Глава 1Подарок на свадьбу
Глава 1.
Гарри Поттер, волнуясь, стоял перед начальником мракоборческого центра, а тот оценивающе смотрел на него.
- Мистер Брейвик,- снова начал он,- так можно мне…
- Я так и думал, что вы пришли не только затем, чтобы отчитаться за поведение Люциуса Малфоя, которого мы выпустили из Азкабана несколько недель назад,- прервал его Брейвик. – Поттер, вы же еще так молоды. Не рановато ли вам жениться?
- Мне кажется, я вполне смогу обеспечить свою семью, сэр. Мне двадцать один год, и я завершил подготовку несколько месяцев назад…
- Вы превосходный мракоборец, Поттер, - снова оборвал его начальник.
Гарри смущенно и растерянно смотрел на него. Мистер Брейвик, мракоборец первого класса , вот уже несколько лет возглавлял мракоборческий центр и был очень уважаемым волшебником . Похвала из его уст звучала нечасто.
- Но послушайте,- продолжил Брейвик, - ваша свадьба, разумеется, не ограничится одним днем?
- Ну… да.
- Ну что ж, Поттер, - губы всегда серьезного мракоборца тронула улыбка, и Гарри сразу почувствовал себя лучше, - женитесь. Я даю вам отпуск. Мне кажется, вы это заслужили, учитывая ваше прошлое…
- Спасибо! - вскричал Гарри. - Огромное спасибо, мистер Брейвик!
Мракоборец только покачал головой. Гарри уже направился к выходу, когда Брейвик остановил его.
- Вы, разумеется, женитесь на Джиневре Уизли, охотнице из «Холихедских Гарпий»?
Гарри закивал и невольно расплылся в улыбке.
- Несмотря ни на что, вы все еще мальчишка, Поттер, - заметил Брейвик; его усы изогнулись, он снова улыбнулся. – Надеюсь, вы будете счастливы.
- Спасибо, сэр, - горячо поблагодарил его Гарри. - Вы же придете на нашу свадьбу?
Брейвик слегка склонил голову.
- Буду рад получить сову с приглашением.
Гарри вежливо кивнул и вылетел из кабинета.
Из Министерства Магии он сбежал на два часа раньше. Слухи о его помолвке рано или поздно расползутся по всему центру. Ему нужно поторопиться.
Гарри свернул мантию и сунул в сумку, оставшись в магловской одежде. Он перебежал улицу и вошел в ювелирный магазин.
- Добрый вечер, - сказал он продавцу. - Я заказывал у вас гравировку на обручальных кольцах… моя фамилия Поттер.
- Ах да! «There`s silver lining» на женском и «I`ve been looking for» на мужском, верно?
- Верно.
- Вот они, - продавец вытащил из - за прилавка маленькую бархатную коробочку и открыл ее. Внутри были два золотых кольца - одно чуть побольше другого. Гарри взял одно из них и присмотрелся - на нем виднелись аккуратно вырезанные буковки.
- Странные пошли люди, - вещал продавец, наблюдая за Гарри. - Буквально за несколько минут до вас еще один молодой человек - рыжий такой – заказал кольца с гравировкой «Swish and Flick» на женском. Несколько необычные слова, вам не кажется? Да еще спутал деньги - чуть не дал пенсы вместо фунтов!
Гарри с удивлением смотрел на продавца. Он-то прекрасно понял, что значат эти слова. Только один знакомый ему огненно - рыжий волшебник мог заказать такую гравировку.
- Превосходная работа, - заметил Гарри. Стараясь ничего не спутать, он расплатился и вышел на улицу. Снова оделся в мантию, он трансгрессировал в Годрикову Впадину.
Вот уже несколько недель, скопив достаточно денег, чтобы суметь обеспечить семью, втайне от всех Уизли и Гермионы он наведывался туда и следил за ходом строительства собственного дома по соседству с разрушенным коттеджем своих родителей. Его новый дом был больше, с просторной столовой, кухней и небольшим садиком вокруг него. Потихоньку Гарри обустраивал его, взяв часть вещей из дома родителей. И вот сегодня, войдя в полностью отделанный новый дом, пахнущий цветами, он снова почувствовал себя маленьким ребенком. На кухонных окнах висели мамины бордовые занавески, камин украшали статуэтки отца и его родителей. На втором этаже Гарри сделал несколько комнат для будущих детей. Гарри очень хотел большую и дружную семью, которой у него самого не было столько лет. Ну а другой жены, кроме Джинни, он не представлял.
