Глава 1Гермионе пришлось положиться на удачу. В магическом мире настали тяжелые времена и ее освободили от занимаемой должности в министерстве. Из-за потери работы ей пришлось искать вакансии на рынке труда, где выбор был слишком маленьким.
Обычно, сотрудники ее отдела получали приказ о сокращении, когда наверху принималось решение урезать бюджет. Ей же плохие новости сообщил лично Перси Уизли. Довольный собой, он положил ей руку на плечо, желая успокоить, но вызвал у нее лишь желание отодвинуться подальше – Перси и в лучшие времена был неуклюжим, так что умение утешать явно не было его сильной стороной. Было довольно и того, что он хотя бы попытался.
Родители и друзья Гермионы многократно приглашали ее пожить у них, чтобы она могла сдать свою квартиру в субаренду и получать деньги, пока ищет новую работу. Но, в ее понимании это было сродни тому, чтобы принять милостыню, и она была слишком гордой, чтобы на это согласиться. Может быть потом, если ситуация ухудшится, но Гермиона надеялась, что до этого не дойдет. Не будь она такой самоуверенной, она перестала бы быть самой собой – Гермионой Грейнджер.
Когда она пришла к зданию «Малфой Индустри» для прохождения собеседования, то отдавала себе отчет в том, что предложенная ей должность означает спуск по карьерной лестнице. Она отправила резюме неделю назад, и было как-то подозрительно, что ей ответили с большим энтузиазмом и очень быстро. Не будь Гермиона в таком отчаянии, она бы не стала даже рассматривать вакансию, на которой ей рано или поздно придется иметь дело с Малфоями.
Она перевела дыхание, прежде чем войти в большую стеклянную с золотом дверь, отделанного с показухой здания. Внутри обстановка была такой же вычурной как и снаружи: все в мраморе, проход к стойке администратора украшали стоящие вдоль стен огромные колонны. Что ж, этого и следовало ожидать, учитывая, что здание принадлежит Малфою.
Гермиона уверенно направилась к сидящей за стойкой женщине и улыбнулась.
– Меня зовут Гермиона Грейнджер, у меня назначена встреча с миссис Вудс, - решительно произнесла она.
Женщина, читавшая книгу, даже не потрудившись оторвать взгляд от паршивого романа, махнула рукой с ярко красными ногтями в сторону лифта. Немного ошарашенная такой невоспитанностью, Гермиона пошла в указанном направлении. Сначала она не волновалась, но величественность здания заставила ее почувствовать себя одетой не по случаю – на ней были туфли на низком каблуке и строгая юбка до колена.
Это впечатление только усилилось, когда она вышла из лифта и увидела ожидавшую ее женщину. Ее гладкие черные волосы были убраны назад украшенным драгоценностями гребнем, а по безупречным швам ее короткого черного платья можно было судить о том, что оно дорогое, дизайнерской работы. Вряд ли кто-нибудь нашел бы правильные слова, чтобы описать туфли, украшавшие ее спортивные, с красивым педикюром, ноги. Гермиона почувствовала себя неухоженной по сравнению с ней; а холодный, оценивающий взгляд женщины делал ситуацию еще менее комфортной. Женщина прямо таки источала неприязнь.
– Здравствуйте, меня зовут Гермиона Грейнджер. Я пришла к…
– Ко мне, – перебила женщина. Она еще раз пробежалась взглядом по брюнетке и сказала спокойным, неодобрительным тоном:
– Я бы предпочла нанять более элегантную девушку, но придется иметь дело с тем, что есть. Итак, твои обязанности заключаются…
Гермиона смутилась. Она пришла сюда на собеседование, а не на инструктаж, сопровождаемый обильными оскорблениями.
– Гм… простите. Разве я здесь не для прохождения собеседования?
Миссис Вудс улыбнулась, показав все зубы.
– Сумеете продержаться до конца дня не разревевшись и никого не заколдовав – вы приняты.
Это обнадеживало так же, как и поголовная «вежливость» в «Малфой Индустри». Гермиона не знала, стоит ли удивляться тому, что люди, работающие здесь – далеко не самые приятные люди в мире, в конце концов, достаточно посмотреть на кого они работают.
Они остановились возле темной деревянной двери с золотой табличкой. Выгравированная на табличке надпись сообщала, что это кабинет президента компании Драко Малфоя. Запаниковав, Гермиона посмотрела на сопровождавшую ее женщину.
– В описании вакансии не было сказано о работе непосредственно с Малфоем, я предполагала, что нужно будет заниматься отправкой корреспонденции и копированием документов, никак не соприкасаясь с президентом компании.
– Ну, если мы начнем сообщать соискателям, в чем на самом деле заключается эта работа, нам будет некого приглашать на собеседования. Мы не можем этого допустить; если мы никого не найдем, то эту работу придется выполнять мне, а я, черт побери, не собираюсь этого делать.
