер.
— Насколько достоверны ваши источники, профессор? — спросил он.
— Может быть, вы сами назовете имя, ну? — видимо, ей и самой было неприятно того, что ей просто-напросто донесли эту информацию. Однако ее опыт не приемлет никакого давления.
Роза поняла, что Скорпиус знает, о ком речь, поэтому на всякий случай еще раз попросила Мерлина, чтобы он не посмел произнести имя, так как его предположение априори было верным, тогда Фариа только убедиться в своих обвинениях.
— Мы, правда, не понимаем, о чем вы, профессор, — сказала Роза, намеренно наивно посмотрев на нее.
Фариа поджала губы и прищурила глаза.
— Положите ваши значки на мой стол, — безжалостно сказала она.
Роза переглянулась с Малфоем, но тот уже успел отцепить свой значок и протягивал его к столу профессора. Она сделала то же самое, задержав дыхание. Мерлин… из-за этой игры она осталась без значка.
— Я и подумать не могла, что
это стоит ваших значков школьных старост.
— По правде говоря, профессор Фариа, — холодно заметил Малфой, — я считал, что только директор вправе нас их лишить.
— Ваше счастье, что профессор МакГонагалл еще не знает,
что перед ее носом вытворяют школьные старосты.
Роза заметила, как Малфой дернул уголком губ. Очевидно, он чувствовал себя более чем уверенно. Впрочем, с чего ему было волноваться? Фариа явно ходит вокруг да около, руководствуясь лишь одним сомнительным источником. Она ничего не может доказать. А сейчас просто пытается продавить их, чтобы они сами признались во всем.
— Профессор, — решила поддержать его Роза, но по-мирному, — пожалуйста, объясните, чем мы провинились? За что мы сложили наши обязанности?
Хотя сейчас было и вовсе непонятно, кто кого продавливал, ибо еще чуть-чуть и, казалось, Фариа взорвется из-за свойственного ей переизбытка эмоций и сложившейся ситуации в целом.
— Все! — резко сказала она. — Уходите. Я буду разговаривать с директором.
Они вышли из ее кабинета и зашагали прочь. Малфой был явно недоволен, что он вообще поучаствовал в этом цирке. Роза же была в некотором смятении. Что им теперь делать без значков? Непонятно, старосты они еще или уже нет.
— Фариа обезумела, — сказала она, покачав головой. Она до сих пор не могла оправиться от шока, что у нее больше нет значка. Что скажет мама?
— Давно ли ты это поняла, Уизли? — хмыкнул Малфой, чуть не сплюнув. — Только все утро испортила, бестия.
Роза не могла не согласиться с этим. Настроение не было никакого. Она глубоко вздохнула, входя в гостиную старост.
— Зато ясно, что Брэнстоун легко отделался, проиграв мне.
Малфой усмехнулся.
— Я в тебе разочарован, Уизли. Нужно было хорошенько потрепать его.
Роза еще раз глубоко вздохнула.
— Мерлин с ним, — сказала она, вспомнив о Лили. — А ты…
— Никаких вопросов, — предупредил с ухмылкой он.
Рози недовольно покосилась на него, а затем развернулась и прошла в свою комнату. Ей нужно было найти письмо от родителей и передать Хьюго. Она порылась в ящике и извлекла из него конверт. Но, выходя из комнаты, столкнулась со Скорпиусом.
— Малфой, ты чего?
Она чувствовала его раздражение и холодность.
— Мне нужно попасть в гостиную Гриффиндора, — сказал он. — Скажи мне пароль.
Роза подняла брови в удивлении.
— А больше тебе ничего не сказать? — фыркнула она. — Где лежит ключ от сейфа в Гринготтс, например?
Такое ощущение, что он стал еще более злым.
— Роуз.
— Малфой, — сказала она, не отступая, — зачем тебе пароль?
Некоторое время они просто смерили друг друга взглядами, пока он, наконец, не сказал:
— В общем-то, не за чем.
Он лишь что-то протянул ей.
— Передай это Поттер.
Роза взяла палочку из его рук, которая, судя по всему, принадлежала Лили. В голове у нее мелькнула кое-какая мысль, но она не успела ухватить ее.
— Ты хотел сделать это сам, — констатировала Роза. — Я могла бы позвать ее, если ты…
— Не стоит, — чуть резко произнес он. — Просто передай и все.
Она посмотрела на Малфоя, почувствовав укол боли, что будто передался и ей тоже.
— Хорошо, — ответила она, опуская глаза. — В конце концов, Лили же должна как-то заниматься в понедельник…
Малфой кивнул, и Роза прошла мимо него к выходу из гостиной.
Зря она, конечно, предложила позвать Лили. Ведь это очевидно, что она бы не вышла к Малфою.
А вообще, Роза до сих пор не могла в кое-что поверить. Складывалось ощущение, что день «доведи до шока Розу Уизли» не закончится никогда, хотя было всего лишь утро.
Она решила, что брат подождет, и прошла к комнате Лили и Шарлин. Она тихо постучалась, однако пришлось подождать какое-то время, чтобы кто-нибудь открыл.
Оказалось, это была Лили. Она вышла к ней в пижаме, глаза ее были очень сонные.
— Роза? — удивилась она, потерев ладонями лицо.
Лили узнала свою палочку, что сразу бросилась в глаза, в руках кузины.
— Да, Лили, это тебе, — сказала она, прочистив горло. — Малфой попросил передать.
Конечно, она вспомнила, что забыла ее в комнате. Однако Лили и подумать не могла, что Малфой будет передавать ее вещи через кого-то. Впрочем, все лучше, чем пересекаться с ним после этой ночи. Наверное, он думал так же.
— Огромное спасибо, Роза, — стараясь сделать голос бодрее, проговорила Лили.
Она отмахнулась, сказав что-то про Хьюго, и, в конце концов, быстро ушла.
Лили закрыла дверь, все еще смотря на палочку у себя в руке. Ей до жути захотелось что-нибудь разрушить с помощью нее. Но если бы она сделала это, то разбудила бы Шарлин. Лили глубоко вздохнула три раза и прошла к своей кровати, по дороге швырнув палочку на комод.