С удовольствием пройдясь по всему дому и подготовив все для приезда будущей хозяйки, Гарри запер дверь и пошел прочь по улице по направлению к кладбищу. Дорогу он нашел легко – в прошлые годы они часто приезжали сюда вместе с Джинни.
- Мама, - прошептал он, глядя на беломраморное надгробие, - папа… хочу, чтобы вы знали: я собираюсь жениться. Джинни бы вам понравилась, я не сомневаюсь. Она так похожа на тебя, мам… даже волосы такие же, рыжие… мы вернемся сюда вместе, обещаю. Совсем скоро. – Гарри наклонился и поцеловал имена родителей. Перед уходом он наколдовал букет белых лилий. Пришло время возвращаться в «Нору».
Еще до того, как он вошел в дом, до него донеслись голоса Рона, Гермионы и Джинни. Обрадовавшись, Гарри поспешил присоединиться к ним.
- Всем добрый вечер!
Рон и Гермиона обняли его, а потом расступились, пропуская Джинни. Она только что вернулась с тренировки, ее длинные рыжие волосы были немного растрепаны после полетов. Джинни поцеловала Гарри, и он пришел в восторг: скоро они всегда будут вместе.
- Привет, Гарри! - улыбнулась ему миссис Уизли, появляясь на кухне. - Садись, сейчас будем ужинать. Мистер Уизли вот-вот подойдет.
Гарри пропустил вперед Гермиону и Джинни и взял Рона за локоть.
- Ну и как тебе магловские ювелирные магазины? – шепотом спросил он. Рон ошеломленно вытаращил глаза.
- Мы сейчас вернемся! - поспешно крикнул он женщинам и потащил Гарри наверх. Остановившись на лестнице, где их никто не смог бы подслушать, он круто повернулся к другу.
- Откуда ты узнал?
- Не надо путать деньги, если не хочешь, чтобы другие клиенты узнали про твои намерения!
- Тебе продавец рассказал? Вот трепло!
- Нужно быть аккуратнее с маглами.
- Я уже понял! - огрызнулся Рон, а потом его лицо смягчилось. – Гарри, если честно, я сам не ожидал… Как Гермиона удивится, я же такой идиот!
- Ты вполне достоин ее, - заметил Гарри.
- Минуточку… - Рон схватил Гарри за запястье, заставляя показать покупку. – А ты как там оказался? Мерлин всемогущий! Это же…
- Спокойно, - предупредил Гарри. – Все хорошо.
- Ты… ты… ты… ты должен был обсудить это со мной! – справился с языком Рон.
- Мне кажется, это наше с Джинни дело. Рон, нам не семнадцать лет! И я смогу обеспечить ее, будь уверен!
Рон смотрел на Гарри, открывая и закрывая рот. Наконец он сказал:
- Ладно. Ладно, ладно, хорошо. В конце концов, я сам думал, когда ты соберешься сделать это… только не заставляй ее волноваться за себя.
- Я же мракоборец, забыл? Я постараюсь быть осторожнее, не беспокойся. Ты думаешь, мне так хочется нарваться на что - нибудь? Неприятности всегда находят меня сами!
- Это уж точно, - ухмыльнулся Рон .
Внизу послышались шаги и голос мистера Уизли.
- Пойдем вниз, - поторопил Гарри Рон. – Нельзя, чтобы они что - то заподозрили.
Во время ужина Гарри и Рон то и дело переглядывались. Гарри то крепче сжимал заветную коробочку, то почти отпускал ее.
Наконец ужин подошел к концу. Миссис Уизли поднялась, чтобы убрать со стола.
-Джинни? – дотронулся до ее локтя Гарри. – Давай выйдем на воздух?
Джинни слегка удивилась, но встала следом за ним.
