Глава 1. Все когда-нибудь начинаетсяНазвание: При прочих равных обстоятельствах…
Автор: Cassiopea
Саммари: Пророчества определяют героев. Герои диктуют историю. Но взрослеть – то героям никто не запрещал. И при прочих равных обстоятельствах Гарри Поттер найдет способ выделиться.
Рейтинг: PG-13
Размер: макси
Жанр: Приключения/ Смарм/ Роман
От автора: Прав не имею, на чужое не претендую.
Предупреждения:AU, ООС. Слизеринцы не святые, но весьма амбициозные.
Глава 1. Все когда-нибудь начинается
Три торопливых удара во входную дверь известили приличную во всех отношениях семью Дурсль о доставке почты. Две газеты для хозяина дома и один журнал для хранительницы очага упали на пол, прикрыв ворох цветных конвертов и открытку с отвратительным рисунком. Словом, это утро в небольшом английском коттедже в пригороде Лондона ничем не отличалось от предыдущего.
- Парень, где моя почта?
- Уже иду, дядя Вернон.
Гарри подобрал письма, сунул подмышку прессу с пола и нехотя поплелся в гостиную, где его ждал ненавистный родственник. Тысячи раз он повторял эту нехитрую, в общем-то, работу. И все бы ничего, но ни за нее, ни за более ощутимый труд одиннадцатилетний мальчик не получил ни слова благодарности.
На ходу перебрав бумажные прямоугольники, марку к марке, мальчик недовольно посмотрел на предпоследний конверт – тот был без почтовых штампов. Такие обычно возвращают. Крупные буквы, написанные изумрудными чернилами, сообщали, что это письмо предназначено именно ему. Не Дурслям, а ему, Гарри! Кому же еще придет в голову жить в чулане под лестницей, когда в доме есть свободная спальня.
Сам не понимая, зачем это делает, Гарри спрятал письмо в карман безразмерных штанов, доставшихся ему от кузена. Письмо не желало помещаться. Разозлившись, мальчик быстро запихал его поглубже и, натянув край потерявшей цвет футболки, вошел в гостиную. К великому сожалению мальчика Вернон Дурсль уже успел перейти на кухню.
- Где тебя носит? Запомни, время – деньги.
Посчитав, что посвятил воспитанию племянника достаточно времени, Вернон переключил внимание на колонку новостей бизнеса.
- Вымой руки и садись за стол.
Завтрак протек быстро и, к великому огорчению мальчика, незаметно для его желудка. Не ощутив приятной тяжести после принятия пищи, Гарри удалился на задний двор, где ему предстояло провести большую часть дня – трава за неделю вымахала на два дюйма, что было совершено недопустимо для добросовестных хозяев, следящих за состоянием газонов.
Ближе к полудню работать расхотелось окончательно. Дядя уехал на работу, кузен Дадли ушел на встречу со своими тупоголовыми дружками, а тетя Петунья скрывалась от жары в доме, не расставаясь с телефоном. Еще раз убедившись, что за ним никто не наблюдает, Гарри достал измятый конверт и теперь уже внимательно рассмотрел его.
Желтая бумага и крупная печать были так не похожи на счета, приходившие каждый месяц. Для редких приглашений на Рождество и Пасху явно был не сезон. Перебрав всех знакомых, но так и не найдя того, кто мог бы отправить ему письмо, Гарри вскрыл конверт, обнаружив в нем несколько листов. Пробежавшись глазами по тексту, парень раздосадовано вздохнул. Похоже, он все-таки ошибся, и в его окружении остались люди, обладающие паршивым чувством юмора.
Школа волшебства и магии, ага. При мысли, что где-то в мире существует тайный, да, именно тайный, клуб, где учат доставать кроликов из шляпы и предсказывать судьбу, глядя на куски картона, губы мальчика растянулись в непроизвольной улыбке. Наверняка Дадли припомнил на досуге, как кузен рассказывал о сне, в котором он летел по небу на мотоцикле, и решил подшутить. Хотя, надо признать, для разработки подобного плана у его кузена должен был случиться настоящий мозговой штурм.
Трава продолжала зеленеть, да и тетя наверняка уже переговорила со всеми соседками. Пора было возвращаться к работе. Скомкав бумагу, мальчик сунул получившийся комок в карман, намереваясь при случае избавиться от мусора. Итак, газон…
- Что так долго? – Петунья была не в настроении.
Борясь с искушением узнать, что же заставило дорогую родственницу пойти зелеными пятнами, мальчик сел за стол и набросился на свой нехитрый обед. Готовила миссис Дурсль вкусно. Гарри было с чем сравнивать: школьную еду, полагавшуюся таким как он, детям с неблагополучным прошлым, он на дух не переваривал. Хотя, если верить кузену, ежедневно отчитывавшемуся перед родителями об успехах в школе, Поттер должен был плясать от обилия выбора.
- Ты хорошо поработал. Можешь отдохнуть, - вскользь заметила тетя, увлеченная разглядыванием каталога недавно открывшегося за углом магазина.
- Можно погулять?
- Чтобы в восемь был дома.
Практически бегом преодолев расстояние до детской площадки, Гарри подавил разочарованный вздох: ребят, с которыми он познакомился вчера, и след простыл. Что ни говори, но сложно найти друзей, когда на тебя вешают так много работы по дому.