Гермиона была уверена, что должен существовать закон, касающийся обмана по поводу перечня должностных обязанностей, но так как зарплату они указали правильно, она решила закрыть на это глаза.
– В чем именно будут заключаться мои обязанности? – спросила она со страхом в голосе. Ей не понравилось, что ее обманули, но, опять же, это компания Малфоев, чего она ожидала?
– По существу от вас требуется присматривать за нашим любимым президентом компании.
Гермионе еще никогда не приходилось слышать столько сарказма в одной фразе.
– Вы герой войны, и вам это покажется сущим пустяком по сравнению со свержением Темного Лорда.
От внимания Гермионы не ускользнуло, что женщина сказала «Темный лорд», а не «Волдеморт». Сказав это, миссис Вудс открыла дверь и впихнула Гермиону в комнату прежде, чем та успела возразить.
«Что значит «Присматривать за ним?» Насколько она знала из газет, после войны Драко Малфой стал законопослушным гражданином и профессионалом своего дела.
Как только ее взгляд упал на сидевшего за дорогим столом мужчину, она поняла – кто бы не выполнял эту работу до нее, он справлялся с этим отлично, и своим хорошим имиджем Малфой обязан именно этому человеку. Его костюм был вполне подходящим для работы, но под пиджаком не было рубашки, также Гермиона заметила, что дорогие мокасины надеты на босу ногу. Он отдыхал, положив голову на стол, но, услышав, как хлопнула дверь, он приподнялся. Казалось, это простое движение стоило ему огромных усилий. Малфой, так же, как и миссис Вудс, смерил ее взглядом с головы до пят с угрюмым выражением лица.
– Я ведь просил, чтобы была с большими сиськами, – раздраженно пробормотал он, прежде чем снова уронить голову на стол, потеряв к ней всякий интерес.
Гермиона мысленно внесла сексуальное домогательство в быстро растущий список его недостатков. Бросив тоскливый взгляд на дверь, Гермиона напомнила себе, почему она здесь. Она отчаянно нуждалась в деньгах, а это была самая высокооплачиваемая работа, которую ей удалось найти. Если она хочет сохранить свою квартиру, ей придется проглотить это и стать секретаршей этого дьявола – не имеет значения, как эта должность называется официально.
– Ничего, мне вот, тоже не сказали, что придется нянчить двадцатипятилетнего малыша, – огрызнулась она в ответ. Размер ее груди не имеет абсолютно никакого отношения к ее рабочим обязанностям, и она не позволит ему заставить ее сомневаться в себе. Если они так отчаялись найти работника, что им пришлось врать по поводу должностных обязанностей, то она с любыми параметрами должна их устраивать, пока они не решат ее уволить. По крайней мере, она на это надеялась.
Он даже не удосужился поднять голову со стола.
– У меня сейчас похмелье, но это не значит, что ты с первого же дня можешь начать мне огрызаться.
Уперев руки в бока, Гермиона ответила таким тоном, каким обычно обращалась к Рону, когда тот вел себя по-идиотски.
– Я начну относиться к тебе с уважением, когда ты сделаешь что-нибудь, чтобы это уважение заслужить. А пока это не произошло, я буду относиться к тебе как к ребенку, коим ты себя и показываешь.
– Я запрещаю тебе впредь разговаривать со мной таким тоном, а то у меня ощущение, что я опять попал в Хогвартс, к этой совершенно невыносимой девчонке, которая говорила очень похоже…
Он резко поднял голову ровно на столько, чтобы посмотреть на нее одним покрасневшим глазом. Этот глаз снова сфокусировался на ее очертаниях и, застыв на по-прежнему слегка спутанных волосах, широко открылся.
– Вот черт, сегодня явно не мой день, – сказал он унылым тоном.
– Послушай, Малфой, – начала она, но тут же была прервана. Он, наконец, поднял голову со стола и выглядел куда более встревоженным, чем был, когда она только появилась в его офисе.
– Нет, это ты послушай, Грейнджер. Ты работаешь на меня, и как моя сотрудница, ты будешь относиться ко мне уважением, если хочешь получить зарплату. Через час у меня встреча. Ты принесешь мне «Перечное» зелье и найдешь мне рубашку.
Определенно, Гермионе больше нравилось, когда он был слишком вымотан, чтобы связываться с ней. Когда она начала понимать, что он из себя представляет, как начальник, то одной стороны, была в ужасе от того, что ей придется искать ему рубашку; с другой стороны, это прибавило ей веры в него, как в работодателя.
Гермиону это явно разозлило, но она понимала, что у нее нет выбора, и ей придется выполнять то, что просит этот мерзавец.
Миссис Вудс ждала ее возле дверей кабинета.