Они вышли из дома и пошли к саду, держась за руки.
- Что-то случилось? – спросила Джинни; кажется, она действительно не понимала, в чем тут дело.
- Нет, не беспокойся, - Гарри опустился на скамейку и посадил ее рядом. – Закрой глаза.
Джинни приподняла брови, но подчинилась. Гарри неслышно опустился перед ней на колени, вытащил коробочку и открыл ее. Лунный свет заиграл на маленьком янтарном топазе.
- Открывай, - почти прошептал Гарри. Джинни раскрыла глаза и посмотрела на кольцо.
- Джиневра Уизли, - торжественным, но слегка дрожащим от волнения голосом начал Гарри. Сглотнул и продолжил. - Джинни, я люблю тебя больше всех на свете. Своей любовью ты спасла меня от безумия после битвы. Я не представляю, как бы жил без тебя. Ты выйдешь за меня замуж?
Джинни смотрела на Гарри в изумлении, но оно быстро переросло в счастье и нежность.
- Да, Гарри Поттер, - подражая его торжественному голосу, ответила Джинни; правда, дальше она говорила уже без всякой торжественности. - Гарри… Конечно, я стану твоей женой.
Гарри поднялся на ноги. Дрожащей рукой он надел маленькое колечко с надписью «There`s silver lining» на безымянный палец Джинни. Она поднесла руку к глазам, прочитала слова и снова посмотрела на Гарри.
- Ты запомнил, - тихо сказала она. Гарри кивнул и улыбнулся ей. Джинни с безграничным счастьем посмотрела на него и поцеловала. Волна любимого цветочного запаха захватила Гарри. Вытащив волшебную палочку, он незаметно взмахнул ею. Над «Норой» загрохотали салюты – рыжие, желтые, красные брызги озарили небо, складывались в сердца, маленькие снитчи, огненные колеса и тому подобные сверкающие создания. Джинни отстранилась от его. В ее глазах отражались фейерверки.
- Гарри! Что прои… - мистер и миссис Уизли, Рон и Гермиона замерли на пороге, увидев его с Джинни, подбежавших к ним. Джинни улыбнулась, подняв руку с блеснувшим кольцом.
- Джинни… девочка моя! - миссис Уизли бросилась к дочери и обняла ее. - Мерлин, какое счастье! Гарри, дорогой!
Гарри, радостно улыбаясь, обнял мистера Уизли и приблизился к Рону и Гермионе, ждущих своей очереди обнять Джинни.
- Ну и денек вы нам устроили!- заявила Гермиона, а потом радостно взвизгнула и бросилась обнимать Гарри. Рон хлопнул его по плечу.
Гермиона и Джинни, громко смеясь, запрыгали по двору, держась за руки. Гарри и Рон последовали их примеру. Гарри никогда еще не был так счастлив, как в этот вечер. Он кричал и хохотал от восторга во все горло, подхватил на руки Джинни, закружил ее, а потом сделал то же самое с Гермионой. А потом Рон вытащил волшебную палочку, и все небо озарили новые фейерверки. Он поджег хлопушку, и вот между Гарри, Роном, Гермионой и Джинни заметались искрящиеся крылатые поросята и маленькие дракончики. Гарри не отставал, и один взмах его волшебной палочки обвел каждый листик на деревьях и кустах сверкающим контуром. А мистер и миссис Уизли стояли и с крыльца смотрели на них и тоже были счастливы…
Со следующего дня начались приготовления. Праздновать решили в новом доме в Годриковой Впадине. Гарри свозил туда всю семью Уизли и Гермиону, и они остались в полном восторге от свадебного подарка Гарри своей невесте. Затем, уладив дела с музыкой и венчанием, они принимали поздравления от других братьев Джинни и однокашников из Хогвартса. Предоставив Гермионе и Джинни возможность выбрать свадебные платья, они взялись сочинять список гостей. Когда до свадьбы оставалось всего ничего, Гарри вспомнил кое о чем.
Найдя на кухне чистый кусок пергамента, он написал несколько строк, свернул его и отправил с Сычиком, все еще сохранявшим бодрость духа.
- Надеюсь, ответ придет быстро, - прошептал он.
