Folking around автора Billie Jean    закончен   Оценка фанфикаОценка фанфикаОценка фанфика
Узнав о магии Мерлина, Артур не придумывает ничего лучше, чем выгнать его из Камелота. Прожив без него некоторое время, Артур немного остывает, начинает скучать и мучиться чувством вины. Он о стольком успел подумать, что готов отправиться хоть на край земли, лишь бы Мерлин дал ему шанс все объяснить...
Сериалы: Merlin BBC
Артур, Мерлин
Общий, Hurt/comfort || джен || PG || Размер: мини || Глав: 1 || Прочитано: 6796 || Отзывов: 5 || Подписано: 2
Предупреждения: нет
Начало: 25.03.11 || Обновление: 25.03.11

Folking around

A A A A
Шрифт: 
Текст: 
Фон: 
Глава 1


Артур уже не спал, когда пришел Мерлин. Он был одет и сидел на подоконнике, мрачно глядя в окно на серое небо и мелкий противный дождь.

- Я долго думал, Мерлин, - начал он, не дожидаясь вопросов или продолжения вчерашних оправданий. – И решил, что тебе лучше покинуть Камелот.

- Что? – Мерлин с грохотом опустил поднос на стол и во все глаза уставился на Артура. – Ты серьезно? Выгоняешь меня? Нет… Нет, я никуда не уйду!

После этих слов в покоях повисла неприятная тяжелая тишина. Мерлин медленно подошел к Артуру и положил ладонь на плечо. Тот вздрогнул от прикосновения и, все время повторяя себе, что мудрый король должен уметь обижать тех, кого любит, скинул его руку, поворачиваясь лицом в комнату.

- Это для твоей же безопасности, - он поджал губы, делая тон серьезным. – Если кто-нибудь узнает, что ты маг, я не смогу помочь тебе. Лучше будет уйти.

- Но я живу здесь несколько лет, каждый день при тебе, и ты только что об этом узнал! Я очень осторожен!

- Мерлин, я принял решение. Это не навсегда. Отец сейчас воспринимает все очень обостренно, и если ты будешь неосторожен, это будет стоить тебе жизни. Мы не можем так рисковать. Когда я стану королем, ты вернешься обратно.

- Ты говоришь глупости, - Мерлин нахмурился. – Я остаюсь в Камелоте.

- Пока ты в Камелоте, я твой хозяин, - перешел к крайностям Артур. – И я приказываю тебе уйти. Если ты не согласишься, это будет сделано насильно. Я сказал все, что хотел.

Мерлин, до этого момента, как показалось Артуру, не веривший, что он говорит всерьез, в полной растерянности захлопал ресницами. Артур глубоко вздохнул, не в силах дольше выдерживать полный обиды и непонимания взгляд, и подошел к столу. Налив в кубок воды, он одним махом осушил его, обводя взглядом темные покои. Мерлин снова подал голос:

- Но… А как же Гаюс? Я не просто твой слуга… И… Как ты будешь без меня?

- Как-нибудь справлюсь, Мерлин, - Артур поморщился. – Твоя безопасность важнее. Собирай вещи.

- Артур, пожалуйста… - Мерлин, казалось, затрясся, понимая, насколько его принц в этот момент серьезен и чем это может обернуться для них обоих.

- Мерлин, - повысил тон Артур. – Выйди вон.

- Да, сир, - Мерлин опустил голову и ушел прочь.

Артур тяжело вздохнул, обессилено опустившись на стул: напряжение, со вчерашнего вечера сосредотачивавшееся в нем где-то посередине, наконец-то нашло выход и разлилось теперь по всему телу неприятно и тяжело. Артур был немного удивлен тем, как быстро Мерлин сдался, и готов был в случае необходимости еще раз настоять на своем, но, как выяснилось к вечеру, в этом не было нужды. Ни разу за день не попавшись ему на глаза и не сказав ни слова, Мерлин уехал. Артур узнал об этом, совершенно случайно выглянув в окно, чтобы убедиться, что дождь кончился. Он застыл у окна, поборов возникшее на миг желание немедленно сорваться с места и уговорить Мерлина остаться.

- Сир? – Артур обернулся и увидел Гвен, осторожно прикрывавшую за собой дверь в его покои.

- Ты что-то хотела? – немного невежливо поинтересовался он, подозревая, о чем будет разговор. Гвен подошла ближе, складывая руки на груди.

- Почему Мерлин уехал? – строгим тоном спросила она, выгибая бровь. – Он сказал мне, что ты выгнал его из Камелота. Артур, я знаю, что у вас часто бывают ссоры, но это перебор…

- А больше он ничего не сказал? – недовольно вздохнул Артур, опираясь спиной о стену.

