Глава 1Никогда я не забуду этот зимний вечер.
Мы с Фредом связались с группой самых ярых любителей развлекаться за чужой счет. Конечно, мы думали, что в этом ничего такого нет, кроме веселья.
Одна шпана с шестого курса очень удачно подловила нас, когда мы стащили с кухни пару сосисок и сливочное пиво. Угрожая рассказать всё профессору МакГонагалл, Тайлер — главный по издевательствам над нашими рыжими головами — повесил нам на шеи многотонный якорь с табличкой «шантаж». Как выяснилось позже — ничего бы нам не было за эти сосиски.
Этот случай с похищением Карты Мародёров — прекрасное начало нашей с Фредом бандитской карьеры. Бандитской в хорошем смысле, конечно.
Поэтому никогда не забыть мне тот вечер.
Было очень холодно, ветер тянул со страшной силой. Перед нашим первым Рождеством в Хогвартсе, в одном темном углу самого забытого коридора, к моей шее приставил палочку сам Тайлер МакГрегор с шестого курса. Он нагнал на меня тогда страху, ведь я был без Фреда и еще не имел привычки всегда таскать с собой палочку. Тайлер сверкнул своими заговорщицкими глазами и загундел:
— Так, рыжик гриффиндорский! Тебе выпала честь пройти еще один этап отбора для новичков нашей супербанды разгильдяев!
Что касается прошлых этапов — это был полный ужас. Я с содроганием вспоминаю, как мы ныряли в Чёрное озеро за русалочьей чешуей в Хэллоуин, выпалывали траву под Гремучей ивой и дразнили Филча кошачьей едой. Думаю, он нас после этого еще больше невзлюбил.
— Угу, — только и смог сказать я. — Что на этот раз? Бегать нагишом на морозе? Я выдержу всё, но не это. У меня слабое здоровье.
— О-о-о, вот как ты заговорил, смотрите-ка! Хорошо. Мы же не изверги.
В этом я уже сомневался. Но эту чашу еще только предстояло испить до дна.
— Мы узнали, что у Филча в каморке лежит очень ценная вещь.
Тут тусклый свет факела будто бы еще больше потускнел. Я уже достаточно перенервничал и был готов на всё, лишь бы он отстал.
— Короче, слушай сюда. У Филча лежит пергамент, чистый, как будто новый. Ты сразу поймешь, что надо брать его.
— Я не уверен, что это будет так просто…
Тайлер закатил глаза.
— Это будет легко, не ной. Обещаю, если ты принесешь его, я больше не буду трогать вас с братом.
Это было вранье чистой воды. Но я понадеялся. В конце концов, никто не заслужил рабства из-за одного лишь пива с сосисками!
— Задание персональное. Твой брат остается. Позже напишу детали.
* * *
Детали не заставили себя ждать и явились с совой прямо к обеду.
— Как это мило с его стороны, — заметил Фред, которому я уже всё рассказал.
Мы сошлись на том, что в любом случае давно готовы принять удар за сосиски с пивом, и на задание я не пойду. Тем вечером, когда Тайлер покажет мне, где живет Филч, я просто притворюсь, что исполняю задание. А в это время мы с Фредом встретимся в условленном месте и пойдем с повинной к профессору МакГонагалл. Надеюсь, она войдет в наше тогдашнее голодное положение.
Когда подошло время, мы расстались с Фредом, и он пошел вверх по лестнице. Помню, будто это было вчера, как он улыбался и напевал свое обычное «а нам всё равно, а нам всё равно». Его волосы горели над перилами, и в сумерках он был настоящим путеводным факелом.
Я выдохнул и пошел в другую сторону, на встречу с Тайлером.
Застал я его в крайне взволнованном состоянии.
— Ты уже?..
Он схватил меня за грудки и тут же отпустил. Вид у него, надо сказать, был безумный.
— Что так долго?
— Я же раньше пришел…
Тайлер взглянул на часы.
— Ну да… ну да… Ладно, пойдем.
Он взглянул в зеркало, пригладил вихры, и мы выдвинулись. По дороге я посматривал на него, а он, слегка поджимая губы, тихо мычал. Я разобрал что-то вроде «сработало бы» и «как не вовремя». Из этого я сделал вывод: что-то у него идет не по плану, и выдохнул — хорошо, что мне не придется в этом участвовать.
Свернув в очередной коридор, он остановился и велел мне прятаться. Я послушно слился со стеной в самом темном углу, и меня было совсем не видно. Удостоверившись, что всё в порядке, Тайлер повертел головой и начал тормошить свои недавно приглаженные вихры рукой, а другой рукой нервно вытягивал рубашку из штанов, словом, придавал себе неряшливый вид. Потом он достал банку с вареньем и обмазал им себе руку.
Было уже довольно поздно и тихо, поэтому, когда над коридором раздался протяжный стон, я так и подскочил, опасаясь, что кто-нибудь нас заметил.
Но нет. Это всё Тайлер. Он кинулся, спотыкаясь, к единственной двери и, как обезумевший, начал бросаться на нее и тарабанить руками и ногами. Конечно, это продолжалось не очень долго, и, чуть не заехав Тайлеру по носу, дверь резко отворилась. На пороге стоял Аргус Филч в своей обычной одежде и с бессменным желтым фонарем в руке.
— Что случилось? — прогремел его голос, глухой и совершенно недобрый.
— Скорее!.. — Тайлеру так удачно удавалось изображать беспокойство и тревогу, что любой человек сразу бы бросился за ним, куда бы он ни повел.
Но Филч не из таких. Он скептически оглядел Тайлера, мямлившего что-то про раненного в туалете человека.
— Вы понимаете? Понимаете?! — Тайлер уже кричал. — Там просто кошмар творится! Кто-то стреляет заклинаниями! Посмотрите, у меня КРОВЬ течет! Вы видите?! Глядите же!
Филч всё еще недоверчиво жмурил глаза.
Тайлер всё танцевал перед ним, явно теряя уверенность, но прибавляя в безумии.
— ПОЙДЕМ! ТЫ! — Под конец он уже не находил слов и просто орал.
Филчу ничего не оставалось, кроме как последовать за ополоумевшим Тайлером. Не знаю, что они там придумали, чтобы отвлечь старика, и как они собираются потом это исправлять, но меня настиг неприятный холодок: важность того пергамента может быть оправдана таким риском?
Тайлер еле заметно обернулся, рукой подзывая меня войти в приоткрытую дверь комнаты. Я аккуратно подобрался к ней и нырнул во мрак. И тут я совершил самую глупую вещь на свете: я решил отсидеться пару минут, чтобы удостовериться, что Тайлер с Филчем уйдут.
Я почти сразу понял, что это я очень зря.
Петушиный голос Тайлера вдруг стал приближаться, а с ним и поскрипывание, с которым ходил Филч.
— Нет-нет, молодой человек! Я должен удостовериться, что никто не влезет в мою комнату, пока я разбираюсь с вами!
— Но!.. Мистер Филч, там может кто-то ПОГИБНУТЬ!
— Ничего страшного, подождет!
Я так и сел на пол. Но тут же вскочил и начал метаться по комнате. И вдруг в темноте налетел на кровать, чуть с грохотом не повалившись на пол. Пытаясь не скулить от боли, я заполз под кровать и стал ждать.
С секунду я прямо весь замер, услышав дыхание завхоза в паре метров от себя. Но, вернувшись, Филч даже не стал входить в комнату, а просто — раз! — и закрыл дверь! И ключ невероятно громко повернулся в замочной скважине, отрезая мне путь на свободу. Через пару минут всё стихло, а я, оцепенев, лежал под кроватью, соображая, как же мне теперь выпутаться из этой истории.
Я вдруг понял, какой это всё несусветный бред, и какой ничтожной песчинкой были по сравнению со всеми нашими приключениями с Фредом эти злосчастные сосиски и это сливочное пиво.
Я уже думал: хорошо, если пролежу так минут десять и, когда вернется Филч, как-нибудь выберусь. А что если он не вернется? Или вернется не скоро, и я останусь тут на час, два или всю ночь? Что будет, когда Фред поймет, что я к нему не приду? А если Фреда поймают одного ночью?
И думал бы я так, наверное, пока голову бы себе не сломал, но тут в двери скрипнул ключ и она резко отворилась. Филч зашел и — раз! — снова захлопнул за собой дверь и повернул ключ в замке! Ну, тут уже я начал злиться: вместо того, чтобы искать выход, я пылился под кроватью, как старые тапочки.
Я прямо-таки вскипел от внезапного бешенства и абсолютно случайно дернул ногой так, что — бах! — откуда ни возьмись под ногой загудел железный таз. Звук отлетел от всех стен и вернулся ко мне в уши, и я был уверен, что звука громче в своей жизни я не слышал.
Не знаю, как у Филча, а у меня чуть инфаркт не случился.
— Господи! — задрожал его голос. — Миссис Норрис, это ты?
Я лихорадочно соображал.
— Мяу!
Клянусь, я больше не знал, что делать.
— Что такое, моя дорогая? Ты где?
Филч зажег свет и стал медленно прохаживаться по комнате. Оказалось, что под кроватью у него столько барахла, что просто удивительно, как я туда залез. Но оно надежно скрывало меня от глаз завхоза.
— Где ты, милая? Миссис Норрис!
Я больше не отвечал, потому что, если он найдет меня, пародирующего его кошку, он прибьет меня на месте. Не знаю, чем я раньше думал.
Повисло напряженное молчание. Мои нервы были на пределе, и мне казалось, что и я, и Филч слышим, как громыхает мое сердце в груди.
— Ушла, что ли? Ох, миссис Норрис…
Филч остановился и сел на кровать. Все пружины надо мной запели.
— Какие жалкие дети. Зря профессор Дамблдор не позволяет мне разобраться с ними как следует…
Я вспомнил, как Филч предлагал ввести пытки для студентов, совершивших какие-то проступки, и прямо-таки похолодел. Честно говоря, я уже готовился к медленной смерти у него под кроватью.
Но не тут-то было. Старик вдруг встал и погасил свет. В полной темноте он прошествовал куда-то, и его шаги слегка стихли. Я понял, что здесь не одна комната, и есть даже кухонька, когда услышал свист чайника. Вскоре что-то зашипело, и послышалась мелодия. Я заподозрил, что это то самое адское «радио», о котором рассказывал папа.
Осмелев, я сделал потуги выбраться из-под кровати. Я надеялся найти ключ где-нибудь поблизости и скорее сбежать. Когда я все-таки выполз, стал тихо-тихо тыкаться в темноте по углам.
Перетрогав все поверхности, я собрал, наверное, целый котелок пыли и потрогал наощупь вещи, которые вряд ли понравились бы мне при свете. Убедившись, что ключа нет, я полностью поддался панике. Я метался по комнате в полной темноте, не зная, что мне делать, и с безумным желанием расхохотаться от всей этой ситуации. Я надеялся, что это сон и мечтал, чтобы Фред разбудил меня, как обычно, толкнув в плечо, и мы бы вместе посмеялись над этой нелепостью.
Филч же напевал что-то веселое себе под нос из кухни, совсем не попадая в ноты мелодии из «радио».
— Мать твою за ногу! Чтоб всех… — Дальше поток брани был слишком нецензурным. Кажется, он споткнулся о стул, потому что послышался глухой грохот.
Раз он так злится на стул, то что будет со мной? И я оставил надежду.
Тут мою нарастающую панику прервал стук в дверь.
— Кого еще принесло? — Филч со злостью поковылял из кухни, а я скрылся за занавеской: в такой темноте меня не будет видно.
— Здравствуйте, мистер Филч.
Это был Фред!
— Возмутительно! Ты ходишь ночью по школе! Тебя исключат!
Моя температура опустилось, наверное, ниже нуля. Из-за занавески я поглядывал на Фреда. Он стоял абсолютно спокойный, явно не собираясь ничего объяснять.
— Да, — выпалил Фред. — Я гуляю. Я хочу, чтобы вы проводили меня до спальни.
— До спальни?! — Филч брюзжал, плюясь слюной, и кипятился, как чайник. — До спальни, говоришь?! Тебе прямая дорога к директору, сынок! Сейчас же пошли!
Он схватил Фреда за шкирку, как котенка, и поволок со всей доступной ему скоростью прочь, даже не вспомнив о двери.
Лихорадочно соображая, я снова заметался по комнате. Теперь мне, конечно же, хотелось найти тот пергамент, если ради него навели столько шороху эти парни из «супербанды разгильдяев».
Я уже всю голову сломал, думая, какой еще отвратительный предмет я не потрогал и в какие пыльные ящики еще не сунул нос. Я не знал, как зажечь свет в керосиновой лампе, и страдал. Время текло сквозь пальцы, как вода, и я чувствовал, что надо уже уходить. Фред понял, что я здесь, и отважно прикрыл меня, чтобы я смог выйти. Мне нельзя было его подвести.
Тут послышался тихий шорох и злобное шипение. Через миг на лицо мне слетела со шкафа когтистая тварь. Я чудом не заорал, всеми силами отрывая миссис Норрис от своих волос. Она шипела и царапалась, намереваясь оставить меня слепым.
— Уйди же ты! — прикрикнул я на нее. Она спикировала с меня на кровать, а потом в два прыжка оказалась на стене. Сначала мне казалось, что она зависла в воздухе, и я испугался, что это какое-то мое помутнение. Оказалось, она запрыгнула на приколоченные полки, которые были так высоко, что я не задевал их головой и не дотягивался руками, когда шарил по комнате. Миссис Норрис не спешила спрыгивать оттуда, но продолжала яростно шипеть и сверкать глазами.
— Ладно, ладно. Я ухожу.
Миссис Норрис, явно не желая, чтобы преступник сбежал, ринулась к двери. Я, извиняясь, отбросил кошку ногой с пути и бросился вон из комнаты.
Ветер свистел у меня в ушах и факелы мелькали в глазах — вот как быстро я бежал прямо по коридору с улыбкой во весь рот…пока передо мной вдруг не вырос Филч.
Я так и обмер.
А за его спиной вдруг показался Фред. С таким же белым лицом и огромными глазами, как у меня.
— Ага! Еще один преступник! Иди сюда!
Завхоз схватил меня за шиворот и поволок нас с Фредом обратно в злосчастную комнатушку.
Недолгая была свобода.
Мне хоть стало чуть-чуть веселее рядом с Фредом. Я оглянулся на него, а он вытащил из кармана грязевую бомбу. И его огромные глаза стали еще больше.
— Всё! Всё! Вам конец, детки! Вы нарвались. Ох, миссис Норрис! Ты тоже порадуешься со мной, дорогая моя! Смотри, кого я нам привел!
Приближаясь к комнате завхоза, мы увидели, как кошка метала хвостом из стороны в сторону и рычала не хуже какой-нибудь небольшой собаки.
— Милая кошечка, — выпалил Фред. Я хихикнул.
Тем временем Филч заволок нас в свою комнату и припер к стене. Вспыхнул свет, и мы с Фредом моргали, прежде чем увидеть старый сморщенный нос прямо у своих лиц.
— Я сделаю всё, чтобы вас выгнали из школы! Вы связаны с этой бандой старшекурсников, не думайте, что я не знаю! Теперь, когда вас двое, директор поверит мне!
Филч хищно ухмыльнулся и потряс перед нашими лицами кулаком.
— Или, может, для начала вас чуть-чуть самому наказать? Как ты думаешь, миссис Норрис?
Мы все взглянули на кошку, ожидая авторитетного мнения. Кошка вроде бы даже замурчала, и тогда Филч продолжил свои угрозы:
— Я могу развязать вам языки, чтобы вы сказали, зачем шляетесь по ночам и отвлекаете меня. Я знаю, это неспроста!
Думаю, здесь бы мы с Фредом переглянулись, но я шарил глазами по комнате, в надежде найти что-то похожее на пергамент. И тут я увидел, что на той полочке, откуда кидалась на меня миссис Норрис, находился особый ящик с надписью: «Конфисковано, очень опасно». Я легонько толкнул Фреда.
— Ну что? Будете говорить так, или мне заставить вас? — У Филча в глазах уже блестели острые ножи, которыми он разрезал нас в своем диком воображении.
— Давай! — выпалил я ему прямо в лицо.
И тут произошло главное — Фред кинул бомбу ему под ноги. Мы зажмурились.
— АААААА! — Филч закричал и попятился назад. Споткнувшись об одуревшую миссис Норрис, он с воплем рухнул на кровать. Кошка, испустив крик боли, выскочила в коридор и унеслась подальше от этого бардака.
— Давай к двери! — шепнул я Фреду, а сам кинулся к Филчу. У него в кармане была связка ключей, и я, без стыда и совести, быстро принялся похлопывать его одежду. Филч яростно схватил меня за волосы и пытался еще ухватить за руку.
— Джордж! — Фред кинулся на помощь, и, завернув Филчу руки, освободил меня.
— Поганые мерзавцы! Я вас четвертую! — Филч кричал в ярости, но никак не мог скоординировать действия из-за грязи, залепившей ему глаза. Получив ключи,я быстро открыл запретный ящик. Конечно, нужный пергамент лежал там. Я схватил его и поймал Фреда за руку.
— Бежим!
Мы перелезли через тело старика, который, освободившись, живо начал протирать глаза, и пулей метнулись к двери.
— Я вас четверту-у-ю-ю! — кричал нам вслед Филч.
— То ли еще будет, — вещал на бегу Фред.
По пути приведения шарахались от нас, как от чумных. Никогда еще мы не носились по школе в такой поздний час.
Произошедшее не укладывалось в моей голове, и я даже не представлял, какие ужасающие последствия ждут нас потом.
Оказавшись в нашей гостиной, мы с огромным облегчением упали прямо на диван возле камина. Казалось, мы пробежали марафон и притом — с препятствиями. Драка с Филчем — этого, наверное, было достаточно, чтобы исключить нас.
Чуть отдышавшись, Фред сказал:
— Надо будет извиниться, может, это облегчит…
— Нашу участь? Сомневаюсь что-то.
За окном уже светлело небо. В гостиной все дышало спокойствием и уютом. Только мы вдвоем, развалившиеся на диване, все мокрые и покрытые грязью, взъерошенные, но вполне счастливые, создавали маленький хаос.
— План рухнул? Ты пошел к Филчу, как я и предполагал.
— Да, — ответил я. — Пришлось. У Тайлера что-то пошло не так.
— Они говорили об этом, — Фред нахмурился. — Сказали, что это не первый раз, когда Тайлер и его компания устраивают приманку, чтобы кого-то отвлечь. Их наказали.
— Вы были у директора?
— Да. Там целая орава. Хотели и меня к этому приплести, но профессор Дамблдор заступился.
Мы посмотрели на пергамент. Я с опаской положил его на столик.
— Всё это из-за него.
Фред насупился и пригладил свои вихры. Чуть погодя он хмыкнул:
— Чем опасней — тем интересней, разворачивай!
И, не дождавшись моих действий, Фред сам распрямил пергамент. Он был совершенно чист, на нем не было ни единой строчки.
— И что нам с этим делать? — Мы переглянулись.
Огонь в камине зашипел.
— Он явно волшебный, может, надо поколдовать?
— Ну, тащи палочки.
Фред сбегал в спальню и принес наши палочки. Взяв их в руки, мы ткнули ими в пергамент.
— Что будем говорить?
— Мм… Привет, как у тебя дела?
— Фред, давай серьезней.
Мы бросили взгляд на пергамент. Тоненькой линией медленно-медленно стали вырисовываться странные узоры. Фред удивленно подался вперед. Спустя миг появились картинки, и отдельные буквы сложились в слова.
— Что это, Джордж?
«Господа Лунатик, Бродяга, Сохатый и Хвост приветствуют близнецов Уизли, Фреда и Джорджа, и интересуются, готовы ли они к приключениям?»
Я улыбнулся.