Спустя день Сычик вернулся. Гарри забрал у него письмо, прочел и быстро поднялся вверх по лестнице.
- Джинни! - он постучал в дверь. - Можно?
- Входи, - послышался ее голос. Гарри открыл дверь и увидел Джинни, стоящую посреди комнаты со своей темно-зеленой формой «Гарпий».
- Гвеног прислала ответ, - пояснила она. - Она отпускает меня.
Гарри изобразил на лице улыбку и подошел к своей невесте.
- Я хотел поговорить с тобой. Это очень важно.
Джинни посерьезнела и кивнула. Около ее комнаты остановились шедшие наверх Рон и Гермиона.
- Что - то случилось? - обеспокоенно спросил Рон, услышав последние слова друга.
- Нет… ничего… пока.
Рон озадаченно переглянулся с Гермионой.
- Вчера я отправил письмо Дедалусу Динглу, - начал Гарри, свертывая и разворачивая листок у себя в руках. - Он отвозил моих дядю и тетю с братом в безопасное место четыре года назад. Ну, в мой день рождения.
- Помню, - откликнулась Джинни.
- Я спросил, неизвестно ли ему, где они сейчас, - продолжил Гарри. - Он написал, - он помахал письмом, - что они вернулись на Тисовую улицу сразу после победы и до сих пор живут там все вместе.
Джинни коротко кивнула, прося его продолжить.
- В общем… - Гарри замялся, - я хочу пригласить их на нашу свадьбу.
Джинни удивленно округлила глаза, но ничего не сказала. Зато Рон не стал молчать.
- Ты же ненавидел их! И они тебя тоже!
- Рон! - воскликнула Гермиона.
- Я помню об этом! - отрезал Гарри. - И все же… я хочу знать, как они там. Расстались мы не очень плохо, вот я и подумал, что, может быть, они согласятся…
Рон ошеломленно смотрел на друга.
- Ты слишком великодушный, - только и сказал он.
- Мне понятно твое желание, Гарри, - откликнулась Гермиона. - Они твои родственники. Но Рон прав - они же столько издевались над тобой!
- Я знаю! Только… - Гарри в отчаянии заходил по комнате. Неужели они не поймут его? - Перед уходом тетя так посмотрела на меня… и брат пожал руку… они словно извинялись, понимаете?
Он посмотрел на Джинни, как на последнюю надежду. Неужели она не поймет, как это важно для него?
- Я понимаю тебя, - негромко произнесла она. - И Рона тоже. Я помню, с какой радостью ты уезжал от них.
Гарри совсем пал духом.
- Я бы хотела верить, что их отношение к магии улучшилось за это время… Если ты хочешь, чтобы они присутствовали, то я не против. Но только вряд ли они согласятся… в окружении волшебников…
- Но согласились же родители Гермионы!
- Они - другое дело. Они с самого начала хорошо относились к волшебникам. Но твои дядя и тетя… Я надеюсь, что они согласятся хотя бы присутствовать в церкви, - закончила Джинни. Гарри и Рон с Гермионой посмотрели на нее с изумлением. - И буду рада видеть их.
Гарри с благодарностью посмотрел на нее. Джинни все поняла!
- Я согласна с Джинни, - поддержала подругу Гермиона и толкнула локтем стоящего рядом Рона.
- А? Да, я тоже… - хотя в его взгляде, которым он смотрел на сестру, ясно читались слова: «Ты не знаешь, на что соглашаешься!»
- Спасибо тебе, - сказал Гарри. Джинни улыбнулась.
- Я хочу, чтобы ты был счастлив, - сказала она. - Я так понимаю, ты хочешь пригласить их лично?
- Отношение к совам у них наверняка осталось прежним, - фыркнул Гарри. - Ты же не против пойти со мной? - спросил он.
- Конечно, если ты хочешь, - откликнулась Джинни.
***
Гарри и Джинни, держась за руки, трансгрессировали на угол улицы Магнолий, где она пересекалась с Тисовой улицей. Гарри внимательно обвел глазами Тисовую улицу, с которой он столько лет мечтал удрать куда подальше. Она ничуть не изменилась за четыре года - те же аккуратные прямоугольные садики и низкие живые изгороди.