Присев на качели, мальчик огляделся. Их маленький городок для многих жителей был оплотом мечты о благополучной жизни: похожие один на другой домики тянулись ровными рядами вдоль узких дорог, чистые улочки радовали глаз своими изумрудными лужайками, а законопослушные соседи всегда с улыбкой начинали разговор о погоде или последних новостях, долетевших к ним из туманного Лондона. Все это казалось мальчику таким правильным и таким… мелким. Нет, конечно, Гарри был рад, что вырос здесь, но с каждым годом ему все больше хотелось свободы. Для себя он уже решил, что, как только он станет совершеннолетним, отправится в Лондон. Работать он умел, а главное, любил. Такие не пропадают. Наверное…
Закрыв глаза, он представил, как гуляет по центру огромного города один, как застывает, восторженно разглядывая огромное колесо обозрения, как потом едет домой на двухэтажном автобусе и как радуется тому, что где-то там, в маленькой съемной квартире, его ждут…
Озябшие руки скользнули в карманы, пальцы левой нащупали бумагу, и мальчик резко открыл глаза. Нет, ему показалось. Медленно достав содержимое кармана, Поттер присвистнул: конверт был целым и ровным, словно не он пару часов назад скомкал его. Самовосстанавливающаяся бумага? О таком дядя Вернон мечтал всю жизнь, в чем неоднократно признавался, жалуясь жене на работу неаккуратных сотрудников.
Сам не понимая, зачем это делает, мальчик еще раз перечитал письмо. Списки книг и принадлежности к школе напомнили о кроликах и шляпах, но на этот раз Гарри по-другому взглянул на вещи. Что тут говориться? Надо отправить ответ? Интересно, как это сделать? Поймать почтальона и силой впихнуть ему клочок бумаги – пусть, куда хочет, туда и несет?
Повинуясь внезапно возникшему желанию выследить бездарного шутника, Гарри подхватил со скамейки оставленный неизвестным любителем кроссвордов огрызок карандаша и нацарапал на обратной стороне приглашения: «согласен». Запихнув лист обратно в конверт, мальчик бросил его поверх прочего мусора в урну. Если уж кому-то так захотелось развлечься за чужой счет, пусть сам копается в этом.
Больше не оглядываясь, мальчик свернул с утоптанной тропинки на главную улицу. Вот-вот начнут загораться фонари, и тетя вспомнит о его существовании. Лучше не попадаться ей на глаза сегодня.
Прохладный вечер сменила безлунная ночь. Тусклые лампы фонарей едва ли могли осветить скрытую за фасадами домов детскую площадку. Люди в уютных гостиных смотрели развлекательные шоу, собираясь в ближайший час отойти ко сну. Спокойствие оказавшихся поблизости случайных прохожих могли спугнуть только неприятные звуки, доносившиеся из урны, впрочем, не похожие на возню грызунов из-за лакомого куска. Сегодня крысы не рискнули приблизиться к кормушке: некрупная сова, перебирая лапами и возмущенно ухая, старательно вытаскивала злополучный конверт, на совином языке ругая человеческого детеныша, который давно уже смотрел сны о прекрасном будущем.
Спустя неделю Гарри и думать забыл о таинственной почте и с головой ушел в мир домашних хлопот: тетушке захотелось сделать генеральную уборку. Но с ее аллергией на пыль в своих начинаниях миссис Дурсль не продвинулась бы далеко, не будь под рукой заядлого бездельника.
Меньше всего хозяйка дома ожидала принимать сегодня гостей. Тем неожиданнее для нее стал стук в дверь ближе к полудню.
- Уже иду, - женщина на ходу сняла фартук и бросила на крючок в прихожей.
Гадая, почему никто из гостей не пользуется прекрасным звонком, установленным любимым мужем еще в феврале взамен старого, женщина распахнула дверь.
- Что вам угодно, миссис Фигг?
Одного взгляда на неопрятно одетую женщину хватило, чтобы испортить Петунье хорошее настроение. Старая кошатница, не удосуживавшаяся очищать одежду от шерсти своих питомцев, была нежеланным гостем в доме. Дурсли давно бы прекратили с ней общение, но старуха забирала племянника, пока их семья гостила у сестры Вернона, поэтому с ней приходилось считаться.
- Здравствуй, Петунья, не волнуйся, я по делу, - женщина приветливо улыбнулась, заискивающе смотря в глаза.
Миссис Дурсль чуть глаза не закатила. Попрошаек она любила еще меньше, чем неадекватных фанатов животных.
- Я могу чем-то помочь? - скорее из вежливости осведомилась Петунья, неосознанно отступая за порог.
- Не могла бы ты одолжить мне грабли?
На миг Петунье показалось, что она ослышалась. Но подобрать схожего по звучанию слова она не смогла, поэтому заставила себя переспросить.
- Грабли?
- Да, садовые грабли. С деревьев в саду облетела вся листва. А мои, представь себе, кто-то украл…
Как же! Садовый инвентарь требует такого же ухода, как и любая другая вещь в хозяйстве. Но миссис Фигг не способна понять такой простой житейской мудрости.
- Здравствуй, Гарри! Как твои дела?
Петунья обернулась и недовольно поджала губы: племянник в рабочей одежде выглянул из гостиной. Впрочем, это и к лучшему.
- Спасибо, у меня все хорошо.
Мальчишка опустил глаза в пол, всем своим видом показывая, что совсем иначе оценивает свое состояние. Полнейшее отсутствие актерских способностей у племянника не раз приносило неприятности Дурслям. Слава Богу, с этого года мальчики идут в разные школы! Теперь племянник не сможет свалить все свои неудачи на кузена.
- Готовишься пойти в новую школу?
Желая как можно скорее завершить эту тягостную встречу с соседкой, Петунья приторно улыбнулась Поттеру, подпиравшему косяк при входе в гостиную.
- Милый, ты не мог бы принести садовые грабли? Не в дом, разумеется!
Даже миссис Фигг заметила, что с обманчиво-теплых интонаций голос женщины за мгновение скользнул до температуры замерзания воды. Но методы воспитания чужих детей старушку не беспокоили.