– Без слез. Я впечатлена, - сказала она немного разочарованно. – Вот карточка компании, чтобы вы могли купить все, что он скажет. Просто покажите ее владельцу магазина, и сумму вашей покупки запишут на счет компании.
Гермиона взяла карточку и покинула здание. Она даже не знает размер этого придурка, как она должна подобрать ему одежду? Все что ей нужно было сделать – это найти самый дорогой магазин в округе. Вполне вероятно, что в магазине, где Малфой часто делал покупки, продавец мог запомнить его размер – только на это она и надеялась. В противном случае ей останется найти самый дешевый магазин и купить ему там что-нибудь с гавайским рисунком.
***
Гермиона вернулась в офис за десять минут до назначенной встречи. Она была измотана, щеки ее горели, а все потому, что она бегом бежала, лишь бы успеть до начала совещания.
– Ты опоздала, – были первые слова, которые слетели с его губ, как только она появилась.
Гермиона закатила глаза и сунула ему одну из купленных рубашек. Она решила приобрести их сразу несколько, на случай, если что-нибудь подобное повториться – когда миссис Вудс съязвила по поводу этого придурка, Гермиона предположила, что он частенько появляется на работе и в более неподобающем виде.
– Я не опоздала. До начала встречи еще несколько минут.
Когда он снял пиджак, нисколько не заботясь о том, что она все еще в комнате, Гермиона не могла не заметить мускулы, украшавшие его грудь и спину. Если бы она не увидела Черную Метку уродующую его левую руку, от вида которой у нее внутри все похолодело, то, пожалуй, бросила бы на своего шефа пару неподобающих взглядов. Застегнув рубашку, он протянул руку за зельем, которое должно было снять большинство похмельных симптомов. Гермиона осторожно, следя за тем, чтобы их пальцы не соприкоснулись, подала ему маленькую бутылочку. Она не хотела прикасаться к нему, как будто тронь она его – сразу заразилась бы слизеринскими чертами характера.
– Когда я уйду, приведи офис в порядок, – бросил он через плечо, уже находясь в дверях и на ходу надевая пиджак.
***
– В министерстве я возглавляла целый департамент, а здесь я, как прислуга, – проворчала она, обращаясь к самой себе.
На первый взгляд офис выглядел относительно чистым, но так казалось до тех пор, пока она не заглянула к нему под стол. Там лежала куча бумажек, под ними валялся портфель и недоеденный сэндвич. Просунув голову между стулом и столом, она рассмотрела портфель поближе. Он был открыт, поэтому рассмотреть содержимое для нее особого труда не составило. Там была большая бутылка огневиски, опустошенная на треть, пара наручников, ананас, лифчик, который был на пару размеров больше ее собственного. В этой куче не было ни одной папки, ни одного документа. Очевидно, Малфой не утруждал себя работой на дому; он, напротив, не видел никакой проблемы в том, что его гулянки могут отразиться на его работоспособности на следующий день. Она с отвращением закрыла портфель, выбросила бумагу и сэндвич в мусорную корзину и осмотрела офис, в поисках чего-либо, лежащего не на месте. Казалось, все остальное было в порядке. Уборка не входила в ее должностные обязанности, и она не собиралась ничего делать, пока Малфой не вернется со встречи.
Выскользнув из его кабинета, она отправилась искать миссис Вудс. Женщины нигде не было, но в поисках ее, Гермиона прошла мимо конференц-зала, где Малфой проводил презентацию. Комната хорошо просматривалась через большое, почти во всю стену, окно. По Малфою уже не было заметно, что он с похмелья. Он обращался к людям с легким шармом и свойственной ему харизмой, целиком завладев их вниманием, и это давало ему ощущение власти.
Увидев эту картину, Гермиона поняла, почему он является президентом компании – ведь не смотря на то, что компания принадлежала его семье, для этого поста он был слишком безответственным. Она уже собиралась повернуться и уйти, чтобы успеть сделать что-нибудь полезное, пока не кончится совещание, но попала в поле зрения серых глаз Малфоя; он заметил, что она наблюдала за ним. Гермиона сразу отвела взгляд и ушла, настолько быстро, насколько это было возможно, чтобы не перейти на бег. В его взгляде было что-то, что напугало ее. Он потратил много времени, учась прятать выражение своего лица за непроницаемой маской, поэтому Гермиона не смола точно определить, что именно ее так обеспокоило, но в его глазах вспыхнуло что-то, что вывело ее из равновесия.
Спустя немного времени Малфой вернулся. На нее повеяло истинно слизеринским духом, когда он уселся за свой стол. Продолжая игнорировать ее присутствие, он вытащил свой портфель и достал оттуда бутылку огневиски.
– Мерлин, ненавижу совещания, - сказал он.
Гермиона посмотрела на него со смесью недоверия и неодобрения, когда он налил себе большой стакан и выпил его в несколько глотков.