- Вот он, - прошептал Гарри, остановившись перед домом № 4. Около него стояла машина, на которой Дурсли уехали четыре года назад а рядом с ней - новенькая, блестящая. Видимо, теперь она принадлежала Дадли.
- Ты спрятала волшебную палочку? - спросил Гарри у Джинни и машинально нащупал свою собственную под рубашкой. Джинни кивнула, немного выдвинула ее из рукава платья и спрятала обратно. Гарри, волнуясь, перешагнул через низенькую живую изгородь и подошел к двери.
- Не волнуйся, - тихо сказала ему Джинни. Гарри взглянул на нее и, сжав ее руку, позвонил в дверь. До него донесся скрип открывающейся двери кухни и тяжелые шаги дяди.
- Кого тут черт принес в такую позднотищу… - услышал Гарри его голос. На часах, однако, было всего шесть часов.
- Дядя всегда отличался гостеприимством, - успел шепнуть Гарри перед тем, как дверь резко распахнулась.
Усы и волосы дяди Вернона заметно поседели. Прежними остались только маленькие поросячьи глазки, сейчас смотревшие на племянника и его спутницу с невыразимым изумлением и ужасом.
-Ты!!! - только и сказал он.
- Здравствуйте, дядя Вернон, - как ни в чем не бывало поздоровался Гарри.
- Добрый вечер, - произнесла Джинни.
- Пе–пе–пе - петунья! Дадли!- крикнул дядя в сторону двери кухни, не сводя взгляда с вошедших волшебников. Судя по всему, его отношение к ним осталось прежним. Он посмотрел на улицу за ними, чтобы удостовериться, что их прихода никто из соседей не заметил.
В прихожей появились тетя Петунья и Дадли. Братец, как отметил Гарри, вытянулся вверх и значительно уменьшился вширь. Они оба уставились на нежданных гостей.
- Гарри! – сказала тетя Петунья.
- Добрый вечер, - вежливо ответил он, потихоньку начиная раздражаться: слишком прямо Дурслии рассматривали пришедшую с ним Джинни, словно он пришел не с человеком, а, как минимум, с жирафом.
- Это моя невеста, Джиневра Уизли, - наконец представил он ее. – Мы пришли поговорить с вами.
- Невеста? – пискнул Дадли.
Тетя Петунья не сводила с Джинни внимательных глаз и встрепенулась, поймав взгляд Гарри.
- Проходите, - пригласила она их. Гарри, протиснувшись мимо дядюшки, переступил порог дома номер четыре. Проходя в гостиную, он бросил взгляд на чулан под лестницей – сейчас он казался ему еще меньше.
Гарри и Джинни уселись в кресла, а Дурсли устроились напротив них на диване. Джинни с любопытством оглядывала комнату – она никогда не была в жилище маглов. Дурсли, в свою очередь, рассматривали Джинни, платье которой уж очень напоминало им мантию.
- Скажите, - начал Гарри, отчасти чтобы отвлечь их, - куда вы поехали тогда? Летом девяносто седьмого?
- К Мардж, - ответил ему, глядя куда – то в сторону, дядя Вернон.
- Мы выехали за пределы города, - подхватил Дадли, - а потом вышли и траснформировали прямо к ней!
- Трансгрессировали,- поправила его Джинни. Дадли испуганно посмотрел на нее.
- Да… точно. Мы жили у нее целый год, а потом вернулись.
- Почему ты не предупредил нас об этой… транс… трансмиссии?! – вскричал дядя Вернон, так что все остальные подпрыгнули. – Мы могли умереть!
- Трансгрессии,- поправил его Гарри. – И от нее не умирают. Я занимаюсь ею уже пять лет, и ничего – живой.
- А мы слышали, что… - Дадли запнулся, испуганно глядя на Гарри.
- Я встречала людей на улицах, - тихо пояснила Гарри тетя Петунья. – Таких, как вы… и они говорили, что ты умер, а потом воскрес и победил… его.
- Это правда? – у Дадли был такой вид, словно он спрашивает у Деда Мороза, настоящий ли он в надежде, что да.
