Глава 1С самого рождения Флер Делакур была окружена цветами. Букет жасмина в детской, орхидеи в безупречном саду и лаванда, конечно же, в бесчисленных вазочках, расставленных по всему дому. Ароматы живых цветов причудливо переплетались и словно вступали в схватку с искусственными запахами – ромашкой пахли все шампуни в ванной, а за матерью неустанно вился тяжелый шлейф ее любимых духов. Но самым главным и самым прекрасным цветком в этом безумном букете жизни была, разумеется, сама Флер, о чем ей постоянно напоминали родители, учителя и бесчисленные воздыхатели. А нежные цветы в ужасном климате Туманного Альбиона могут быстро зачахнуть.
– Выпрями спину, дорогая, – сказала ей мать, прижимая к глазам белоснежный платок. У Флер была идеальная осанка, но это типичное для многих матерей замечание вошло в привычку. – Ты отправляешься в варварскую страну, веди себя достойно.
Флер всегда добивалась своего. Новое платье, кролик, лошадка – все, что захочет любимая доченька. Даже Турнир Трех Волшебников не оказался проблемой, ведь за фарфоровым личиком прятались незаурядные способности. Казалось бы, выучить английский – это такой пустяк, лучшие учителя Парижа будут у ее ног, стоит только щелкнуть пальцами! Зачем же, Бога ради, ехать для этого в такую даль? Но, увы…
– Maman! Видишь того мужчину с серьгой в ухе? Он будет моим мужем!
«Чудовищная серьга», – только и успела подумать мадам Делакур, прежде чем ей стало дурно. Ее супруг уже обреченно подсчитывал, во сколько обойдется съемная квартира в самом престижном районе Лондона.
Цветы должны быть вооружены опасными шипами – эту истину Флер выучила самостоятельно, когда отвратительный толстый волшебник обслюнявил ей руку в «галантном» поцелуе и рассыпался в извинениях, мол, его отдел не берет иностранных стажеров. Такой поворот был предусмотрен, и фразу о том, насколько влиятельных друзей ее семья имеет по обе стороны Ла-Манша, Флер разучивала всю ночь, чтобы даже на ломаном английском она звучала внушительно и устрашающе.
– Что за капризы, Уизли?! – пронзительным шепотом разразился толстяк пятью минутами позже. Сотрудники отдела, с любопытством рассмотрев очаровательную гостью, буравили взглядом спину ликвидатора заклятий. Флер и сама не могла отвести глаз от его широких плеч, но по иной причине. – Да ты знаешь, кто она?
– Все равно, хоть сама Королева. Не собираюсь нянчиться с детьми, Генри. У меня срочный вызов…
– Вот и бери ее с собой!
Генри всучил ему папку с документами и засеменил прочь, бросив напоследок «вы просто шарман, мадам!». Флер покоробило, и она спрятала руки за спину, подальше от противных мокрых губ.
Билл уже рассматривал свою стажерку с ног до головы, но в его глазах кроме раздражения не было ровным счетом ничего. Задержав взгляд на модных лодочках девушки, он обреченно вздохнул.
– Мисс… – Билл сверился с бумагами, – Мисс Делакур, я ваш инструктор.
Флер не удержалась и презрительно, хотя и очень тихо, фыркнула. В свете последних событий ее имя должно было быть более чем известно.
– Билл Уизли.
– Очень п'гия…
– Здесь написано, что у вас проблемы с английским. Мне очень жаль, но я вам ничем не помогу. Работы в отделе по горло, так что вам придется схватывать все на ходу и без переводчика. А сейчас отправляйтесь домой. Приходите завтра, к восьми утра, и наденьте более… – он снова посмотрел на каблуки, – … более удобную обувь. До свидания.
Билл буквально впихнул ей в руки документы и едва ли не бегом бросился по коридору, оставив Флер кипеть от ярости. Невежественный британец! Назвал ее ребенком, говорил с ней в таком отвратительном тоне, прервал на полуслове, а теперь бросает одну среди незнакомых людей! Не колеблясь ни секунды, девушка вытащила из кармана волшебную палочку. Работники отдела вытянули шеи из-за своих столов и ахнули…
– Мисте'г Уизли!
Билл, проклиная все на свете, нехотя обернулся. А ведь он практически добежал до служебного выхода, еще бы пару секунд – и он бы отвязался от изнеженной девицы хотя бы на день. Однако удивлению ликвидатора не было конца, когда вместо ужасных туфель он увидел на ней точно такие же берцы, как у него. Сходство было стопроцентным, вплоть до сбитых носков, что было невозможно хотя бы потому, что сапоги делались на заказ из драконьей кожи и аналогов не имели.
– Мне очень жаль, мисте'г Уизли, но я еду с вами! – безапелляционно заявила блондинка, копируя его интонацию. – Т'гансфигу'гация – мой конек, знаете ли.
Ничего не оставалось, кроме как молча протянуть ей руку для трансгрессии. А Флер, празднуя первую победу, уловила легкий цветочный аромат, исходивший от длинных рыжих волос. Она еще не знала, каким шампунем пользуется ее инструктор, но не сомневалась, что когда-нибудь узнает. В конце концов, цветы – это вся ее жизнь.