Глава 1
Люси растерянно стоит посреди гостиной и выглядит такой озадаченной, что невольно вызывает у Дадли улыбку. Так она смотрела на него при первой встрече — и в тот день, когда Дадли опустился перед ней на одно колено, чтобы сделать предложение.
Дадли кладет портфель на стойку в прихожей и заходит в комнату, собираясь обнять жену и спросить, чем вызвано такое удивление. Он не сразу понимает, что происходит, но едва пол за диваном оказывается в поле зрения, останавливается:
вид знакомый, хоть и подзабытый. Дадли обдает волной ужаса, но он сдерживает себя и остается стоять на месте: его сын, Майкл, тычет пальчиком в пластмассовых динозавров — и они двигаются, повинуясь его желанию. Все, на что хватает сил у сына — заставить их сделать несколько шагов. Майкл в восторге, а Люси просто стоит и смотрит, не зная, что с этим делать. Она не выкидывает малыша в окно и не вытаскивает из-за пазухи крестик. Дадли смутно помнит, что мама плакала, когда Гарри впервые сделал что-то волшебное.
На секунду Дадли просто закрывает глаза в надежде, что когда откроет, то убедится — ему померещилось. Это проснулся давний, застарелый страх. Дадли кажется, что его мир, его симпатичный дом на тихой улочке в пригороде рушатся прямо на глазах.
— Вчера я смотрела «Людей Х» по телевизору, — говорит вдруг Люси. — Я думала, что все это просто фантастика, а выходит —правда. Они уже среди нас.
Дадли не выдерживает и смеется. Он не любит такие фильмы. Отец не позволял им с Гарри смотреть передачи, где кто-то демонстрировал особые способности. Дадли уже не ненавидит Гарри, тот спас ему жизнь, но магия все еще пугает его. Очень.
— Мы ведь не откажемся от нашего сына только потому, что он не такой, как все, и умеет двигать пластмассовых динозавриков? — с напором спрашивает Люси.
Дадли гордится ею в этот момент так же, как в тот день, когда она поставила на место тетушку Мардж. С тех пор они не общаются с сестрой отца, но Дадли ничуть не жалеет. Жена и сын — это лучшее, что у него есть в жизни. Ему тоскливо от мысли, что Майкл волшебник, но он никогда не сделает того, что сотворили его родители с Гарри.
— Это волшебство, — говорит Дадли жене после паузы. — И нет, мы не откажемся от сына, хотя он когда-нибудь научится делать гораздо больше, чем просто двигать динозавриков.
Люси смотрит на него с любопытством. Дадли усаживается на диван и рассказывает, что Гарри Поттер, о котором она много слышала, был не просто проблемным ребенком, а самым настоящим волшебником; что где-то там живут целые общины людей, у которых есть волшебные палочки, драконы и метлы. И, очевидно, Майкл один из них.
Люси взволнована. Майкл не обращает на родителей внимания и продолжает передвигать динозавров, но пластмассовые монстры двигаются все хуже с каждой минутой, — должно быть, сын устал, ему всего два.
Люси начинает выяснять подробности о волшебном мире, но Дадли знает немного: у Гарри была сова и волшебная палочка, маги могут путешествовать через камины и рядятся в отвратительные одежды, — он рос под одной крышей с волшебником, но никогда не решался задавать вопросы. Вдруг приходит в голову, что мама знает гораздо больше, наверное, ей рассказывала сестра. Тетя Лили. Конечно, Дадли никогда не называл ее так.
Когда он понимает, что рано или поздно придется рассказать родителям, начинает болеть голова. Мама и папа обожают Майкла, и Люси приходится прилагать усилия, чтобы они не избаловали его так же, как когда-то Дадли.
— Думаешь, они перестанут любить Майкла? — встревожено спрашивает Люси, прижимаясь к его плечу.
Люси знает все о его детстве: про издевательства над кузеном, диеты и боксерский клуб. Теперь Дадли не такой. У него приличная работа, респектабельные друзья и минивэн в гараже. Она гордится тем мужчиной, которым он стал — вдвойне, потому что Дадли смог стать лучше, перебороть себя — но все равно смотрит на него сейчас с укором.
— Я не знаю, — честно отвечает он. — Но я не дам отцу и пальцем тронуть нашего сына!
— Но что теперь делать? — Люси озадачена. — Мы должны сообщить в какие-то волшебные органы? Встать куда-то на учет?
Дадли понятия не имеет. Голова, кажется, начинает звенеть.
— Может, нам связаться с мистером Поттером? — робко предлагает Люси.
— Не думаю, что он захочет помочь, — честно отвечает Дадли.
Он испытывает чувство вины перед кузеном. Боль в сердце, появившаяся в далеком девяносто шестом, все не утихает. Стыдно было бы взглянуть Гарри в глаза, не то что просить помощи. Да и адреса его Дадли не знает. Они виделись в последний раз на пороге старого дома на Тисовой улице. Но никто из них в тот дом не вернулся, когда война в волшебном мире закончилась.
— Я ему напишу, — решает Люси. — Может, он и затаил обиду на тебя, но мы с Майклом перед ним ничем не провинились.
— Как ты отправишь письмо?
— Что-нибудь придумаю.
Дадли утыкается носом ей в волосы, целует с нежностью. «Боже, как я тебя люблю! Спасибо всем святым, что мы встретились!»
Они укладывают Майкла спать, смотрят телевизор и больше не говорят о волшебстве, Гарри Поттере и письмах в никуда. Дадли чувствует порыв позвонить матери, но не следует ему. Скрыть, что их сын — волшебник, все равно не удастся, но хочется немного потешить себя иллюзиями. Вдруг им с Люси просто показалось, может быть, чертова магия просто рассосется к утру?
Утром Майкл не делает ничего волшебного. Люси интересуется, нормально ли это. Должен ли ребенок теперь все время колдовать? Дадли вспоминает, что в детстве Гарри не делал этого постоянно. Иногда с ним происходили странности, но не настолько часто, чтобы Дадли заподозрил его в волшебстве. Хотя Гарри трудно было назвать нормальным волшебным ребенком. Скорей всего, он просто большую часть времени боялся показать что-то эдакое.
Люси упаковывает Дадли сандвичи, чтобы перекусил во время ланча, и целует перед тем, как он садится в машину. А вечером говорит ему, что уже отправила письмо.
— Как ты это сделала?
— У миссис Кулидж есть филин, — покраснев, признается Люси. — Я пошла и спросила, не волшебница ли она, а потом сказала, что мне нужно отправить письмо твоему кузену.
— Миссис Кулидж волшебница? — переспрашивает Дадли.
Он вспоминает милую даму и ее супруга, которые живут вниз по улице через три дома.
— Нет, но ее сестра — да. Она уехала на три месяца куда-то за границу и попросила миссис Кулидж присмотреть за филином, — восторженно отвечает Люси. — Я никогда не думала, что волшебство настолько близко к нам, Дадли! Стоило просто спуститься вниз по улице. Миссис Кулидж показала мне двигающиеся фотографии и крохотные летающие метлы!
Люси рассказывает о волшебстве, пока Дадли не тянет её в постель; его слегка передергивает от этих разговоров, но он не показывает вида. Перед ним волшебство всегда представало совсем с другой стороны. Он никогда не видел от магии добра. Это далеко не тот милый сказочный мир, который увидела Люси, — у волшебников не так давно закончилась война.
Ответа на письмо Люси приходится ждать несколько дней. Может быть, Гарри и вовсе не получил его? Дадли плохо работает, постоянно думает о кузене: как он живет сейчас, женат ли, есть ли у него дети, что подумает о нем, Дадли, когда получит письмо Люси? Начальник предполагает, что Дадли заболел, и отпускает пораньше.
Майкл по-прежнему больше не колдует. Может быть, это все же случайность? Люси разочарована, но не давит на сына, — и Дадли благодарен ей за это.
Гарри приходит в субботу. На нем не мантия, а джинсы и футболка. Волосы все так же торчат во все стороны. Он выглядит молодым и растерянным. В дом его впускает Люси.
— Вы первый волшебник, которого я вижу,— восторженно говорит она.
— Э-э... да, — неловко отвечает ей Гарри.
Они с Дадли быстро пожимают друг другу руки и больше не разговаривают. Люси показывает ему Майкла. Дадли напрягается, когда Гарри достает волшебную палочку. Он накладывает на Майкла диагностические заклинания и утвердительно кивает: «Да, волшебник».
Вот теперь обратного пути точно нет. Больше нельзя позволять себе отрицание.
Люси расспрашивает Гарри о волшебном мире, они болтают час за часом и явно нравятся друг другу. С подноса исчезает бисквитный торт, а чайник приходится подогревать несколько раз. На улице темнеет.
— Ох, Гарри, как же ты будешь добираться домой! — вдруг говорит Люси. — Мы пропустили последний автобус.
— Не беспокойся, Люси, я аппарирую.
Действительно, поздно. Гарри поднимается из-за стола.
— Был рад познакомиться, — говорит он с улыбкой и приглашает их в гости.
Гарри живет в Лондоне с женой Джиневрой и годовалым сыном Джеймсом. Джиневра вновь беременна. Они хотят много детей — но не торопились заводить, пока оба делали карьеру. Дадли не очень понимает, но, похоже, Поттер какая-то шишка в волшебном правительстве.
— Мы обязательно придем! Мне не терпится познакомиться с другими волшебниками и посмотреть на все эти волшебные штуки, — непосредственно заявляет Люси, веселя Гарри.
На прощание ни целуют друг друга в щеку, а Дадли выходит проводить его до дверей, оставляя жену прибираться на кухне. Гарри смотрит на него серьезно, но с какой-то затаенной тоской во взгляде.
— Знаешь, а я ведь думал, что иду забирать Майкла отсюда, — говорит он наконец.
— Я еще не говорил маме с папой, — признается в ответ Дадли.
Он не собирается убеждать кузена, что Майклу будет хорошо дома. Тот и сам должен был уже понять, какая Люси замечательная, как хорошо она влияет на него, Дадли. Гарри кивает, хлопает его по плечу.
— Приходите в следующую субботу, Большой Дэ. Джинни будет рада гостям.
Он исчезает с громким хлопком. В душе Дадли это будит совсем не счастливые воспоминания, но Люси высовывается из кухни, так что он не позволяет страху пробиться наружу.
— Думаю, в нашей жизни грядут большие изменения, — подмигивает ему жена. — Иди спать. Я люблю тебя. Спасибо!
Дадли не устаёт радоваться, что в его жизни есть Люси, и ежедневно благодарит за это Бога.