- Верни его! Он убит!

- Гвиневра, - мягко произнес Артур, подойдя к ней, - успокойся. Я сам со всем разберусь, с Мерлином тоже.

Гвен окинула его тем особенным взглядом, которого он больше всего боялся: некое разочарование в нем смешивалось с осуждением. Служанка не имела права сказать ничего поперек принцу, даже несмотря на связывавшие их отношения, поэтому ее взгляд представлял для Артура нечто особенное, и в любой другой ситуации он попытался бы исправить положение… Но не в этот раз. Артур почувствовал лишь раздражение: даже не зная причин произошедшего, Гвен могла бы проявить и некое сочувствие, ведь такие решения не даются легко, и она должна это понимать.

- Отлично, - протянула Гвен. – Спокойной ночи, сир.

Еще раз скользнув по Артуру взглядом, она развернулась и поспешила покинуть покои. Он знал, на что идет, и предугадал всеобщую реакцию заранее. Все любили Мерлина: не только Гвен, но и другие служанки, рыцари, особенно Ланселот и Гавейн, многие горожане, которым он разносил лекарства – для всех них Артур рисковал стать если не врагом, то несправедливым болваном, руководствующимся своими прихотями. Но Артур был полон решимости игнорировать все это: самая сложная часть, как ему казалось, заключалась как раз в том, чтобы выслать Мерлина из Камелота. Артур выходил по утрам из своих покоев, высоко подняв голову и не обращая внимания на дувшуюся Гвен и осуждающие взгляды рыцарей. Он повторял себе, что сделал это ради безопасности Мерлина, и его не должно волновать, что об этом думают другие, даже не имеющие понятия о том, что происходит, люди. Хороший правитель не стремится угодить всем, он поступает так, как считает нужным. Отец всегда говорил Артуру, что он не сможет подстраиваться под всех, что необходимо иметь свое мнение и поступать так, как требует закон. Конечно, Артур был далеко не во всем согласен с отцом и с ранних лет приучился кивать, а потом делать по-своему, но в этот раз он был полностью на его стороне. Артур был уверен, что поступил правильно, хотя с каждым днем эта уверенность таяла за неимением поддержки. В какой-то момент он осознал абсурдную вещь: будь Мерлин рядом, ему было бы легче пережить какое угодно суровое решение, потому что слуга обычно составлял его личную команду поддержки. Артур отгонял от себя неприятные размышления как мог, но спустя неделю ему пришлось отправиться к Гаюсу за мазью для разнывшегося от погоды когда-то вывихнутого плеча.

Поймав себя на мысли, что Мерлин всегда приносил лекарство еще до того, как что-либо должно было заболеть, Артур нахмурился и, постучав, вошел в комнаты Гаюса.

- Ваше высочество, - сухо кивнул тот, бросив на него недоброжелательный взгляд.

- Здравствуй, Гаюс, - осторожно начал Артур. – У меня снова болит плечо. Посоветуй что-нибудь.

Лекарь, не глядя, взял баночку с ближайшей полки и со стуком поставил ее на стол.

- Вот мазь. Советую вам втирать ее ежедневно для профилактики.

- Спасибо, - Артур взял склянку и уже собирался уйти, но что-то его остановило. Он обернулся и посмотрел на Гаюса: - Ты злишься на меня?

Подняв голову, тот пару мгновений посмотрел на принца поверх очков и снова занялся приготовлением настойки.

- Я знаю, Мерлин тебе дорог. Но это для его же блага.

- Мерлин не нуждается в том, чтобы ты что-то делал для его блага, - неожиданно жестко ответил Гаюс. – Он желает делать благо для тебя, поэтому и уехал. А своим поступком ты сделал благо себе: так ты не будешь бояться того, что с ним что-то случится, или его самого. Он знает это.

Артур замер, сильно сжимая пальцами склянку. Он испытал очень неприятное чувство вины, смешанное к тому же со стыдом. Ему показалось, что все знали то, что сказал Гаюс, что все думали это, когда он проходил мимо, высоко задрав нос, в полной уверенности, что поступил правильно. И никто не сказал ему. Артур поджал губы, засопев, и направился к себе быстрым шагом. В порыве схватил лист бумаги, написал письмо и столь же быстро отнес его прохлаждавшемуся с конюхами почтальону. Приказал немедленно доставить письмо в Эалдор, будто бы боясь, что вот-вот передумает.

Выжидая, Артур стал совсем нелюдимым и дерганным: занимался только государственными делами да общался вечерами с отцом. Иногда принцу казалось, что он сходит с ума с ним заодно. Каждое утро, завидев в окно почтальона, он ждал ответного письма, но прошла неделя, вторая, а от Мерлина ничего не было слышно.