- Правда, - кивнул Гарри.
Дадли изумленно вытаращил глаза, и даже дядя Вернон, казалось, слегка удивился.
- Так это правда, - прошептала тетя Петунья. – Ты и вправду воскрес.
Гарри внимательно посмотрел на нее, но она быстро опустила глаза в пол.
- Это все… чушь! – зашипел его дядя. – Твоя порода… воскрешения, трансмиссии…
- А мне она понравилась!- воскликнул Дадли. – Только что был в одном месте и тут же – оп - па! – он так отчаянно жестикулировал, что сшиб рукой вазу поблизости, – в другом! Правда, это очень неприятно – меня чуть не вырвало!
- Вторая умная мысль, которую я от тебя услышал, Дадли, - усмехнулся Гарри. Дадли совсем смутился. А Гарри очень захотелось досадить дяде; он вытащил волшебную палочку и заклинанием восстановил вазу и поставил ее обратно. Дурсли внимательно следили за его движениями.
- Не выкидывать же ее, правда? – невинно поинтересовался Гарри. Дядя Вернон сжал толстые пальцы, весь покраснел, но не решился высказать все, что он думает о племяннике и его подруге. А Дадли, наоборот, осмелел.
- Это твоя невеста, да? – он кивнул на Джинни. – Красивая.
- Уизли… это случаем не та семейка, у которой ты проводил каникулы? – не слишком вежливо уточнил дядя Вернон. Джинни сузила глаза, ее рука чуть шевельнулась.
- Именно та семья волшебников, в которой я жил, - произнес Гарри, сурово глядя на своего дядю и легонько прикоснулся к руке Джинни, прося успокоиться. Тетя Петунья укоризненно посмотрела на мужа.
- Мы бы хотели пригласить вас на нашу свадьбу, - сдержанно проговорила Джинни, стараясь не смотреть в сторону дяди. – Венчание в это воскресенье.
- На свадьбу к… вам?- повторил дядя Вернон. – К таким, как твоя сестра? – он повернулся к жене. Тетя Петунья подняла глаза, посмотрела на Гарри и кивнула.
- Да, Вернон, - произнесла она чуть ли не с вызовом. – Я прошу тебя… Гарри спас нам жизнь. Он сразился с самым темным волшебником всех времен и народов - и победил его! Перестань вести себя так, как будто это не имеет к нам никакого отношения!
Дядя Вернон ошеломленно смотрел на свою жену. Такого он точно от нее не ожидал. Тетя Петунья, как ни в чем не бывало, повернулась к Гарри.
- Мы благодарны тебе за заботу, - откровенно сказала она. – Но мы не можем принять ваше приглашение, - она вежливо кивнула Джинни. – Я думаю, ты сам понимаешь, почему…
- Да, - ответил Гарри.
Они немного помолчали, но никто больше не заговорил.
- Нам пора, - наконец сказал Гарри и встал с кресла; Джинни поднялась следом за ним, и он тут же взял ее за руку. – Спасибо, что уделили время.
- Хорошей вам свадьбы!- сказал Дадли и бережно пожал руку Джинни, словно она была сделана из хрусталя. Джинни с удивлением посмотрела на него, но вежливо улыбнулась в ответ.
Гарри пожал руку Дадли, кивнул дяде Вернону и повернулся к тете Петунье.
- Я провожу вас, - пискнула она и вышла с ними в прихожую, притворив за собой дверь гостиной.
- Я не ожидала, что он так отреагирует, - тихо призналась тетя Петунья Гарри, кивнув на дверь. – Простите.
- Пустяки, - ответила ей Джинни. – Мы все понимаем.
Гарри покосился на Джинни, но взгляд его невесты, обращенный на тетю Петунью, не выражал ничего, кроме внимания и приязни.
- Ты очень похожа на Лили, - заговорила тетя Петунья. – Вежливая, терпеливая… Она тоже звала нас на свою свадьбу, - заметила она. – Вернон был в ярости. Мы отказались. Тогда я совсем об этом не жалела… а вот сейчас жалею. И ему жаль, я уверена.
- Мы знаем, тетя Петунья, - тепло сказал ей Гарри. – Я надеюсь, со временем все станет хорошо.
- Спасибо вам, - сказала ей Джинни. – Я не знала вашу сестру, но думаю, сейчас вы очень похожи на нее.
Тетя Петунья недоверчиво смотрела нее.
- Ты слишком добра, Джинни, - ласково сказала она. – Я рада, что ты будешь с Гарри.
Гарри удивленно посмотрел на нее. Таких слов он точно от нее не ждал.
- Прости меня, если сможешь, - обратилась она к нему. – За все те годы, что ты прожил здесь... Я не понимала, что ты не только волшебник. Ты еще сын моей сестры.
Гарри не нашел слов, он просто кивнул. Он был рад, что они наконец – то помирились. Он неловко обнял свою тетю, и она бережно обхватила его за плечи.
- Я навещал их недавно, - сообщил ей Гарри. – Моих родителей. Если хотите, можете навестить их сами. В Годриковой Впадине.
Тетя Петунья отпустила его. В ее глазах были печаль и благодарность.
- Спасибо, Гарри. Вернон не согласится на свадьбу, зато я могу подарить тебе кое – что, - быстро сказала тетя она. - Подождите немножко…
Она быстро побежала вверх по лестнице.
- Такого я не ожидал, - прошептал Гарри, чтобы их не услышали в гостиной.
- Твоя тетя – очень хороший человек, - ответила ему Джинни. – В отличие от дяди, - голос ее посуровел.
- Он не изменится, - сказал Гарри. – Он ненавидит магию, и ничего с этим не сделать.
Джинни оглядывалась.
- Как необычно устроены дома маглов, - произнесла она.
- Здесь жил я, - Гарри показал на чулан под лестницей, - до прихода письма из Хогвартса.
- Рон говорил мне, но я никогда бы не подумала … - Джинни осторожно заглянула в кухню. – Как здесь все блестит! – изумилась она.
Наверху раздались шаги тети Петуньи, а через мгновение показалась она сама, держа что – то в руке.
- Это принадлежало Лили, - тихо сказала она. – Она носила его, пока он не исчез. Я спрятала его много лет назад… от обиды, - тетя от стыда избегала смотреть на Гарри и Джинни. – А сейчас вот вспомнила… мне кажется, тебе подойдет.
Это был изящный позолоченный медальон, не такой массивный, каким было украшение Салазара Слизерина. На крышке маленькими алыми камнями была выложена лилия.
- Какой красивый, - прошептала Джинни, рассматривая подарок. Потом она подняла глаза и обняла тетю Петунью. – Спасибо!
Тетя неловко погладила ее по спине, на глазах у нее показались слезы. Джинни отстранилась, улыбнулась ей и вернулась к Гарри.
- А тебя, Гарри, я прошу об одном, - продолжила тетя Петунья, - береги Джинни. Сделай ее счастливой. И вообще… берегите друг друга.
Гарри кивнул и обнял Джинни за талию.
- Вы как Лили и Джеймс, - сказала тетя Петунья, глядя на них. – Надеюсь, у вас все будет хорошо.
Гарри кивнул на прощание, Джинни улыбнулась, и они вышли на Тисовую улицу.
- Это очень великодушный поступок со стороны твоей тети, - заметила Джинни, когда они пошли прочь. – Я думала, она совсем не изменилась.
- Честно говоря, я тоже, - признался Гарри.
- Застегни, пожалуйста, - Джинни остановилась и протянула Гарри медальон. Гарри аккуратно защелкнул замок цепочки, и медальон остался на шее Джинни.
- Какой он красивый, - улыбнулась она. Гарри подступил к ней.
- Тетя права, - сказал он. – Ты просто чудо. И так похожа на мою маму. Я счастлив, что ты со мной.
Джинни с любовью посмотрела на него и нежно улыбнулась, приподнялась на цыпочки и поцеловала его. Через несколько мгновений они отстранились друг от друга.
- Нам пора возвращаться, - напомнила жениху Джинни. Они взялись за руки, прошли еще немного и трансгрессировали в «Нору» с громким хлопком.