Гарри мгновенно исчез, шестым чувством ощутив, что это его шанс избежать рутинной работы. По крайней мере, сменить ее на аналогичный вариант на свежем воздухе. Поэтому он молнией вернулся, держа в руках необходимый садовый инвентарь.
- О, спасибо, Петунья! А не могла бы ты отпустить племянника на пару часов?
- Вообще-то он…
- Свободен. И с радостью поможет вам убрать листву с газона.
Что поделать, оставаться в доме и размахивать тряпкой, чувствуя себя Золушкой в мужском костюме, ему не хотелось совершенно.
Миссис Фигг возглавила их процессию, словно знамя, гордо неся грабли на вытянутых руках. Гарри, давясь от беззвучного смеха, замыкал шествие, с интересом поглядывая по сторонам.
Когда они дошли до коттеджа, в котором проживала чудаковатая старушка со своими питомцами, дверь им отварил невысокий лысеющий молодой человек в чудном плаще.
- Мистер Поттер, я полагаю?
Гарри с новым интересом взглянул на незнакомца. На вид мужчине было не больше тридцати. В водянистых серых глазах то и дело выражение какого-то детского восторга сменялось полным безразличием. К своему удивлению мальчик почувствовал симпатию по отношению к этому человеку.
- Здравствуйте, сэр.
- Мистер Ричистер,- представившись, мужчина чуть наклонил голову.
- Думаю, моя роль на этом закончена. Надеюсь, я могу удалиться?
Не дождавшись ответа, мисси Фигг быстро скрылась в глубине дома. Сколько помнил мальчик, там находилась гостиная со странным большим камином, который порой разжигался даже летом.
- Пошла стучать, старая… Мистер Поттер, как вы относитесь к путешествиям?
- Положительно! - выпалил Гарри, вспомнив про свой сон.
Ему снова снился Лондон. На этот раз это был зоопарк, в котором он побывал на дне рождения Дадли.
- Тогда предлагаю небольшую поездку, во время которой мы обговорим наше временное сотрудничество.
Мужчина решительно вышел на солнечный свет и, остановившись у бордюра, взмахнул странной штукой.
Поттер, уже решивший осведомиться о душевном состоянии этого мистера Ричестера, застыл с раскрытым ртом: прямо из воздуха перед ними возник странный трехэтажный автобус, имевший мало общего с туристическими лондонскими машинами.
- Прошу вас, - мужчина подтолкнул мальчика внутрь салона и, расплатившись с кондуктором, сел рядом с Гарри на мягкое сидение, больше напоминавшее поддержанный диван. – Скоро будем в Лондоне.
Сон. Это точно был бредовый сон. Один из тех, что оставляет после себя усталость и раздражение, и который через час ты уже не вспомнишь, даже если очень захочешь.
Автобус резко тронулся с места, и пейзаж за окном слился в смазанное пятно, поэтому мальчик переключил свое внимание на салон. Подумать только, какие чудные картины может создавать его воображение! Автобус больше напоминал дешевый номер, в который свозили испорченную мебель со всего захудалого отеля: места для пассажиров пестрели разномастными заплатками, а кабина водителя была обклеена плакатами, на которых двигались люди. Двигались?!
- Вам ничего не кажется необычным, мистер Поттер? Не бойтесь задавать вопросы.
- Куда мы едем? – тут же поинтересовался мальчик.
- В Лондон. Вы ведь не забыли взять списки необходимых книг? Впрочем, я примерно представляю, что нужно первокурсникам. Моя племянница поступила в Хогвартс в прошлом году.
При воспоминании о маленькой родственнице губы мужчины тронула нежная улыбка. Гарри даже по-доброму позавидовал девочке. Надо же, она только пошла в школу, а дядя уже с гордостью говорит об ее успехах. Интересно, она сейчас в младшей школе? Ели еще в подготовительном классе? И почему, собственно, ему тоже прислали письмо из этой школы?
- Очень рад за нее. Что такое Хогвартс?
На секунду мальчику показалось, что он не получит ответа на свой вопрос. Слишком странно взглянул на него мистер Ричистер.
- Ах, да, вы ведь живете у магглов. Тогда я возьму на себя роль проводника, если вы позволите. Итак, верите ли вы в волшебство?
Мальчик, чуть помедлив, кивнул. В конце концов, надо же было ему хоть как-то объяснить неожиданное появление этого автобуса в собственном сне.
Мужчина тем временем достал ту странную штуковину, которой он голосовал на дороге. При ближайшем рассмотрении это оказался кусок дерева с причудливой резьбой.
- Тем проще будет вам привыкнуть к новому миру. Давным-давно жили четыре волшебника, решившие обучать молодые дарования. Естественно, им понадобилось специальное место, где бы на них не напали обычные люди. Простите меня за такой примитивный слог, но не так просто пересказать нашу историю за столь короткий срок. Итак, школа объединила людей с разными интересами. Поэтому волшебники создали четыре факультета: Гриффиндор, Хаффлпафф, Слизерин и Рейвенкло. С тех пор все маленькие волшебники проходят распределение и занимают свое место в семье.
Семья. Значит, факультеты настолько сплочены, что больше напоминают семьи. Что ж, об этом мальчик и мечтал столько лет. Осталось только выяснить, куда ведет его путь.
- А где учились вы?
- В Рейвенкло, там находят свой дом дети, стремящиеся к знаниям. Но я – скорее исключение из правил. Почти вся моя семья учились в Гриффиндоре. Под его знамена встают настоящие храбрецы, тогда как в Хаффлпафф идут добрые сердцем и чистые душой. Еще есть Слизерин – факультет будущих политиков. Но, повторюсь, критерии эфемерны. Ведь у всех нас есть свои скелеты в шкафу.