Очередным дождливым утром Артур обнаружил, что все дела вроде как уже сделаны. А это значило, что придется заняться, наконец, хозяйством замка, рыцарями и всем остальным, что включало в себя общение с людьми. В то утро Артур оделся, собрал сумку, накинул куртку и плащ и спустился в конюшни.

- Что доложить королю, ваше высочество? – пробасил озадаченный его молчаливостью конюх.

- Принц отправился на охоту, - сухо отозвался Артур, накидывая на голову капюшон. Конюх приподнял брови, но не сказал ни слова по поводу неуместности одеяния принца для охоты. К тому же, оружия с собой, кроме меча, у него не было.

Артур попытался вырваться за пределы города как можно скорее. В бешеной скачке времени на мысли, снедавшие его во время подготовки к путешествию, не оставалось. Он успел о стольком подумать за эти недели, что иногда ему казалось, будто человек в принципе не способен столько размышлять. В частности, он успел осознать, что Мерлин имел возможность хоть как-то выразить накопившиеся за годы подчеркнуто отстраненного общения эмоции: немного поругаться, в нужный момент разразиться чувствительной речью, пожаловаться Гаюсу, в конце концов. У Артура не было ни единой возможности рассказать кому-то о собственных переживаниях. Необходимость держать дистанцию выводила его из равновесия, и, осознав это, Артур решился высказать Мерлину все, о чем думал долгими серыми днями. Забываясь в своем желании вернуть его, Артур даже не заметил, как быстро оказался в Эалдоре. Немного поблуждав по деревне и удостоверившись, что начисто забыл месторасположение дома матери Мерлина, Артур привязал коня у колодца и тут же заметил ее.

- Хунис! – окрикнул он, пока она не успела скрыться за мельницей. Женщина обернулась на зов и, окинув взором улицу, остановилась на Артуре. Ее взгляд изменился, но Артур не смог понять, что именно она почувствовала, и подошел поближе. – Здравствуйте. Как вы?

- Здравствуйте, ваше высочество, - от ее всегда какого-то вымученно-усталого тона у Артура бежали по спине мурашки. – Все хорошо, спасибо. Живем вдоволь.

- Прекрасно, - Артур немного замялся. – А… Я могу поговорить с Мерлином?

Хунис неопределенно качнула головой и жестом пригласила Артура зайти в дом. Он встал у двери, чувствуя, как сильно стучит от волнения сердце, и пронаблюдал, как хозяйка зажигает свечи.

- Мерлин ушел, - наконец произнесла она, и Артур понял, что за ее взглядом скрывались те же чувства, что и у Гаюса. Ему стало не по себе, но в следующий момент он осознал смысл сказанного и вздрогнул:

- Как ушел? В Камелот?

- Он ушел на прошлой неделе, должен был уже дойти, - мягко улыбнулась Хунис. Несмотря на нервозность, Артур фыркнул: вот от кого Мерлину достался острый язык. – Несколько дней назад он неожиданно безо всякой причины вышел на улицу, будто стоял и ждал кого-то. И спустя некоторое время из западной части леса появился странный мужчина в балахоне. Даже издалека он выглядел очень добрым и мудрым. Мерлин собрал свои вещи и ушел с ним.

- А… - Артур приметил на маленьком столике у камина какую-то бумагу и подошел ближе. – Что это был за мужчина? Вы заметили в нем еще что-то необычное?

- На его шее был тот же рисунок, что и на книге Мерлина. Это как-то связано с магией.

Артур прочитал свое собственное письмо и поджал губы. Друид куда-то увел Мерлина, видимо, в свое поселение. Надежда вернуть его таяла быстрее надежды найти. Поблагодарив Хунис и настойчиво отказавшись позавтракать, Артур уже собирался уходить, когда она окликнула его:

- Вы отправитесь за ним? – долгий, немного растерянный взгляд послужил ей ответом, и тогда Хунис сделала то, что Артур поклялся себе помнить всю оставшуюся жизнь. Она сняла с руки браслет из плотной ткани, на котором блестящими нитями были вышиты символы древней религии, и молча отдала его принцу. Потом ласково провела тыльной стороной ладони по его щеке. – Пожалуйста, Артур, будь осторожен.