– Грейнджер, не надо на меня так недовольно смотреть, - сказал он, со стуком поставив стакан.
«Откуда он вообще его взял? Должно быть, он хранит его в ящике стола, специально для такого случая», - подумала Гермиона.
– А как на тебя смотреть, если ты только что вытащил из задницы всю презентацию и расхаживал там с таким напыщенным видом, как будто знал ответы на все вопросы, в то время как сам без носков и, я так понимаю, в той же одежде, в которой был вчера?
Он нахмурился и налил себе еще один стакан, на сей раз, наполнив его до краев.
– Да будет тебе известно, я не всю ее из задницы вытащил. Некоторую часть я успел подготовить, пока шел к конференц-залу.
Золотистое огневиски исчезло в его горле с такой скоростью, как будто он хотел сам себе доказать, что сможет выпить этот стакан быстрей, чем предыдущий.
– Малфой, как ты умудряешься работать? – сказала она, пораженная такой вопиющей безответственностью. Одно дело прийти на работу с похмелья, но пить на работе, как рыба, отчаянно нуждающаяся в жидкости – это уже совершенно другое.
– Достаточно выпить огневиски и принять на работу такую занудную зубрилку как ты; бродя вокруг, эта скромница, пользуясь своими врожденными способностями, загубит все веселье – и работа будет сделана.
Когда он потянулся за бутылкой огневиски, чтобы влить в себя еще один, третий по счету стакан, Гермиона шагнула вперед и выхватила бутылку у него из рук.
– Думаю, моя скромность сдохнет прямо сейчас. Ты не должен пить в рабочее время, и тем более – сидя на рабочем месте, такими темпами и в таком количестве.
– Что, черт возьми, принесло тебя из министерской берлоги в которой ты прозябала? Не могла ты остаться там, вместо того чтобы являться сюда и становиться моим персональным мучителем? – потребовал ответа он. Его голос был почти злым, в то время как взгляд на бутылку – почти жалобным.
– В министерстве сокращение. Они расформировали мой отдел, – отрезала она, не желая распространятся о деталях увольнения перед своим врагом детства.
– Ну, теперь ты продвинулась вверх по карьерной лестнице – из жалкой министерской тунеядки ты превратилась в персонального ассистента президента корпорации.
Гермиона выдавила из себя притворную улыбку.
– Какая удача.
Вся вальяжность поведении Малфоя в миг улетучилась. Став совершенно серьезным, он сказал:
– Да, Грейнджер, удача. Должно быть, миссис Вудс действительно отчаялась найти кого-либо на эту должность и пригласила тебя, несмотря на то, что министерство разослало официальное обращение с рекомендацией не принимать тебя на работу.
Совершенно не интересуясь ее реакцией, Малфой начал что-то искать в столе.
– О чем ты говоришь?
Игнорируя ее вопрос, он продолжал копаться в ящиках стола. Гермиона уже отчаялась услышать ответ, и хотела спросить еще раз, когда он с триумфальной улыбкой вытащил еще одну бутылку огневиски.
– Я о том, что ты отправляла свое резюме на многие вакансии, но тебя никуда так и не взяли, даже, несмотря на то, что ты супер-пупер Гермиона Грейнджер, не так ли?
Она кивнула, а Малфой тем временем залпом выпил стакан огневиски.
– Две недели назад они разослали эту рекомендацию по отделам кадров ведущих компаний. Судя по всему, моя подчиненная решила принять тебя им на зло, и я позволю ей это хотя бы потому, что глупо упускать шанс нагадить министерству, находясь при этом в рамках закона.
Малфой уставился на свой стакан, сделал глоток, и когда он снова посмотрел на нее, то уже не был похож на безобидного алкоголика. В его глазах читалась скрытая угроза, напомнившая Гермионе о том, что человек, сидящий перед ней, был когда-то Пожирателем Смерти.
– Меня не волнует, из-за чего ты рассорилась с министерством, но если ты навредишь моей компании, то я не только уволю тебя, но и позабочусь о том, чтобы ты никогда не смогла найти работу в этой стране. Поняла?
Гермиону никак нельзя было назвать покорной, но, столкнувшись с таким напором, она смогла лишь кивнуть.
Не скрывая удовольствия, он растянул губы в едкой ухмылке.
– Это хорошо. Теперь отдай мне бутылку и иди домой. Ты прошла собеседование. Увидимся завтра.
Гермиона должна была радоваться, что нашла новую работу, но вместо этого испытала лишь смутное облегчение от того, что не потеряет квартиру. Поскольку Малфой ее отпустил, она развернулась и вышла, забрав бутылку с собой. Правда, этот придурок приказал ей вернуть огневиски, но если он хочет, чтобы работа выполнялась – ей придется отучать его от выпивки, и она не позволит ему считать себя пустым местом.