Гарри неуверенно кивнул. Ему вдруг представился шкаф, из которого вываливается груда костей. Интересно, куда бы смог попасть он? Книжным червем он себя не считал. Да и побеги от кулаков кузена вряд ли засчитают за подвиги. В политике он ничего не понимал, да и вообще новости смотреть не любил. Может, Хаффлпафф?
- По секрету скажу вам, мистер Поттер, что обычно дети поступают туда же, где учились их родители. Из вас, мне кажется, вышел бы неплохой гриффендорец.
Ричистер говорил уверенно, словно знал что-то, о чем пока было неизвестно Гарри. Он был чуть младше его погибших родителей, а вдруг…
Внезапная догадка осенила его. Так мама и папа тоже были… Стоп, но ведь он не умеет колдовать!
- А не случалось ли с вами, мистер Поттер, необычных, я бы сказал, удивительных вещей? – задорно подмигнул его спутник, будто прочитав его мысли.
Отрицательный ответ так и остался не озвученным. Как же, случались. Перекрашенные волосы надоедливых учительниц. Перемещение предметов, забытых мальчиком в доме. А за исчезнувшее стекло в зоопарке его неделю держали взаперти! А еще эти странные сны о летающих мотоциклах и зеленых вспышках света…
- Только вы пока начинающий волшебник. У вас есть способности стать великим волшебником. Но для этого вам нужна волшебная палочка. Как раз за ней мы и едем.
Словно в подтверждение его слов из деревяшки в руках собеседника вылетела пара искр.
- Скажите, а вы знали…Ну, маму и папу?
- Не близко, увы. Ваша мать, Лили Эванс, пропадала в тех же отделах библиотеки, где часами просиживал и я. Особенно в дождливую погоду. Она терпеть не могла слякоть, поэтому в такие дни уходила в книги с головой. Но разница в возрасте накладывает отпечаток на интересы. Так что дальше обмена приветствиями, увы, не зашло.
У Гарри голова шла кругом. Подумать только, его мама любила читать. Глупо, конечно, удивляться таким простым вещам. Но что еще он знал о ней? Только то, что она погибла в автокатастрофе. Правда, теперь он знал, что она была волшебницей. Но колдовство не спасло ее жизнь.
- Моя тетя говорила, что она и отец разбились из-за плохой погоды. Быть может, она чувствовала…
- Лили и Джеймс Поттеры разбились на машине?! Мерлин, что я слышу из уст их сына! Неужели вы, молодой человек, совсем не интересовались собственной… Ах, да, магглы…
Из-за его крика проснулся единственный пассажир, находившийся на первом этаже не прекращавшего движение автобуса. Проворчав что-то про молодых дураков, мужчина перевернулся на другой бок и захрапел громче прежнего
- Кто такие магглы? Простите, но вы второй раз произнесли это странное слово.
- Люди, не обладающие даром. Простите, мистер Поттер, мою несдержанность. Когда в мой отдел вошел заместитель министра Магии и попросил сопровождать самого Гарри Поттера в Косой Переулок, я не мог поверить своему счастью. Знаете, ваше ответное письмо наделало много шума. Но я и подумать не мог, что вы настолько не подготовлены.
Гарри насупился и отвернулся к окну. Отлично, он еще и виноват оказался. Не будет же он сейчас объяснять, что его тетка ненавидела свою сестру настолько, что уничтожила все их семейные фотографии. Даже имя матери было под запретом. Вспоминать об отце было еще опаснее – его Дурсли иначе как законченным психом не называли.
- Не нашел под рукой белой бумаги. А как вообще письмо оказалось у вас?
Спросил и тут же мысленно обругал сам себя мальчик. Да, именно теперь, когда они были в сотне миль от тихого пригорода, в котором у Гарри был шанс укрыться в случае опасности, он додумался задать этот вопрос. Что там говорил этот Ричистер? Рейвенкло ему не светит точно.
- Пригласительные письма приходят из Хогвартса, ведь именно в школе ведется строгий учет проявлениям волшебства, мистер Поттер. Поскольку вы родились в семье магов, то вероятность проявления у вас дара была очень велика. Поэтому практически сразу после рождения ваше имя внесли в список будущих учеников. Но среди волшебников иногда появляются и рожденные в обычных семьях дети. Школа, естественно, не может позволить себе следить за каждым ребенком Британии. Магглорожденными волшебниками занимаются непосредственно министерские сотрудники.
- Звучит так, будто они преступники, и их отслеживает полиция.
- Я не говорил, что система совершенна. Но не важно, в какой семье появился маг. В мои и моих сотрудников обязанности входит посещать семьи будущих первокурсников и лично сопровождать их во время посещения Косого Переулка, если потребуется.
С таким распорядком не поспоришь. По мнению Гарри лучшей схемы знакомства с магическим миром подобных ему детей было не придумать. Признаться, он был даже рад такому положению дел: он-то боялся, что в письме была ошибка, ведь кому придет в голову, что в одиннадцать лет школьник может только начать свое обучение. К этому возрасту за плечами обычного ребенка уже накапливается значительный школьный опыт.
Автобус резко затормозил, и все незакрепленные диваны и пуфы по инерции проехали вперед чуть ли не половину салона. Мистер Ричестер деликатно придержал мальчика за локоть, не дав тому с позором рухнуть на пол, и поднялся, жестом приглашая потрясенного Гарри на выход.
Они оказались на оживленной улице Лондона. Огромная толпа туристов перегородила путь спешащим по своим делам пешеходам. Все находились в движении, которое не прекращалось ни на секунду. Люди были так погружены в свои проблемы, что не замечали странного одеяния Ричестера, что его вполне устраивало.
Мистер Ричестер повел мальчика к неприметному бару, покровительственно положив руку на его плечо. Странно, но пробегавшие мимо люди, казалось, не замечали обшарпанной двери и покосившейся вывески, хотя здания по обе стороны от паба сияли на солнце своими новенькими витринами.
- Магглы иногда бывают слепы, не правда ли? – ответил на незаданный вопрос сопровождающий.
Гарри уже хотел поинтересоваться, откуда волшебник знает, о чем думает его подопечный, но вовремя одумался. Он ведь уже говорил, что постоянно сопровождает магглорожденных детей, задающих похожие один на другой вопросы. Как говорит дядя Вернон, многолетний опыт не тяготит.
Внутри заведения было темно и душно. Какая-то старая женщина – точь-в-точь ведьма, раскуривала длинную трубку. Неприятный с виду человек за стойкой протирал вымытые стаканы тряпкой. Это место меньше всего походило на прекрасный волшебный мир, который мальчик успел себе придумать.
Мистер Ричистер кивнул бармену и, не останавливаясь, прошел к неприметной дверце. Едва они переступили порог заведения, как их взгляды уткнулись в монолитную кирпичную стену. И что теперь?
- Немного волшебства если вы позволите! - улыбнулся мужчина, доставая волшебную палочку.
Возражать никто не собирался. Мальчик внимательно следил за каждым движением мага, боясь пропустить заветный миг. И был вознагражден сполна.
Кирпичи крепкой на вид кладки разъехались в стороны, и они оказались на оживленной улочке, по которой кипела жизнь. Одетые в мантии и остроконечные шляпы люди спешили поскорей разобраться со списками покупок, чтобы освободить вечер для более приятных вещей.
- Что ж, мы в Косом Переулке, мистер Поттер. Прошу не отставать: движение тут, как вы уже заметили, весьма оживленное.
Смысл фразы дошел до мальчика не сразу – как раз в этот момент мимо них пролетела ведьма на самой настоящей метле. Просто волшебство какое-то!
Но настоящие чудеса оказались впереди. Сначала они посетили банк, где Гарри впервые увидел гоблинов и даже познакомился с неразговорчивым Крюкохватом, представившимся хранителем сейфов Поттеров. Его вмешательство могло бы и не потребоваться, но у мальчика не было с собой ключа. Мистера Ричистера спуститься с ними к сейфу не пригласили, ведь он не был официальным опекуном мальчика. Через пару минут, стоило только старой скрипучей тележке сдвинуться с места, Гарри понял, чему так обрадовался сопровождавший его мужчина: эту поездку он не смог бы забыть при всем желании.
Последующие часы пролетели незаметно: сначала они посетили аптеку, где приобрели необходимые для зелий ингредиенты. Купив канцелярские принадлежности в одной из лавок, они ненадолго задержались в книжном магазине, где Гарри по совету своего нового знакомого добавил в список покупок еще пару пунктов. Магазин волшебных палочек стал для мальчика настоящим испытанием: каждый раз, когда по его вине что-то взрывалось, он представлял себе, как отреагировали бы его родственники. К счастью, хозяин магазина оказался более выдержанным человеком, но симпатии у мальчика волшебнику вызвать не получилось. Слишком много странных и пугающих вещей он наговорил. Решив, что разберется со всем этим позже, Гарри продолжил знакомство с новым для него миром.
В магазине «Мантии на все случаи жизни» мадам Малкин помогла ему выбрать школьную форму. Критически осмотрев своего покупателя, она предложила ему подобрать и будничную одежду, чем вогнала мальчика в краску. Вежливо отказавшись от повседневных мантий, Гарри все-таки потратил часть денег на вполне подходящую маггловскому миру одежду. Нет, при дяде и тете он надевать ее не будет. Но вдруг в Хогвартсе все-таки существует иная школьная форма помимо мантий?
Когда донельзя довольный мальчик покинул помещение магазина, он увидел мистера Ричистера, державшего в руках неприметную мешкообразную сумку. С такими торбами в последнее время ходили старшеклассники, пришивая на них символику любимых групп. Стоили они непомерно дорого, хоть и качества были не важного.
- Я предположил, что вам будет несколько неудобно добираться до школы с сундуком. Не беспокойтесь, на нее наложены специальные чары. Ваши сегодняшние покупки уже внутри. Одежду, думаю, тоже можно убрать.
Гарри как завороженный наблюдал, как все его свертки один за другим исчезают безразмерной сумке. Все-таки магия – полезная вещь…
- Сколько с меня?
Конечно, мальчик плохо разбирался в курсе валют. И все-таки цена ему показалась большой. Но когда сумка опустилась на плечо мальчика, он готов был заплатить вдвое больше – ноша показалась ему невесомой!
- Кажется, все необходимое мы купили, мистер Поттер. Предлагаю отправляться обратно, пока ваша тетя не забеспокоилась.
Подумав, что Дурсли только обрадуются, если он покинет их дом навсегда, Гарри задал самый волнительный для него вопрос. Возможно, ему не стоило этого делать, но не заметить эту строчку в письме он просто не мог.
- Сэр, не могли бы вы проводить меня до магазина для питомцев? В письме сказано, что я имею право завести животное.
- Совсем забыл. Конечно, я провожу вас.
Магазинчик показался мальчику крошечным: со всех сторон посетителей с любопытством разглядывали из своих клеток животные самых причудливых пород и окрасов. Теперь становилось понятно, почему составители письма строго ограничили список возможных питомцев – какому-нибудь шалуну точно могло придти в голову протащить тарантула или болотную гадюку.
- Мама, я хочу именно эту сову!
Голос, прервавший размышления Гарри, явно принадлежал избалованному мальчишке. Нет, он не знал его лично, но манера растягивать слова обычно говорила о скверном характере.
- Но, Драко, отец уже купил тебе филина,- в голосе отвечавшей ему женщины скользила безграничная любовь и готовность выполнить любой каприз.
Почти любой.
- Почему я не могу иметь две почтовых совы?
Женщина оставила вопрос сына без ответа, показывая тем самым, что не изменит своего мнения. Мальчик, похоже, был не слишком доволен подобным поворотом, но промолчал и покорно пошел к выходу.
Стоило незнакомцу показаться из-за большой клетки, накрытой темным покрывалом, и Гарри стразу понял, что они вполне могли бы оказаться ровесниками: роста и комплекции мальчики были примерно одинакового. А вдруг они окажутся на одном факультете?
- Привет, - как можно приветливее улыбнулся Гарри.
- Привет. Ты тоже едешь в Хогвартс в первый раз? Меня зовут Драко, – мальчик пожал протянутую ему в приветствии руку.
- Гарри. И, да, я первокурсник.
В этот момент к ним подошла высокая стройная женщина, вызвавшая невольный вздох восхищения у мальчика: такой он всегда представлял себе сказочную снежную королеву.
- Драко, не представишь меня своему новому знакомому? – на ее губах заиграла вежливая улыбка.
- Гарри, познакомься с Нарциссой Малфой. Мама, а это Гарри… - Драко замялся, понимая, что не узнал фамилии мальчика.
- Поттер. Моя фамилия Поттер, миссис Малфой.
Миссис Малфой кивнула, признавая знакомство состоявшимся. Зато Драко смотрел на него во все глаза, заставив Гарри смутиться.
- Ты действительно…
Мальчик замолк, едва тонкие пальцы матери опустились на его плечо. Гарри боковым зрением заметил, как за его спиной вырастает фигура, и в следующую секунду мистер Ричистер привлек внимание его новых знакомых к себе.
- Добрый день, Нарцисса! Я рад вас встретить. Как ваши дела? Как поживает ваш супруг? – в голосе мужчины явно читалось плохо скрываемое обожание.
Впрочем, что знал о нем Гарри? Вполне возможно, этот Ричистер был другом семьи Малфоев. Или даже родственником. Да и поведение волшебницы говорило о том, что она была рада вступить в беседу с магом.
-Благодарю вас, в нашем доме…
Драко участвовать в беседе взрослых он явно не собирался, поэтому нетерпеливо повернулся к своему новому знакомому.
- Пойдем, этот позер меньше, чем через полчаса допрос не закончит.
Гарри хотел возразить, что Ричистер был не таким уж надоедливым, но вовремя передумал. Не стоило терять потенциального друга из-за малознакомого взрослого, который и общался-то с ним исключительно по долгу службы.
- Ты животное пришел выбирать? Лучше всего брать сову. Они умные и выносливые.
- Я подумывал взять кота… - признался Поттер, твердо решив, что честность – лучшее средство в общении с младшим Малфоем.
- А разве коты умеют носить почту? Идем, покажу тебе лучшую сову в этом магазине.
Они обошли беседовавших взрослых и углубились в самую темную часть магазина, откуда постоянно доносилось уханье и клекот.
Сова оказалась очень красивой. Взглянув на мальчика янтарными глазами, птица расправила крылья, демонстрируя белоснежное оперение.
- Мистер Малфой, вы все-таки решили взять эту птицу? Уверяю вас, полярные совы – лучшие почтальоны! - продавец магазина появился внезапно, заставив Гарри подпрыгнуть от неожиданности.
- Сову беру не я, а мой друг.
Гарри недовольно посмотрел на навязчивого нового знакомого, решившего все за него, но вынужден был признать, что лучше птицы, он, пожалуй, не найдет.
Продавец быстро объяснил мальчику, какой корм лучше заказывать и как оформить покупку, когда он окажется в Хогвартсе.
Весь обратный путь Гарри был занят общением со своей совой, поэтому не заметил, как автобус высадил их рядом с домом миссис Фигг, которая уже спешила им навстречу.
- Что ж, мистер Поттер. Наше увлекательное путешествие практически подошло к концу. Прошу вас не потерять билет на Хогвартс – экспресс и не опаздывать первого сентября. И не забудьте, что при проходе через барьер не стоит задерживаться во избежание недоразумений.
Мальчик кивнул. Еще бы знать, как он сможет добраться до Лондона. Нежелание жаловаться на свою жизнь и страх, что все это волшебство исчезнет из его жизни, боролись в мальчике с самого начала поездки, но страх все-таки пересилил.
- Мистер Ричистер, не могли бы вы поговорить с моими родственниками? Боюсь, им будет тяжело принять нынешнее положение дел…
И также тяжело будет не убить племянника в первую же секунду этого выматывающего разговора.
- Если только вы проведете меня в ваш дом.
Было глубоко за полночь, когда Дурсли все-таки разошлись по спальням. Все это время Гарри провел в своем чулане, боясь напомнить родственникам о своем существовании. А голову некстати лезли мысли об услышанном сегодня от мистера Ричистера рассказе. Оказалось, на его дом, точнее, на место, которое он называл домом, были наложены скрывающие чары. Именно поэтому министерский работник вынужден был обратиться к знающему о магии человеку, живущему неподалеку. По счастливой случайности этим человеком оказалась миссис Фигг, организовавшая их встречу. Стоило волшебнику, получившему приглашение мальчика, оказаться под крышей дома Дурслей, как прямо в прихожей разыгралась самая неприятная из всех возможных сцен, которые успел за свою жизнь повидать мальчик. Дядя Вернон, брызгая слюной, орал о приличиях. Тетя ограничивалась лишь громким возмущенным повизгиванием, изо всех сил пытаясь заслонить собой дорогого Дадли. Неповоротливый увалень смотрел на своих родителей с легкой тревогой, явно не понимая, что вообще происходило вокруг.
А Гарри, боявшийся оторвать взгляд от пола, радовался, что при подходе к дому додумался выпустить сову и спрятать большую клетку в свою сумку. В том, что дядя в порыве ярости оторвет несчастной птице голову, сомневаться не приходилось.
Как и почему скандал внезапно закончился, мальчик не понял. Когда дядя набирал в легкие воздуха, чтобы продолжить орать на гостя, на кухне раздался невероятный грохот и звон разбивающейся посуды. Взмахнув руками, тетя бросилась вглубь дома. Дадли, потерявший защиту, кинулся вслед за матерью. В этот момент мистер Ричистер, достав палочку, произнес шепотом: «обливейт». Это заклинание он повторил еще дважды, прежде чем вся семья Дурслей смогла собраться в гостиной.
Переговоры враждебно настроенных сторон закончились только в начале десятого. Невооруженным взглядом было видно, что каждый участник остался при своем мнении. Одно было ясно: в Хогвартс он поедет. Мистер Ричистер, успевший утратить свою доброжелательность, достаточно сухо попрощался с Дурслями и мальчиком и покинул дом через черный вход, не желая провоцировать нового конфликта.
Утро первого сентября выдалось пасмурным, но даже изморось не могла испортить настроения ребенку. Так прекрасно он чувствовал себя в последний раз на следующий день после памятного разговора. Осознание того, что все произошедшее – не сон, и что он, Гарри, на самом деле волшебник, было столь ярким и волнующим, что мальчик и сам не помнил, как провел день. И все последующие дни, приближавшие его к заветной цели. Ни ограничения свободы, ни увеличение количества рутинной работы по дому не могли испортить ему настроения. Не теперь.
Прижимаясь пылающей щекой к холодному стеклу в машине дяди Вернона, Гарри мысленно перебирал в голове плюсы и минусы факультетов. После прочтения дополнительной литературы мальчику казалось очень важным определиться с выбором как можно раньше. В конце концов, от его решения зависит то, с кем и в каких условиях он проведет последующие семь лет обучения.
Тормоза неприятно взвизгнули, и машина остановилась.
- Не трать моего времени, вылезай!
Чуть обидевшись на рычание дяди, вынужденного проводить его сегодня, мальчик поспешил покинуть парковку. По кому, а уж по Дурслям он точно скучать не будет!
На вокзале кипела жизнь: десятки поездов ближнего и дальнего следования впускали и выпускали тысячи людей. Среди этой суеты и гвалта никто не замечал черноволосого мальчика, то и дело нервно поправлявшего очки-велосипеды, пытавшегося отыскать дорогу. Пробираясь сквозь толпы людей, Гарри несколько раз терял из виду заветные цифры. Ему показалось, что прошла целая вечность, прежде чем он сумел найти нужный барьер между платформами. И только посмотрев на часы, он вздохнул с облегчением – оставалось целых пятнадцати минут до отправления поезда.
- Рон, дорогой, не отставай!
Обернувшись, Гарри заметил огромное семейство рыжеволосых людей в странной одежде, спешивших к барьеру. Почти все дети толкали перед собой неповоротливые тележки с сундуками, на которых были закреплены клетки. Самый маленький из братьев, по-видимому, тот самый Рон, с трудом управлял тележкой: клетка с крысой опасно раскачивалась при малейшем повороте, и испуганное животное противно пищало, заставляя лондонцев, обходивших паренька, оборачиваться.
- Помощь нужна?
Мальчик испуганно посмотрел на Гарри, вышедшего из тени барьера, но, отчаянно покраснев, честно ответил.
- Конечно!
Вместе они совладали с тележкой и спустя минуту оказались на нужной платформе, пройдя волшебный барьер, разделявший мир магглов от мира волшебников.
- Огромное спасибо! Меня зовут Рон. Рон Уизли, - рыжий мальчик протянул руку для знакомства.
- Гарри. Всегда рад помочь, - улыбнулся Поттер, мысленно поблагодарив нового знакомого за ответную помощь: он никогда не решился бы сам пройти сквозь кирпичную стену.
Мальчики пожали руки и разошлись. Рыжий пошел догонять свою семью, а Гарри направился к вагонам. Найти пустое купе оказалось непросто. В первых вагонах размещались в основном старшекурсники. Ребята его возраста оказались в самом хвосте. Решив ни к кому не навязываться, мальчик вошел в пустое купе и закрыл за собой дверь.
До самого момента отправления родители прощались со школьниками. Кто-то украдкой утирал слезы, кто-то радостно улыбался. Старшекурсникам не терпелось сесть в поезд, чтобы избавиться от родительской опеки. Ребята помладше наоборот держались к взрослым поближе. Гарри грустно улыбнулся, когда в окне увидел рыжее семейство: женщина за что-то отчитывала старших сыновей, виновато опустивших головы, машинально поглаживая по плечу хнычущую маленькую девочку. Его новый знакомый тщетно пытался привлечь внимание матери. Только когда старинный поезд издал предупредительный сигнал, женщина нежно обняла сына, торопливо зашептав ему что-то на ухо. Мальчик довольно рассмеялся и, кивнув, поспешил взойти по ступенькам вагона, пропав из поля видимости Гарри. Наверно, трудно быть ребенком в такой большой семье, когда приходится доказывать свою непохожесть на других. Впрочем, Рону хоть есть к кому обратиться, когда захочется поговорить по душам. За те десять лет, что Гарри прожил в доме Дурслей, едва ли ему позволили хоть раз выговориться.
- Доброе утро, Гарри. Не будешь против, если я нарушу твое уединение? – В дверях стол довольный чем-то Драко.
- Без проблем, входи.
Только дождавшись приглашения, светловолосый мальчик вошел в купе и, закрыв дверь, сел напротив Гарри. Разговор завязался не сразу. Причина была не в отсутствии общих интересов, а в манере общаться Малфоя. Собеседник, чувствовавший напряжение, пытался вести дипломатичный диалог, часто вставляя где-то подслушанные «взрослые» фразы. Нет, конечно, одиннадцатилетний парень вполне мог разбираться в политике. Да только вот Поттеру все эти фамилии, которые упоминал Малфой, ничего не говорили. Терпения Гарри хватило минут на двадцать, после чего мальчик не выдержал.
- Драко, или ты разговариваешь как человек, или…
- Или что, Поттер? Превратишь меня в кого-нибудь?
Рука мальчика нырнула в карман мантии, где была спрятана волшебная палочка. Соревноваться в скорости рефлексов Гарри не хотел: начав изучать теорию по учебникам, он быстро понял, что без практики далеко не уйдет. А с практикой пришлось повременить до самого начала занятий.
- Нет, просто найду себе более приятную компанию.
Видно было, как Малфой хотел вскочить и, забыв про манеры, покинуть купе. На мгновение Гарри даже испугался, что потеряет первого друга вот так, по собственной глупости и несдержанности. Но что-то Драко все же удержало. Медленно вытащив руку из кармана, он сказал уже более спокойным голосом:
- Ладно, Поттер, постараюсь снизойти до твоего уровня.
В своем старании Драко явно преуспел. Разговор потек гораздо интереснее, и к моменту остановки поезда Гарри уже мог назвать соседа по купе настоящим другом. Кто бы мог подумать, что друзей окажется найти так просто? Стоило только ему покинуть дом Дурслей, и окружающие его люди стали намного отзывчивее и приветливее. Мальчик невольно усмехнулся последним своим мыслям: ну кто из его нынешнего окружения вообще знал, где и с кем столько лет прожил Гарри Поттер? Но интерес к нему по мере знакомства с будущими первокурсниками все возрастал. Малфой лишь хмыкнул что-то о популярных выскочках, но обижаться на Гарри не стал. Мальчику явно нравилось внимание, которым окружили и его.
Церемония распределения показалась Гарри немного растянутой: еще в поезде Драко подробно расписал все, что их ждет сегодня вечером в замке так, что к доверительному шепоту Рона, рассказывавшего страшилки про троллей, он не прислушивался. Куда больше его заинтересовали привидения и магия, которой был буквально пропитан воздух. Драко тоже в первый раз был в Хогвартсе, поэтому их беседа непроизвольно прервалась, и каждый с головой ушел в изучение новой обстановки. Посвятив все свое время разглядыванию волшебного потолка в Большом зале, Гарри едва не пропустил момент, когда прозвучало его имя.
В зале сразу смолкли голоса студентов. Буквально все уставились на него. Чувствуя себя неуютно, Гарри на всякий случай мельком осмотрел свою одежду – не приклеилось ли к ней чего-то, и пошел к табурету.
До того, как огромная шляпа упала ему на глаза, он успел увидеть ободряющую улыбку Малфоя, удобно расположившегося за столом Слизерина.
- А, Поттер. Что ж, храбрости тебе не занимать. Ты добр, но достаточно умен, чтобы не демонстрировать это абсолютно всем. - голос старой шляпы показался мальчику скрипучим и резковатым.
- Не думал, что именно такой ум необходим в Рейвенкло. - Гарри сам поразился своей наглости, но слишком двусмысленно прозвучало последнее заявление.
- Нет, Гарри, умные люди назвали бы это качество хитростью. Но я чувствую твое смятение. - голос незаметно стал мягким, словно шляпа предлагала ему выбор.
О таком Драко ему не рассказывал. Да и сам слизеринец явно не колебался: шляпа выкрикнула название факультета, едва коснувшись головы Малфоя. Что он потеряет, спросив совета? – Ничего.
- Мои родители учились в Гриффиндоре, а мой лучший друг…
- Лучший друг попал на Слизерин? Что ж, ты необычный волшебник, Гарри, но раз ты так настаиваешь…
Гарри уловил в интонациях шляпы сомнение и только хотел возразить, что даже принадлежность к разным факультетам не разрушит их дружбы, как усиленных десятикратно голос ударил по ушам:
- Слизерин!
С улыбкой от уха до уха Гарри снял шляпу с головы и…застыл, боясь сдвинуться с места. Несколько сотен пар глаз смотрели на него с недоверием. Кто-то неуверенно захлопал, но таких оказалось едва ли с десяток человек на весь зал.
Медленно встав и вернув шляпу профессору Макгонагалл, мальчик пошел к своему столу. Ребята за ним выглядели не менее удивленными, но несколько человек, на мантиях которых переливались серебряные значки, неожиданно поднялись со своих мест и зааплодировали. Их примеру последовали и преподаватели, на лицах некоторых из них застыло непонимание. Гарри встретился глазами волшебником, сидевшим в центре стола, и мальчик вдруг ощутил укол вины: столько разочарования он прочитал в глазах чудаковатого старика.
- Я не сомневался в тебе. Кстати, слышал бы ты, как наши старосты довольны таким поворотом дел, - ободряюще улыбнулся ему Драко.
- Ты сделал правильный выбор, Поттер, - крикнул ему подросток с другого конца стола, у него на груди поблескивал серебряный значок.
Но по взглядам однокурсников Гарри с тревогой определил, что далеко не все слизеринцы рады видеть его за их столом. Что ж, теперь ему предстоит доказать им, что его место здесь. И он обязательно убедит их в своей правоте. Осталось только дождаться завтрашнего утра, когда начнется настоящая школьная жизнь…