Полный решимости если не вернуть Мерлина, то хотя бы использовать последний шанс с ним объясниться, Артур тотчас же направился в лесную чащу, откуда приходил друид. Проведя несколько минут в пути и найдя тропинку, он оказался на развилке. Запястье в этот момент неприятно заныло, но Артуру было не до болячек, и он решительно направил коня налево. Тот фыркнул и устремился направо, и, что бы ни делал Артур, упрямое животное не желало подчиняться. Решив доверить судьбу путешествия коню, Артур принялся разглядывать местность, пытаясь обнаружить признаки пребывания друидов, но ни мест стоянок, ни привалов нигде не было заметно. Наконец, он увидел какую-то тряпку, валявшуюся в кустах у тропинки. Артур привязал коня к ближайшему дереву и подошел, разглядывая находку. Где-то внутри неприятно защемило, когда он понял, что это не тряпка, а любимый красный шейный платок Мерлина. Артур нерешительно признался себе, что очень испугался в этот момент: почему Мерлин оставил платок, что случилось, далеко ли до друидов? Бросив взгляд на своего коня, Артур стремительно направился вперед пешком. Спустя некоторое время он услышал человеческий говор и ржание лошадей и снова почувствовал внутренний трепет от осознания того, что вот-вот увидит Мерлина.

Артур осторожно выглянул из-за куста и окинул взглядом поселение. В этот момент из одной из палаток вышла девушка и направилась прямо к нему. Принц замер, не зная, как лучше поступить, и быстро нагнулся, прячась. Когда она подошла достаточно близко, он посмотрел в зазор меж веток и понял, что девушка вышла собирать хворост. Когда она набрала достаточно большую кучу, Артур услышал шорох листвы, и в поле его зрения попало тело худощавого человека в плаще.

- Давай я помогу, - мягко произнес он, забирая у нее хворост, и Артур чуть не вскрикнул: это был Мерлин. Девушка отошла, и Артур резко выпрямился, пока Мерлин не успел уйти.

- Мерлин! – воскликнул он.

- Артур! – Мерлин вздрогнул, роняя хворост, и неожиданно для принца улыбнулся: - Что ты здесь делаешь?

- Я… Пришел поговорить с тобой, - осторожно начал Артур. Мерлин оглянулся, чтобы убедиться, что никто не смотрит, и зашел за куст.

- Что, скучал по мне? – Артур немного растерялся от привычного тона: он ждал, что Мерлин не захочет с ним разговаривать и будет холоден и молчалив. Расслабившись, он не сдержался и хлопнул его по плечу. Желание выяснять отношения испарилось и казалось каким-то чуждым и ненормальным. Какие чувства? Какие разговоры? Это был все тот же Мерлин, рядом с которым он становился тем же Артуром. Но лишь один вопрос все еще требовал выяснения.

- Мерлин, - Артуру, прокрутившему этот момент у себя в голове десятки раз, теперь было непонятно, как такое вообще можно сказать. Он немного покусал губу, покачиваясь на пятках, задрал голову, с невероятным интересом разглядывая нависавшие ветки деревьев, и, наконец, собрался с духом: - Я бы хотел, чтобы ты вернулся.

- Почему? – улыбнулся тот и склонил голову к плечу. Это было выше сил Артура, и он фыркнул и направился к тропинке, толкая Мерлина плечом.

- Так ты идешь?

- Конечно, сир, - еще более веселым тоном ответил Мерлин и вкрадчиво добавил: - Но разве это не будет опасно? Я хочу сказать, магия…

- Какая магия? – особенным тоном поинтересовался Артур. – Магия очень опасна, Мерлин. Не стоит с ней связываться.

- Да, сир. Я скоро буду.

Артур направился к месту, где оставил коня, раздумывая, что случилось со всем тем, что он мечтал выплеснуть на Мерлина при встрече. Все то ли рассыпалось глубоко внутри, то ли вылилось в простое похлопывание по спине, но Артур больше не знал, что хочет сказать. Все правильные и нужные слова, которые он столь тщательно отбирал и шлифовал, терялись, как только он пытался вспомнить хотя бы одно. Вновь приметив красный платок, так и оставшийся валяться на дороге, Артур, не отдавая себе отчета в действиях, поднял его и, воровато оглянувшись, сунул в сумку. Спустя некоторое время на тропинке появился Мерлин, одетый как обычно, за исключением платка. Артур улыбнулся своим мыслям и запрыгнул на коня. Дожидаясь, пока Мерлин примостится за ним, он невольно потер запястье, на котором был браслет.

- Давай заедем в Эалдор для начала.

- Зачем?

- Я должен отдать кое-что твоей матери.

- От этого браслета исходит очень сильная магия.

- Да что ты вообще знаешь о магии, Мерлин?

- Ничего.


Подписаться на фанфик
Перед тем как подписаться на фанфик, пожалуйста, убедитесь, что в Вашем Профиле записан правильный e-mail, иначе уведомления о новых главах Вам не придут!

Оставить отзыв:
Для того, чтобы оставить отзыв, вы должны быть зарегистрированы в Архиве.
Авторизироваться или зарегистрироваться в Архиве.




Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru