Милая Аида автора Ellisivia (бета: Скорпион)    в работе   стёбный фанфик
С момента эпилога прошло почти десять лет. Гарри аврорствует, Джинни ведет передачу на МВС, дети заканчили Хогвартс, работают и учатся. И вот, накануне Рождества Поттер повел супругу в театр. Что из этого вышло- читайте дальше. Уважаемые читатели, убедительная просьба, оставляйте, пожалуйста, отзывы.
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Гарри Поттер, Джинни Уизли, Джеймс Поттер-младший, Альбус Северус Поттер, Лили Поттер-младшая
Юмор || джен || G || Размер: миди || Глав: 1 || Прочитано: 4531 || Отзывов: 3 || Подписано: 4
Предупреждения: нет
Начало: 05.02.09 || Обновление: 05.02.09

Милая Аида

A A A A
Шрифт: 
Текст: 
Фон: 
Действие первое


Название:Милая Аида
Автор:Ellisivia
Бета:Скорпион
Рейтинг:PG-13
Жанр:пьеса
Отказ: права на персонажей Джоан Роулинг, а мне хоть какое-то моральное удовлетворение


Действие первое. Происходит в особняке на Гриммо 12 и в оперном театре. Гостиная, ложа в бельэтаже и кабинет Гарри. За прошедшие годы дом наконец-то отремонтировали и привели в порядок и надлежащий вид. Портрет Вальбурги Блэк молчит под угрозой быть отданным в запасники музея Магической Истории Древних Домов, или что еще хуже, быть облитым царской водкой.

Явление первое. Гарри в гостиной, Джинни за сценой.
Гарри. Джинни, ты скоро? Мы так на спектакль опоздаем.
Джинни. Иду, иду. Сейчас, только серьги надену.
Гарри (тихо) Так долго собирается на спектакль, как будто на дворе восемнадцатый век ( к Джинни) Поторопись..

Входит Альбус.

Явление второе. Те же и Альбус. У него в руках томик Еврипида.

Альбус
(рассеяно) Привет пап.
Гарри (шутливо) Привет сын, давно не виделись.
Альбус (в тон ему) С самого утра. Вы с мамой идете на Аиду, да? Пап, объясни мне, как можно слушать этот вой кастрированных котов.
Гарри. Как говорили древние, о вкусах не спорят.
Альбус. Конечно, из-за них дерутся, причем иногда очень сильно. Даже зубы порой выбивают. Лично видел.
Гарри. Ну, надеюсь у нас не все так запущено.
Альбус. Ладо, ладно. Я признаю, что каждый сходит с ума по-своему, и меломания, кстати, самый безобидный способ.

Из камина появляется Лили.

Явление третье. Те же и Лили.

Лили
(выходит) Какой это «самый безобидный способ», прости, я услышала только окончание фразы.
Альбус (терпеливо) Я всего лишь сказал, что меломания – самый безболезненный способ лишиться рассудка.
Лили. Не знаю как там насчет безболезненности, но самый полезный это точно, и это, кстати, научно доказано. Классическая музыка продлевает жизнь.
Альбус. Да ладно? Неужели эти вопли способны увеличить наше пребывание в сем бренном мире?
Лили (щеткой смахивает золу с пальто) Не «неужели», а совершенно точно. По-моему, в девяностые годы прошлого века магловские ученые проводили эксперимент над коровами. Одной давали слушать Моцарта, Глюка, Гайдна и Чайковского, а другой Мадонну и реп. У первой резко повысились удои, а вот у второй сначала вовсе пропало молоко, а затем, она, извини за выражение, просто сдохла.
Альбус (иронично) Какой кошмар. Наверное, над могилой несчастной буренки не поставили даже памятник. Еще одна жертва науки.
Лили (ершисто) Вот и напиши роман о судьбе бедного животного. Магловский граф Толстой со своим Холстомером и Куприн с Изумрудом перевернутся в гробу от зависти. Только знаешь, делать корову главной героиней как-то не эстетично. Лучше напиши про мытарства собаки Павлова. Вот кто настрадался, так настрадался.
Альбус. Ты осилила Толстого? Какая муха тебя укусила? А я думал, в нашей семье только мне придется пробираться через шедевры чужого словоблудия. И как тебе?
Лили. Не все коту воровать хозяйские сливки, пора бы и честь знать. Наша старушка Остин мне понравилась гораздо больше. Занудства и батальных сцен у нее гораздо меньше.
Альбус (тяжело вздыхает) У тебя совсем нет вкуса. Займусь я тобой.
Лили. У кого нет, у меня?!
Гарри (примиряюще) Ладно-ладно, два сведенных, хватит уже.
Лили (улыбаясь) Пап, мы только начали, дай в честь рождества на голове походить.
Гарри. А в детстве не находились? Еще одного ремонта я просто не переживу.
Альбус (крайне серьезно) В процессе хождения на головах представителей младшего поколения семейства Поттер-Уизли, ни один дом, эльф, упивающийся смертью и темный лорд не пострадали.
Гарри. Скажешь еще. Сплюнь и постучи три раза по дереву. Где там наша мама?( к Джинни) Скоро?
Джинни (кричит)Я сейчас.( в сторону) Я ему что же, стажер на учениях за тридцать секунд портянки наматывать?
Гарри. Давай побыстрее. Лили, ты сегодня поздно.
Лили. У нас зачет на четыре перенесли, я в библиотеке сидела и готовилась. Наш староста еще тот гусь, не в каменном веке живем, мог бы и позвонить, сказать, что сегодня можно поспать подольше и не вскакивать в полпятого. Нет, его высочеству, как коту из того анекдота, лень было с собственных….
Альбус. Кхмм…Ты такая злющая сегодня, просто ужас. Пойдем, чудовище мое дорогое, накормлю, напою и спать уложу. В качестве бонуса могу поцеловать на ночь в щечку, но не более того.
Лили
(в сторону) На то есть серьезная причина. (к Альбусу) А мне больше и не надо. Я домой буквально на пятнадцать минут, возьму сейчас читательский билет и опять в библиотеку.
Гарри (встревожено) Дочка ты здорова? Тебя тетя Гермиона не покусала? Какая нормальная библиотека работает в праздники, да еще и после семи? Иди, отдыхай, отоспись, профессор Люпин после полнолуния и тот краше выглядел.
Лили. Пап, у меня ночной абонемент. Сессию, к сожалению, еще никто не отменял. У меня уже от этих центральных и периферических систем в глазах двоится. Боюсь, дальше будет только хуже.
Альбус. Сама виновата, никто тебя на колдомедика насильно идти не заставлял. Между прочим, на журфаке в этом году был очень хороший конкурс, ты бы прошла.
Лили (с достоинством) Я и не жалуюсь. Порядочный алхимик в десять раз полезнее всяких журналистов, лингвистов и прочей нечисти. Я понимаю зелье, я понимаю чары, нумерологию, в конце концов, но объясни мне, каким воображением надо обладать, что придумать… Как там его? «Сигнификативный компонент значения»! А актуальный и узуальный денотат?! Это же вообще, тихий ужас, просто возьми и убейся метлой.
Альбус (запальчиво) Твои алхимики и колдомедики только и могут, что сводить людей в могилу! И потом, без искусства любой волшебник давно бы превратился в обезьяну вроде Кребба и Гойла.
Лили. Попридержите язык, юный Поттер, или получите промеж ушей.
Альбус. Защищайтесь сударыня (кидает в сестру подушку).
Лили. Ну, держись, сейчас у меня кто-то схлопочет по двадцать пятое число.

Некоторое время шутливо дерутся на подушках. Один из «снарядов» попадает в Гарри.

Гарри (отсмеиваясь и отряхиваясь от пуха.) Хватит вам уже! Я не спорю, перья, конечно очень вкусные. Но в больших количествах вредны. Как сказал один магловский поэт, люди всякие нужны, люди всякие важны. Ал, я еще не разу в жизни не встретил обезьяну, которая, прочитав лорда Байрона, сделалась бы человеком. Лили, без художественной литературы фиг бы твои сокурсники написали контрольную по судебной психиатрии, это во-первых.
Лили. Откуда знаешь?
Гарри. Я все про всех знаю. Ну, или почти все. А во-вторых, надо будет у Гермионы, спросить, кто из магловских режиссеров или писателей снял или книгу написал о мире, в котором лидю всячески в себе все человеческое давили. Ничего хорошего из этого не вышло.
Альбус. Кстати, звонила тетя Энди, сказала, что возможно приедет раньше, чем планировала.
Гарри. Странно, у нее виза заканчивается только через неделю. В Египте сейчас теплынь, чего, спрашивается, уезжать? Да и разрешение на использование международного портключа я лично выписывал.
Лили. Пап, ты хоть иногда смотри магловский телевизор. Евреи и арабы в очередной раз поссорились, и всех туристов эвакуируют. Кроме того, согласно какому-то договору в зоне военных конфликтов действует запрет на международные портключи. Чтобы всякая террористическая шушера не смылась и не натворила дел.
Гарри. Если человек захочет, он сможет горы свернуть, что ему международное право. И потом: где Израиль, а где Египет. И почему в Хогвартсе не преподают географию?
Альбус. Пап, мне сколько лет было, когда я Амазонку на аравийском полуострове нарисовал?
Гарри. Девять, но я не тебя имел в виду. Просто вспомнил, как учился в Академии и старался не перепутать столицы Чили и Перу. А в ночь перед экзаменом пытался выучить весь курс семестра. Гермиона меня тогда чуть не убила.

Явление четвертое. Те же и Джеймс, у него в руках толстая папка.
Джеймс. Всем добрый вечер. Пап, ты не помнишь, куда я дел колдовизу, загранпаспорт, билет на самолет и разрешение на раскопки.
Гарри.
Лили} (хором) В секретере посмотри, горе.
Альбус.
Джеймс. Я смотрел, нет там его, как будто корова языком слизнула.
Лили (хихикает) О, Мерлин! Все, приехали, поезд дальше не идет, просьба освободить вагоны (со стоном оседает на пол)
Джеймс
(подозрительно). В чем дело, Лил?
Лили (смахивает слезинку) Ничего, проехали. Ой, не могу, держите меня семеро.
Джеймс (к Гарри и Альбусу) Это она на фоне сдачи сессии умом тронулась?
Гарри. Да нет, от этого еще никто не умирал. Просто эти двое в очередной раз поспорили.
Джеймс. Ааааа. Спор физиков и лириков, и счет как всегда ничейный, все понятно. Куда же я дел всю эту макулатуру, понять не могу. Вот он, склероз.
Лили. В двадцать пять лет склероза не бывает.
Джеймс. У кого как. (Открывает папку, некоторое время роется) Вот они! И когда я их сюда положил, ума не приложу.
Альбус. Ум не прикладывают, им, как правило, думают.
Гарри. Ал, не начинай. (к Джинни) Побыстрее нельзя?
Джинни. Я уже иду.
Лили. Так, я ухожу, а то не успею. Да, чуть не забыла, пап, ты лекарство сегодня пил?
Гарри. Пил.
Лили. Два раза, за полчаса до еды, двадцать пять капель на стакан воды?
Гарри. Именно так.
Лили. Ну, смотри. Не забудь в половине одиннадцатого принять натощак.
Гарри. Не забуду. Лили, я пока еще все помню.
Лили. Пап, я твою забывчивость и нелюбовь к врачам знаю. Пока не допечет, ты и пошевелишься. А ведь профилактика лучше, чем лечение. Но нет, тебя к врачу поганой метлой не затащишь.
Гарри. Я в детстве належался в больничном крыле, хватит.
Джеймс. Мы чего – то не знаем, пап?
Альбус. Что за тайны мадридского двора?
Гарри. Нет никаких тайн, просто я в последнее время неважно себя чувствую. Переутомление, не более того. Ну и плюс еще нервы. Кто бы знал, как меня достали журналисты и идиоты. От них нет спасения.
Лили. Нет, вы это слышали? Я его третий месяц к кардиологу на прием затащить не могу, а он все отговаривается. Уму не постижимо. Пап, сердечные болезни стремительно молодеют, ты в группе риска, ну неужели нельзя найти свободный время и обследоваться? С Англией за один день ничего не случится.
Гарри. После праздников, пожалуйста. А сейчас у меня слишком много работы.
Лили ( в сторону) Упрямый осел.
Гарри (в сторону) Редкостная зануда, интересно в кого?
Лили. После праздников – так после праздников. Смотри, не вздумай меня завтраками кормить. Я ведь не отстану. Да, кстати, пап, только не обижайся, но с этой прической ты похож на очень солидного магловского мафиози. Аль Капоне, или как там его, черт побери, забыла Корфеоне, кажется?
Гарри. С кем поведешься, дочка, от того и блох нахватаешься, это работа.
Альбус. Карлеоне.
Лили. Так, я ушла, всем удачи (уходит через камин)
Джеймс. Мне тоже пора. Буду на месте – позвоню (обнимает Гарри и Альбуса) Ал, веди себя прилично (уходит).
Альбус. Я пойду морально готовиться к завтрашнему экзамену по античной литературе у первого курса. Надеюсь, студентки меня пощадят, и будут не сильно отжигать (уходит).

Явление пятое. Гарри и Джинни.
Джинни (спускается по лестнице, на ней очень элегантное темно- синее платье) Я готова.
Гарри. Замечательно выглядишь.
Джинни. Надеюсь, впредь меня каждый пять минут не будут одергивать?
Гарри. Постараюсь.
Джинни. Делай или не делай, помнишь?
Гарри. Ну, хорошо: торжественно клянусь не действовать своей жене Джиневре Молли Поттер на нервы и больше никогда не торопить без уважительной причины. Но и ты постарайся делать все вовремя.
Джинни. Премного благодарна. Ну что, пошли?
Гарри. Ваше желание, моя леди, - закон ( помогает надеть ей на плечи манто)


Явление шестое. Ложа в оперном театре.
Джинни. Когда антракт? Скорей бы! Амнерис три раза петуха пустила.
Гарри (примирительно) Зато Аида и Радамес хороши.
Джинни. С этим не поспоришь. Чего ты хочешь, это же итальянцы. Скрипки еще хуже, чем в «Травиате». У них что же, канифоли не хватило?

Опускается занавес. Зрители сдержанно хлопают.
Гарри. Может, лучше уйти, раз спектакль не нравится?
Джинни. О нет, не стоит. Эти ребята повеселили меня. Смех здорово продлевает жизнь. Очевидно, это я одна такая извращенка: рыдаю от смеха, когда от происходящего на сцене, по идее, должна волосы рвать на себе от горя.
Гарри. Не только ты. Пойдешь в буфет?
Джинни. Ты знаешь, у меня от этой какофонии заболела голова, посижу немного, перестанет. Лучше принеси мне белого полусухого и винограда.
Гарри.Как скажешь, но может лучше выйти на воздух?
Джинни. Нет, нет, сделай, пожалуйста, о чем я тебя попросила.
Гарри. Хорошо (уходит)

Явление седьмое. Джинни и Драко.
Драко. Твой вышел?
Джинни (раздраженно) А ты не видишь, да? Какого Мерлина ты вообще здесь делаешь, нас могут увидеть!
Драко. Не злись. Какое кому дело до того, что жена главной занозы в седалище порядочных людей и скромный член британского магического сообщества могут делать в одной ложе? Я волне мог договариваться с тобой, скажем, о завтрашнем интервью.
Джинни. Никого не интересуют реальные мотивы. Когда можно приписать свои собственные! Здесь чертова туча старых сплетниц, которым только дай повод, и от нашей репутации даже рваных ошметок не останется.
Драко. Ну и кто поверит этим выжившим из ума мегерам? Я тебя не узнаю.
Джинни. Кому надо, тот поверит. Эти матороны, тоже, знаешь ли. В молодости эти дамочки немало грешили, а сейчас - образец добропорядочности. Крепчает нравственность, когда дряхлеет плоть. Одно их слово, и нас просто перестанут пускать на порог любого приличного дома.
Драко (скучающе) И это говорит женщина, которая изменяет своему мужу.
Джинни. Я же просила тебя быть осторожнее. Мне кажется, Гарри начал о чем-то догадываться.
Драко. Давно пора.
Джинни. Как бы ты об этом не мечтал, но мой муж не идиот, и запросто сможет связать два и два.
Драко. Только на это он и способен.
Джинни. Замолчи сейчас же, и не смей говорить плохо о человеке, который спас тебе жизнь.
Драко. Ну-ну, признаться, я не слишком тебя понимаю.
Джинни. Сделай лицо попроще и прекрати изображать святую невинность. Мне надоело врать детям и мужу, хватит уже. Я решила подать на развод.
Драко. Вот как? Надеешься урвать у благоверного солидный кусок?
Джинни. Мои надежды тебя не касаются, любимый. Лучше скажи, как обстоят дела с твоей белобрысой.
Драко. А что с ней сделается? По – прежнему портит мне кровь. Ничего, скоро все это кончится.
Джинни. Я на это надеюсь. Скорее уходи, Гарри возвращается, он уже в зале.
Драко. Встреча с твоим Отелло совсем не входит в мои планы (быстро ретируется)


Явление восьмое. Гарри и Джинни.
Гарри. Как голова? (протягивает ей бокал с вином)
Джинни (массирует виски) Раскалывается. Послушай, ну эти египетские страсти, пойдем домой. Тошнит, просто ужас.
Гарри. Может ты… нет, конечно, в нашем возрасте…я хочу сказать….
Джинни. А, ты об этом? Нет, нет, я не беременна. Мерлин упаси. Это просто нервное. Сегодня в эфире оговорилась, и начальница устроила разнос. Стоит поставить не там ударение, и ты уже государственная преступница.
Гарри. С кем не бывает, и потом, ты практически не ошибаешься, можно же простить один раз. У вас с ней вроде были очень добрые отношения.
Джинни. Вот именно что были. От Элиз ушел муж, а она думает, что я к этому как-то причастна. Сегодня сделала строгий выговор и обещала лишить премии. А дальше что, лишат утреннего эфира и вместо меня поставят какую нибудь молоденькую дурочку, у которой ветер в голове? Нет, надо искать другую работу.
Гарри. Моему знакомому требуется умный и толковый секретарь. Могу устроить тебе встречу с ним.
Джинни. На старости лет кофе подавать? Извини, лучше я книжку напишу.
Гарри. Ну почему же сразу кофе подавать? Вообще-то ему нужен компетентный помощник, умеющий общаться с людьми и не теряющий в критическую минуту самообладания.
Джинни. А чем он хоть занимается? Ты меня заинтриговал.
Гарри. Бракоразводными процессами.
Джинни. Серьезно? И как зовут этого корифея юридической безнравственности?
Гарри. Терри Бут - он учился со мной в одном потоке, с Ровенкло.
Джинни. Бут, из Армии Дамблдора? Это тот, который двух своих жен без гроша в кармане оставил?
Гарри. На то он и ровенкловец. Думаю, вам будет, что сказать друг другу. Через камин или аппарируем?
Джинни. Давай через камин.

Явление девятое. Гарри, Джинни и Альбус (спит в кресле, его не видно)
Джинни. Скажи, а с чего ты решил, что нам будет, что сказать друг другу?
Гарри. Найдете общие темы для разговора. Скажи, Джинни, ты мне изменяешь?
Джинни(удивленно) С чего ты взял?
Гарри.Я не слепой. Давно?
Джинни. Я думала ты спросишь «почему»?
Гарри. То есть, факт измены ты не отрицаешь. Что же, этого следовало ожидать. Так почему и как давно? Только не вздумай врать и выкручиваться.
Джинни. Я полюбила другого. И, пожалуйста, не надо сцен.
Гарри. Я и не думал, мне тоже не нужны скандалы и истерики.
Джинни. Спасибо за понимание. Что же, давай разойдемся по хорошему. Дети, слава Мерлину, уже выросли, они нас поймут.
Гарри. Очень на это надеюсь.
Джинни. Ты поразительно спокоен, я просто поражаюсь.
Гарри. К чему швырять посуду, если счастья и доверия не вернуть? Малфой хоть любит тебя?
Джинни. Ты и про Драко знаешь?
Гарри (грустно) Я про всех все знаю, но старательно этого не показываю.
Джинни. Даже так… (собирается с мыслями) Гарри, я понимаю, что очень виновата перед тобой. Ты честный, порядочный, добрый и очень благородный человек. Я верю, что еще будешь очень счастлив. Тебя нельзя не любить, но сердцу не прикажешь.
Гарри. Мой адвокат пришлет тебе все бумаги.
Джинни. Знаешь, я не пойму, или ты так хорошо владеешь собой, или действительно бесчувственная скотина, которой на все наплевать?! Я тебе говорю о таких серьезных вещах, так нет, как об стенку горох! Просто тянет устроить скандал!
Гарри. Думай что хочешь, мне уже все равно.
Джинни. Удивительное дело. Никогда не понимала, как тебе удается сохранить хорошую мину при плохой, даже отвратительной игре. Жена уходит от него. И к кому!!! А он…..
Гарри (шевелит кочергой поленья в камине, очень сдержанно и спокойно) У меня были превосходные учителя, мир их праху. За прошедшие годы я-таки научился держать свой характер в узде, что бы некоторые не говорили.
Джинни. Заметно, даже слишком. Поговорим о деле. Думаю, тебе не хочется, чтобы подробности нашей совместной жизни всплыли наружу.
Гарри. Конечно, нет.
Джинни. Что же, я рада, что нам удалось прийти к компромиссу. Если ты не хочешь, чтобы интересные факты твоей биографии узнали все, то придется раскошелится. Двадцать тысяч за каждый прожитый год и дом в Годриковой Лощине, вот все мои претензии к тебе. Только не говори, что у тебя нет денег. Я прекрасно знаю, что есть.
Гарри. Ну, почему же, деньги есть. Только я не намерен превращать себя в дойную корову, моя дорогая. Да, и шантаж к твоему сведенью, – уголовное преступление.
Джинни. Ты мне угрожаешь, милый?
Гарри. Нет, пока только предупреждаю. Только попробуй начать нести всякую чушь. Крупно об этой пожалеешь. И не дай Мерлин, ты совершишь что-то, что навредит нашим детям. А теперь вспомни день накануне нашей свадьбы. Вспомнила? Очень хорошо. Твой умный и деликатный отец буквально силой заставил меня подписать брачный контракт, за что ему большое спасибо. А теперь припомни пункт девятый, набранный мелким шрифтом. В случае изменены, сторона, ходившая налево, лишается права на половину состояния и в качестве отступного может претендовать не более чем на двенадцатую часть совместно нажитого имущества. То есть – ты, моя милая, остаешься ни с чем. Полторы тысячи за каждый год, я уж как- нибудь тебе заплачу.
Джинни. Ты не посмеешь. И потом, факт измены еще доказать надо.
Гарри. Тебе нужны доказательства? Пожалуйста, их предостаточно. Так что тебе лучше согласиться на мои условия.
Джинни. Какие?
Гарри. Пять тысяч за каждый год и квартира в Манчестере. Ну и плюс ко всему – запрет на написание мемуаров в течение пятидесяти лет после моей смерти. Эти условия тебя устраивают?
Джинни. Эта дыра?
Гарри. Она самая. Ну, так ты согласна?
Джинни. Согласна, так и быть. Вражда с тобой - овчинка, которая не стоит выделки. Но ты, Поттер, - скотина еще та. Я отдала тебе лучшие годы жизни, угробила всю юность и молодость, а ты….
Гарри (очень холодно) Будь добра, без истерик, ты же знаешь, что я этого не люблю. И не смей выливать все это на детей.
Джинни. Хорошо. Так и быть. Крыть нечем. Я могу собрать вещи?
Гарри. Кричер уже все приготовил. А сейчас немедленно покинь мой дом.
Джинни. Меня гонят? Я могу хоть попрощаться с детьми?
Гарри. Ну почему же? Тебе есть куда идти, так что в данном случае это просто переезд от мужа к любовнику. Уходи. Я больше не желаю тебя знать. Если дети захотят, они сами с тобой встретятся.
Джинни. И что ты им скажешь?
Гарри (едва сдерживает себя, очень холодно). Что я развожусь с их матерью, только и всего. Но если возникнут вопросы, покажу им воспоминание. Я не хочу, чтобы они узнали обо всем от третьих лиц. Прощай, и храни тебя великий Мерлин.
Джинни. Ты тюлень, Поттер, тюлень и просто идиот. Бесхребетное, безголовое существо, которое и дня одно не проживет.
Гарри. Ты все сказала? Уходи.

Явление десятое. Гарри, потом Альбус.

Гарри (один, кочергой шевелит дрова в камине). Ну что за несчастная привычка начинать за здравие и заканчивать за упокой? Мерлин, Мерлин, говорили мне умные люди: хочешь поссориться с женщиной – продемонстрируй ей свое безразличие. Но сто УпСов и один фениксовец! В противном случае, тут было бы два трупа! Сначала бы я убил Малфоя, причем с особой жестокостью, потом Джинни, а потом написал бы явку с повинной. «Арестуйте меня, перед вами ее убийца», противно слушать. А что дальше, покушаться на половую неприкосновенность азкабанских охранников? Поттер, что ты несешь, ну бред же! Я знаю, а что делать? ( в порыве чувств сгибает кочергу) Вот дожил, испортил хорошую вещь, а ведь она ни в чем не виновата.
Альбус (просыпается) Так мне не привиделось?
Гарри (удивленно) Что «не привиделось»? Ал, прости, я тебя не заметил.
Альбус. То, что вы с мамой поругались, она ушла к Малфою, вернее ты ее туда отправил. Но почему-то она сильно походила на Медею, и приснится же такое.
Гарри. ( безуспешно пытается развязать завязавшеюся в узел кочергу) Надеюсь, во сне она не угостила Ясона своим коронным блюдом.
Альбус. До этого, к счастью, не дошло. Так значит, это правда?
Гарри. Увы, да. Мы с твоей матерью разводимся.
Альбус. Ясно. Не ожидал от мамы такого.
Гарри. Я, признаться, тоже.
Альбус. И что дальше?
Гарри. Будем жить без мамы, только и всего.
Альбус. Пап, не обижайся, но иногда ты действительно ведешь себя, как…
Гарри. Как самый настоящий тюлень? Знаю, есть немного. Лично я ничего против ластоногих не имею, очень милые и полезные животные.
Альбус. Я и не спорю, но мама только что ушла от нас со скандалом. Я думал, дома будет как минимум небольшое стихийное бедствие, а ты ведешь себя так, как будто она на несколько дней уехала к бабушке и дедушке.
Гарри. Открою тебе секрет: мне очень нравится не оправдывать ожидания окружающих. А если серьезно, то я уже не в том возрасте, что бы вести себя подобным образом. Безумства хороши в юности, когда человек еще молод и не знает жизни, но на пятом десятке это уже попахивает сумасшествием.
Альбус. Но ты ведь не старая развалина! Пап, на тебя старшеклассницы в Хогвартсе до сих пор засматриваются.
Гарри (иронично). И думают, как этот антиквариат еще ноги не протянул?
Альбус. Пап, не драматизируй.
Гарри. Даже в мыслях не было. Вот что я скажу тебе, сын: в жизни всему ведь находится место, рядом с добром уживается зло, если к другому уходит невеста, то еще неизвестно, кому повезло. Неудача на любовном фронте еще не повод опускать руки. Смотри на вещи философски.
Альбус. Жизненный опыт, да?
Гарри. Куда же без него? То, что вызывало у меня гнев и негодование в двадцать, раздражало и бесило в тридцать, возмущало и злило в сорок, сейчас всего лишь повод вспомнить о том, что нервные клетки не подлежат восстановлению. Впрочем, это не означает, что проблемы не надо решать, иначе они сядут тебе на шею и до самой смерти не слезут.
Альбус. То есть все перемелется?
Гарри. Да, и далее по тексту.
Альбус. Скажи пап, будь у тебя возможность, то есть если бы ты знал последствия абсолютно всех своих решений и поступков, ты изменил бы их?
Гарри ( после длительной паузы) Пожалуй, что нет. Нет, что-то я, конечно, изменил бы, куда же без этого, но сделанного не воротишь. Наверное, каждый хоть раз в жизни совершал поступок, за который ему было стыдно и больно, я не исключение. Надо просто стараться не загонять себя в угол. Короче, знал бы, где падать, заранее постелил бы соломки. А чего ты спрашиваешь? У тебя какие-то проблемы?
Альбус. Ну, скорее не у меня, а у моих студентов. В деканате совсем спятили, поставили мне экзамен у второго курса сразу после праздников. Ага, народ еще не проспался, и сразу же история зарубежной литературы. Пожалуй, надо уже начинать пить пустырник и тренироваться делать у зеркала морду лица кирпичном.
Гарри (иронично) Бедный ребенок. А каково мне будет десятого числа принимать экзамен у первого курса по истории государства и права? Иногда ляпают такие глупости, что хоть стой, хоть падай. Кстати, ты второму курсу читаешь какой период, а то я запамятовал?
Альбус. Средневековье и Возрождение. Есть у меня такое подозрение, что Шекспир во время зимней сессии ворочается в гробу, как над ним только не издевались.
Гарри. Над нашим национальным достоянием кто только не издевался, и режиссеры, и актеры, и студенты, но Стратфорд-на-Эйвоне до сих пор стоит и там ни разу даже землетрясения не было.
Альбус. Ну и терпение у человека!
Гарри. Да скорее уж он смирился с тем, что режиссеры на пару с актерами гробят постановки и роли, и решил получать хоть какое-то удовольствие. Так, проверять оставшиеся рефераты или не проверять, вот в чем вопрос? Может лучше завтра, на свежую голову? Нет, завтра у меня итоговое совещание. Черт, значит сегодня.
Альбус. Пап, ты не похож на Гамлета.
Гарри. Сам знаю, но сегодня был последний срок сдачи всех задолжностей. Точнее, сегодня была консультация, но нашлись некоторые кадры, и принесли мне рефераты со словами, «простите, мы не успели, нагрузка большая». А я что же зверь, я все понимаю, тем более ребята неплохие, с головой на плечах, но раздолбаи. Пошел им на встречу, но предупредил, что впредь подобного не будет.
Альбус. Давно заметил, что первый курс – самый сознательный и ответственный. Да, кстати, ты лекарство не забыл принять?
Гарри (достает флакончик с лекарством, отсчитывает двадцать пять капель) Вот сейчас возьму и выпью. А то наша Лили меня запилит (пьет лекарство).
Альбус. Это, конечно, не мое дело, но может тебе действительно стоит показаться врачу?
Гарри. И ты туда же?! Как только время будет, так сразу, но не сейчас.
Альбус (решает переменить тему) Кстати, насчет Гамлета, ох и намучался я, когда объяснял сущность трагического.
Гарри. И что в итоге получилось?
Альбус. Пришлось вспомнить старую театральную байку. Рассказать?
Гарри. Рассказывай, женщин и детей тут нет.
Альбус. Пап, не пошли. Короче, дело было в семидесятые годы, тебя еще в проекте не было. Один магловский поэт, большой женолюб, почти как наш Джеймс, повел свою даму в театр на Гамлета. Постановка была хорошая, зрители ушли в приподнятом настроении, но у дамы поэта во время спектакля в наглую увели шубу. Дама в слезы, звонит в полицию, а поэт, который, кстати, немного заикался, его в Гриндевальдовскую войну контузило, задумчиво так сказал: «Н-нну, вот т-ттеперь н-надесюь, вы, м-ммилая, п-понимаете, что Гамлет – это трагедия?». Вот так, для кого трагедия – это потерянная шуба, а для кого невозможность сделать выбор.
Гарри. Невозможность сделать верный выбор.
Альбус. Да, когда и так плохо, а так еще хуже. Мама бабушке жаловалась в последнее время, что ты на работе пропадаешь. Прости, с языка сорвалось.
Гарри. Ничего, бывает. Понимаешь, я хотел, чтобы ты, Джим, Лили, ваша мама жили в цивилизованном обществе, где людей не убивают за их происхождение и взгляды. Да уж, хотел как лучше, а получилось как всегда. Надо завтра договорится с Бутом о встрече, у меня нет никакого желания заниматься разводом, но очевидно придется.
Альбус. Может, вы помиритесь, ведь столько лет вместе прожито?
Гарри. Сынок, разбитые чашки, к несчастью, нельзя склеить.
Альбус. Но можно применить Репаро.
Гарри. Это была маггловская метафора.
Альбус. Понятно.
Гарри. Суд в любом случае попытается нас помирить, но это бесполезно.
Альбус. Ты не сможешь ей доверять, так как прежде?
Гарри. И это тоже. Я не могу ее понять, она не может понять меня, да и уязвленная гордость самый плохой советчик. Джинни точно не станет мириться. Я, знаешь ли, тоже.
Альбус. То есть, ты не простишь ее в любом случае?
Гарри. Простить и понять можно многое, забыть далеко не все.
Альбус. Я тебя понял.
Гарри. Так, мне еще отчет Коллинза изучать. Что там в датском королевстве творится? (открывает пакет, некоторое время внимательно читает) Ой (хватается за сердце)
Альбус (встревожено) Папа, в чем дело?!
Гарри (задыхаясь)Сердце, больно… жжет, колит.…Найди Лили, помоги мне, дай…(без сознания падает на кресло)
Альбус. Сейчас, сейчас. Мерлин, что же делать?

Явление одиннадцатое. Гостиная на Гриммо 12. Лили одна.
Лили (в расстроенных чувствах, напевает про себя)

Я белая ворона,
И мой король без трона,
И мой дворец без крыши,
Костер мой без огня.
А где-то есть Верона,
Цветет каштан в Париже,
И всюду хорошо,
Везде, где нет меня.
Ну и что я получила?! Мерлин, какая же я дура, разве можно было доверять абсолютно незнакомому человеку? Хорошо, ничего не случилось, я отделалась легко, а если бы нет? Ладно, снявши голову, по волосам не плачут, но мне так больно… Дело как минимум кончилось бы тюрьмой, а максимум - местом на кладбище. Где была моя голова, о чем она только думала? Как я могла не видеть очевидного, сегодня же все расскажу отцу. Папа меня поймет и простит, да еще и дельный совет даст. Ни слова маме, а то я знаю, как она отреагирует. Так, хватит слезы лить, все что ни делается, то к лучшему, соберись тряпка! Кому не везет в любви, везет в работе и учебе (садится на ступеньки лестницы) Сдам сессию, высплюсь и все пройдет, вот только на душе так мерзко. Не люблю, когда меня используют. Так, а вот с этим безобразием надо что-то делать. У меня в аптечке лежит отличная мазь. (подходит к зеркалу, снимает пальто и кепку, закрывает волосами правую половину лица).Только бы никто не заметил, Ал наверное, готовится, а родители на спектакле.

Явление двенадцатое. Лили и Альбус.

Альбус (сбегает по лестнице)Вот ты где! Слава всему кому надо, ты здесь. Скорее в кабинет, отцу плохо.
Лили. Что с ним? Сердце, к гадалке не ходи?! Я в кабинет, а ты в мою комнату, возьми фонендоскоп, тонометр, валидол, кусок сахару, сердечные капли и зеленый граненый флакон из непрозрачного стекла. Фонендоскоп и тонометр лежат в первом ящике секретера. Все остальное в аптечке. Аптечка на шкафу за шляпой. И вызови врачей из Мунго.
Альбус. Хорошо, я живо. Может лучше тебе в таком случае всю аптечку принести, и ты сама выберешь, что нужно?
Лили. Ты аптечку элементарно не донесешь, так что делай, как я сказала. И поторопись.
Альбус. Ладно, мое дело предложить.

Явление тринадцатое. Кабинет. Лили, Альбус и Гарри (в бессознательном состоянии)
Лили. Говорила я ему, сходи к кардиологу, но нет, пока гром не грянет, папа не перекрестится. Так, ни с того, ни с чего, человеку стать плохо не могло, на это должна быть очень веская причина. Да что ты стоишь столбом! Помоги мне перенести его на диван. И аккуратнее, это не мешок с картошкой, а живой человек.

Вместе переносят Гарри на диван. Лили расстегивает рубашку, подкладывает Гарри под голову подушку-думочку, капает на сахар валидол, в общем, занимается прямыми врачебными обязанностями.

Альбус. Лили, может ему лучше сразу какого-нибудь зелья дать?
Лили. Ты рехнулся? Я не знаю его диагноза и могу все загубить, так что магловский валидол пока - самое лучшее решение (закатывает рукав и меряет тонометром давление) Ого, мать моя женщина! Это ни в какие ворота! Какой пульс?! Что творится с приборами, вроде, под домом залежей магнитной руды никогда не было? Открой окно. Ну и духотища!
Альбус. (открывает окно) Лили, что там? Что-то серьезное?
Лили (крайне встревожено) Серьезнее некуда. Я не уверена, симптомы слишком противоречивые, и я не практикующий врач, но.… Где же эти чертовы колдомедики, они должны были прибыть еще пять минут назад?!
Альбус. Может, вызовов много, сочельник как-никак.
Лили. У меня плохое предчувствие, что они появятся аккурат к…..
Альбус. Сплюнь! То есть молчи как партизан на допросе у Гриндевальда! Твои плохие предчувствия всегда сбываются.
Лили. Ал, что случилось с папой?
Альбус. Мы разговаривали, потом папа схватился за сердце, сказал, что жжет и колит и велел найти тебя как можно скорее. Я прихожу в гостиную, а там ты.
Лили. Обычный разговор не доводит человека до удара. Наверняка как всегда сказанул нечто особо выдающиеся, ты у нас по этой части мастер, и папа слег, так дело было, я тебя спрашиваю?
Альбус. Ничего такого я не говорил! И вообще, почему ты всегда ждешь от меня самого худшего?
Лили. Так кололся иль курил! Ал, я всегда жду от тебя самого лучшего, но вот морально всегда следует готовиться к худшему. Ну-ка скажи мне, кто во втором классе уговорил Джеймса и Скорпиуса вывести под кроватью василиска? Скажешь, не ты?
Альбус. И нам это почти удалось, эх, если бы МакГонагал не стала проверять наши спальни на предмет наличия жабы профессора Лонгботтома…
Лили. А кто, скажи мне, сказал хогсмитской баньши, что она редкая красавица, и уговорил ее участвовать в конкурсе красоты?
Альбус. От ее воплей страдала вся школа. И потом, не мог же я посрамить фамилию?!
Лили. Кого на первом курсе занесло в запретный лес в колонию акромантулов, когда у них был брачный период?
Альбус. Я всего лишь проверял, питаются ли они человечиной. И вообще, сбавь обороты, мы говорим о папе. Такое ощущение, что главный стрелочник у тебя - я.
Лили. Не начинай, лучше честно признайся, повинную голову меч не сечет.
Гарри (приходит в себя) Лили, дочка, я…
Лили (заботливо) Пап, сейчас, сейчас, тихо, скоро все пройдет. Где больно?
Гарри(через силу, хрипит, голос постоянно срывается) Дочка…. Ал….он не виноват… это не он… ты не права…сердце… так больно… дышать не могу.
Лили (стремительно бледнеет, но руки не дрожат)Тихо, вот выпей. Тебе нельзя волноваться, успокойся. Это очень сильное средство, оно обязательно поможет. Скажи, какая боль?
Гарри. Внутри все… огнем горит, помоги… это не Ал…. Джинни ….она не могла… так поступить… в бюро, пакет, там вскроете его, после того как я….
Лили. Все будет хорошо, врачи тебе помогут. Ал, о чем он, только быстро, и не рассусоливайся.
Альбус. Если в общих чертах, то мама от нас ушла к мистеру Малфою. Со скандалом.
Лили. А папа разнервничался, и получилось, то, что поучилось? Где врачи, их приходится ждать, как барышень на свидание!
Гарри. Лили… не нервничай…. Они все равно не успеют…я ….не до…..
Лили. Тихо папа, береги силы, молчи, не говори.
Гарри. Лил…. я дышать не могу…. перед глазами…..все плывет
Лили (чуть ли не со слезами) Мистер Поттер, хоть раз в жизни послушайтесь врача и сделайте то, что он вам говорит.
Гарри. Не плачь… ты уже…. Ничего… не изменишь…. я…. вас очень…не могу…
Лили (овладев собой, твердо и очень решительно) Нет, этого не будет. Сейчас тебе не будет больно. Папа, посмотри мне в глаза, нет не в глаза, а в зрачки. И не вздумай спорить (неотрывно смотрит в глаза Гарри, левую руку кладет ему на грудь) (после долгой паузы, очень тихо) Теперь тебе легче?
Гарри (облегченно) Да, намного, спасибо.
Лили (все так же тихо) Вот и хорошо, ты поспи, ладно (наколдовывает плед и накрывает им Гарри)
Гарри. Хорошо (засыпает)
Лили ( совершенно обессилено) Ал, дай воды… пожалуйста… у меня перед глазами все плывет.
Альбус. Пей, скорее.
Лили (интонация та же) Если медики не поторопятся, то смело можешь посылать в похоронное бюро за двумя гробами и прочей амуницией.
Альбус. Сестренка, не пугай меня так.
Лили. Я и не думала, просто предупреждаю. Отец очень плох, и если ему не помочь в ближайшее время…. О Мерлин, как же ему плохо….Мне дышать совершенно нечем. Сейчас посижу, может все пройдет. Что папа имел в виду, чего мама не могла сделать, понять не могу.
Альбус. Лил, лучше молчи, береги силы.
Лили (через силу). Кажется, кто-то пришел, там, внизу. Хоть бы доктора.

Явление четырнадцатое. Гостиная. Лили, Альбус и врачи из святого Мунго, изрядно подшофе, говоря иначе, пьяные вусмерть.


Доктора ( хором, жизнерадостно) Ну, и где ваш жмурик? Кого тут из петли вынимать надо?! Люди, давайте шевелитесь. Показывайте вашего покойника и по-хорошему разойдемся, Рождество на носу. Ой, и угораздило этого типа в праздники коньки отбросить.
Альбус (теряет дар речи) Он, собственно говоря, в кабинете и…. пройдемте на верх.
Лили (оживает)Добрый вечер. Так, мне показалось, или в комнате действительно запахло перебродившей медовухой (принюхивается, возмущенно) По какому праву, вы милейший, позволили себе явиться к больному в таком состоянии? Да вы пьяны как свинья! Мало того, что задержались на полтора часа, так еще и где право, где лево понять не можете!
Доктор (пьяно и развязано). Слушайте, уважаемая, вы тут не возникайте, а то своим ходом потащите это бревно. И вовсе я не пьян, так пригубил чуть-чуть в честь праздника.
Лили. Вы на меня ту голос не повышайте! Ал, я этих пьянчуг к отцу не пущу. Вот они его точно угробят в два счета! Виданное ли дело, приехать на вызов и лыка не вязать?!!
Альбус. Лил, если эти пьяны, то, что об остальных говорить. И ты сама говорила, что времени у нас в обрез.
Лили. Не настолько!
Доктор. Ну, вот что, заканчивайте вякать. Нужны мы вам или нет, развели тут трагедию, подумаешь, празднует человек.
Лили (в голосе звучат стальные нотки, глаза сощурены) Уважаемый, ведите себя, как подобает врачу, а не портовому грузчику. Меня не интересует как, но если в течение ближайших пяти минут ваша команда и вы сами не протрезвеете, комиссия по врачебной этике станет первой ступенькой к падению и лишению практики.
Доктор (так же развязано) Деточка, замолчи, а! (фамильярно пытается ее облапить).
Альбус (выхватывает палочку) Не с места, иначе…
Лили ( уворачивается, негодующе)Ах так, ну это уже переходит все границы, сами напросились(отвешивает Доктору звонкую оплеух, остальные разом трезвеют) Ну-ка выйдем, Ал, скорее отведи их в кабинет.
Альбус (порывается ее спросить) Лил, ты…
Лили (на взводе) Я сама справлюсь, давай же, действуй! (утаскивает Доктора)
Альбус ( совершенно обалдев). Пройдемте наверх.


Явление пятнадцатое. Гостиная. Альбус, Лили, Доктора, Тедди. Врачи на носилках несут Гарри к камину.
Альбус. Не вперед ногами, живого человека несете, аккуратнее.

Входят Лили и Доктор уже трезвый, но очень мокрый. Ссорятся.

Лили (идет пошатываясь, но голос звучит очень резко и твердо). Мне наплевать, что я вылечу из Академии и чей вы зять, но ваше поведение просто недопустимо.
Доктор (абсолютно трезво). Деточка, не учите меня жить. У вас будут большие проблемы, если вы не согласитесь на мои условия, с вас, милочка не убудет.
Лили. У вас будут еще большие проблемы, если вы и дальше будите вести себя как последний хряк. Я не собираюсь терпеть хамство по отношению к себе и своим близким! Мерлин, ну что за день сегодня такой!
Доктор. Жаль, вы мне казались вполне сговорчивым человеком. Что же, теперь
Лили (устало)Уважаемый, то что мой отец болен…
Доктор. Иначе говоря, почти умер….
Лили...еще не означает, что у меня не осталось ни одного защитника на белом свете. У меня нет ни малейшего желания гнать в тюрьме из-за дряни вроде вас!
Доктор. Как хотите, мое дело – предложить…
Лили. А мое – отказаться и написать жалобу, и если отец не выкарабкается, вы у меня надолго сядете. И выйдите не раньше второго пришествия!
Появляется Тедди.

Тедди. Так, стояло прийти с дежурства, а дома все верх дном! Лили, Ал, что случилось?
Альбус. Случилось. Родители разводятся. У отца сердечный приступ, и это в лучшем случае, доктора приехали на бровях, и что с ней ты, сам прекрасно видишь.
Тедди. Так, а что с доктором. Почему он мокрый?
Лили. Потому что был нетрезвый, а я его… в порядок приводила… холодным душем.
Гарри (очнувшись) Тедди… позаботься… о них, и о Лили особенно… она ведь только тебя и меня слушает… я тогда… спокоен буду… дай слово… Тедди кивает головой, в глазах ужас).(к Доктору, неприязненно) Вот что…. Доктор…прекратите… угрожать моей дочери, и если….я смогу выжить, то… я назначу вам время и место… вы… не смеете пользоваться ее бедой… и своим положением (пытается подняться, но падает без сил).

Занавес.




Подписаться на фанфик
Перед тем как подписаться на фанфик, пожалуйста, убедитесь, что в Вашем Профиле записан правильный e-mail, иначе уведомления о новых главах Вам не придут!

Оставить отзыв:
Для того, чтобы оставить отзыв, вы должны быть зарегистрированы в Архиве.
Авторизироваться или зарегистрироваться в Архиве.




Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru