Пролог— Дурсль, Дейзи!
От группы перепуганных первокурсников отделилась тоненькая фигура в новой, с иголочки, мантии. Светлые волосы девочки были заплетены в две косы. Приосанившись, она прошла несколько шагов до табурета с распределяющей Шляпой так, словно её собирались короновать. Усевшись, Дейзи поправила мантию, сложила руки на коленях и замерла в ожидании.
— Рейвенкло! — выкрикнула Шляпа, едва коснувшись белокурой макушки.
Дейзи была смышлёной и любознательной девочкой. Она уже успела прочесть все школьные учебники и несколько дополнительных книг о Хогвартсе. «Факультет воронов» давно стал её навязчивой идеей, и в нужный момент Шляпа не подвела!
Дейзи встала с табурета, подмигнула кому-то из толпы первокурсников и неспешно направилась к столу, за которым её встречали громкими аплодисментами.
Профессор МакГонагалл зачитала следующее имя:
— Дурсль, Дерек!
К табурету уверенной походкой направился белокурый мальчик, как две капли воды похожий на сестру. Его волосы были аккуратно подстрижены и зачёсаны назад. И в этот раз Шляпа не заставила себя ждать:
— Рейвенкло!
Впрочем, могло ли быть иначе? Дерека интересовало всё на свете. В свои одиннадцать лет он был самым заядлым читателем в городской библиотеке. Знал всё о дрелях и свёрлах, которыми занималась фирма его отца, и с нетерпением ждал уроков в новой школе.
Дерек спрыгнул с табурета, мгновенно растеряв свою напускную серьезность. Перед тем, как отправиться за стол факультета и присоединиться к сестре, он нашел взглядом среди первокурсников темноволосого мальчика в очках и кивнул ему.
В ответ Дереку отчего-то улыбнулась растрепанная девчушка, стоявшая там же, в толпе. Она без умолку тараторила о замке и заклинаниях, которые успела выучить. Гарри Поттер, именно так звали мальчика в очках, только теперь её заметил. Он улыбнулся и решил повнимательнее присмотреться к этой девочке. Она вела себя в точности, как Дейзи, когда та нервничала или ждала чего-то.
— Грэйнджер, Гермиона!
Гермиона, вот как её звали, вздрогнула и рванула к табурету, едва не сбив Гарри с ног. Она зажмурилась и быстро надела на голову Шляпу.
— Рейвенкло!
Вы когда-нибудь наблюдали, как меняется человек, получивший желаемое? Гермиона неторопливо встала и отдала Шляпу профессору МакГонагалл. Она казалась совершенно безмятежной и счастливой. Так ведут себя только отличницы, которые только что узнали результат важной контрольной.
Распределение продолжилось.
Первокурсники один за другим занимали свои места в зале. Вот только Гарри, казалось, больше не замечал ничего вокруг. Он пытался сделать нелёгкий выбор — Рейвенкло, факультет, на который поступили его любимые кузены, или же Гриффиндор?
Много лет назад, на «факультете львов» учились его погибшие родители. Гарри знал это из рассказов тёти. Конечно, он понимал, что Шляпа вряд ли станет интересоваться его желаниями, но…
— Поттер, Гарри!
Гарри показалось, что его имя прозвучало громче остальных. В зале внезапно воцарилась оглушительная тишина, а затем прокатилась волна шепотков: «Поттер? Она сказала Поттер!».
Тётя говорила, что в тот день, когда погибли родители, он стал знаменитым. А всего месяц назад выяснилось, что о нём писали в книгах! Тех самых, которые выбрала Дейзи для дополнительного чтения.
Гарри не любил чрезмерного внимания, особенно незаслуженного, но деваться было некуда. Он выпрямил спину, попытался пригладить непослушные волосы и побрел к табурету на негнущихся ногах. Шляпа упала ему на глаза прежде, чем Гарри заметил десятки любопытных взглядов.
— Ну-ка, кто тут у нас? — задумчиво произнес прямо в ухо тихий голос, и Гарри вздрогнул. — Интересный случай, не простой... Много смелости, талант и ум! А ещё желание проявить себя! И верность семейным идеалам. Похвально, похвально... Куда же мне тебя определить?
Гарри крепко вцепился обеими руками в сиденье, напряженно думая то о своих родителях, то о брате с сестрой. Ещё вчера ему казалось, что выбирать попросту не придётся, но теперь он не знал, как поступить.
— И что прикажешь с тобой делать? — продолжил всё тот же тихий голос. — Была не была! Рейвенкло!
Гарри вскочил, дрожащими руками стащил с головы Шляпу и отдал её профессору МакГонагалл. Зал взорвался громом аплодисментов, а некоторые рейвенкловцы даже вскочили со своих мест. Столь бурная реакция смутила Гарри. Он, желая улизнуть от всеобщего внимания, поспешил к кузенам. Те весело пританцовывали и призывно махали ему руками.
По преподавательскому столу тоже прошла едва заметная волна оживления. На мальчика в очках с интересом и некоторой задумчивостью смотрел профессор Снейп, декан Слизерина, пока профессор Флитвик, декан Рейвенкло, едва не подпрыгивал на своём месте. Только профессор МакГонагалл, она возглавляла Гриффиндор, была немного огорчена. Но, конечно, этого никто не смог бы заметить.
Очевидно, на Гарри Поттера в школе Хогвартс возлагали большие надежды.
Дети же искренне радовались новой жизни.
* * *
Тем летом они впервые приехали во Францию.
Всё время шёл дождь. Дядя Вернон пропадал на работе, улаживая дела в филиале своей фирмы. Тётя Петунья занималась обустройством нового дома и придумывала для Гарри самые разные поручения. Дерек и Дейзи много времени проводили в библиотеке, обложившись книгами. Тётя радовалась подобному усердию любимых отпрысков, а Гарри знал — близнецы замыслили очередной опасный эксперимент. Он с нетерпением ждал развязки, которая не заставила себя ждать.
Восьмой день рождения Гарри отпраздновали, как всегда: тихо и по-семейному. Дядя Вернон подарил подзорную трубу, о которой давно мечтал племянник, а тётя приготовила его любимый торт с персиками и меренгами. После обеда Гарри повёл кузенов на чердак. На днях, выполняя очередное поручение, он обнаружил там целую коробку старого альпинистского снаряжения.
Дерек пришёл в восторг от находки и сразу принялся что-то искать:
— Кла-а-асс! Именно то, чего нам не хватало!
— Первый солнечный день — наш, — со знанием дела кивнула Дейзи.
По обыкновению она была настороже. Родители не могли устоять против её милой улыбки и очаровательных глаз, что частенько помогало всем троим избежать наказания.
— Я жду подробностей, — с любопытством выпалил Гарри и уселся на ближайшую коробку с хламом.
— Яблоня в саду, — пробормотал Дерек.
Он был всецело поглощён содержимым коробки.
— Мы хотим залезть на неё, как только погода наладится, — продолжила Дейзи. — Ты с нами?
— Вот оно! — невпопад выпалил Дерек.
Он извлёк из коробки моток верёвки с привязанным к ней здоровенным крюком.
— А то! — Гарри даже подпрыгнул от избытка чувств. — Где-то неподалёку должен быть маяк, ужасно интересно посмотреть.
— Откуда знаешь? — поинтересовался Дерек. Он уже успел сложить лишнее снаряжение обратно в коробку, уселся на неё сверху и болтал ногами.
— На днях тётя рассказывала об этом дяде Вернону, пока я чистил серебро в столовой. Не то, чтобы я подслушивал…
— Не важно! — перебила его Дейзи. — Я вычитала одну штуковину в книжке по физике, и планирую проверить.
Её глаза безумно блестели в полумраке чердака. Гарри очень хорошо знал этот озорной блеск. Яблоня высотой не меньше пяти метров — пустяк, если Дейзи Дурсль что-то задумала.
— А я… — начал Дерек, но его перебили.
На лестнице послышались шаги, и Дейзи затараторила:
— В инерциальной системе отсчёта ускорение, которое получает материальная точка с постоянной массой, прямо пропорционально равнодействующей всех приложенных к ней сил и обратно пропорционально её массе.
— Это второй Закон Ньютона, так называемый Закон Движения, — Дерек уже извлёк откуда-то толстенную книгу и водил пальцем по странице.
— Чем тут занимаются мои сладкие птенчики? — в дверном проёме показалась голова тёти Петуньи.
Дерек ненавидел, когда с ними сюсюкались. Он быстро спрятался за книгой, пока мама не заметила его перекошенной гримасы, а Дейзи с энтузиазмом выпалила:
— Физикой, мам! Мы вчера нашли книжку в библиотеке.
— Мои умники! — прощебетала тётя Петунья. — Пойдёмте лучше фотографироваться. Дождь закончился!
Дети разом вскочили. Им не так уж хотелось фотографироваться, но отсутствие дождя сулило большие перспективы.
— Только что звонила тётя Сесиль, — продолжила Петунья. — Обещала завтра заглянуть на ужин. Так что ты, Гарри, помогаешь мне на кухне.
Гости означали для всех троих абсолютно свободный вечер, это воодушевило их ещё больше. Помощь на кухне была сущим пустяком, Гарри обожал готовить.
— Завтра! — хором прошептали дети, покидая чердак.
* * *
На следующий день погода радовала безоблачным небом и ярким солнцем.
Дядя Вернон ещё утром уехал на работу, а остальные занимались приготовлениями к приходу гостей. Близнецы сервировали стол, из комнаты то и дело доносились смех и звон посуды. Тётя Петунья напевала себе под нос, помешивая соус в кастрюле, а Гарри резал овощи для салата и ждал сигнала. Подзорная труба уже была надежно спрятана в шкафу у входной двери, а верёвку Дерек ещё вчера положил под яблоню.
Дейзи появилась внезапно, как свежий ветер в летний зной:
— Мамочка, а можно Гарри с нами поиграет в саду?
Тётя Петунья оценивающе посмотрела на дочь, затем на Гарри, который резал овощи и не выражал особой заинтересованности.
Именно так они в прошлый раз и попались, ещё в Англии.
Дерек целую неделю потратил, чтобы разобрать опытный образец одной из отцовских дрелей. Ему было интересно посмотреть, как она работает. Кто же знал, что невинный эксперимент может закончиться пожаром? Тогда Гарри тоже помогал тёте, а когда Дейзи позвала играть — сломя голову помчался за кузиной. Впрочем, взрослые появились вовремя: огонь успели потушить до того, как он нанес дому серьезные повреждения. Гарри опасался выволочки, но когда дядя Вернон увидел причину возгорания — он жутко возгордился и даже не стал ругаться.
— Ну мамочка, — Дейзи невинно улыбнулась. — Мы уже две недели сидим взаперти, а сегодня такая чудесная погода…
— Ладно уж, только пускай закончит с салатом, — сдалась тётя Петунья.
— Иди, я догоню, — одними губами прошептал Гарри.
Дейзи исчезла так же быстро, как и появилась. Гарри взял пучок зелени и нож, но руки его больше не слушались. Каждое движение выходило, словно в замедленной съёмке. Он отчего-то слышал, как железный крюк ударяется о ветку дерева, слышал треск коры под подошвами ботинок близнецов, шелест листьев.
Нож в его руках в очередной раз опустился на доску, после чего руки стали вдруг липкими, но Гарри не придал этому значения. Он замер, треск ветки или верёвки (не разобрать) разорвал сознание.
— Гарри, у тебя кровь! Вот, возьми салфетку, — голос тёти звучал, словно издалека.
Гарри отложил нож и опрометью бросился к выходу. В этот момент он не задумывался, сможет ли помочь кузенам, и не знал, почему слышал происходящее так, словно яблоня находилась в паре шагов от него. Единственное, чего сейчас хотел Гарри — чтобы кузены не пострадали.
Толстенная ветка яблони и всё ещё закреплённый на ней железный крюк лежали на земле. Рядом с ней подпрыгивал вверх Дерек — так, словно земля под его ногами превратилась в батут. Дейзи и вовсе парила в воздухе. Вчера она весь вечер рассказывала о Законе земного притяжения, который собиралась проверить, и, похоже, сейчас он на неё не действовал.
— Да стой же ты, — вслед за Гарри в сад выбежала тётя Петунья. — Возьми салфетку, кому гов…
* * *
— Тунья, смотри! Я лечу!
Высоко в небе парила её Лили, счастливая и, кажется, совсем невесомая.
Петунья помотала головой, отгоняя морок, но он не желал исчезать. Только волосы девочки вдруг из рыжих превратились в белокурые. Она кружилась в воздухе, раскинув руки, и звонко смеялась:
— Мамочка-мамочка! Смотри, я лечу…
— Дейзи… — одними губами прошептала Петунья.
Слёзы бежали по ее щекам, она не желала верить.
— Мамочка, прости нас! Мы больше не будем! — к ней со всех ног бежали её целые и невредимые дети. Обнимали, просили прощения, но Петунья не могла пошевелиться.
Перед глазами всё ещё парила Лили. Её маленькая Лили. Ей было столько же, сколько сейчас близнецам, когда магия впервые дала о себе знать. Петунья тогда не поняла Лили, оттолкнула. Она потеряла сестру, но детей потерять не могла: ради двух своих маленьких птенчиков Петунья была готова на всё.
Из задумчивости её вывел голос Гарри:
— Тётя, что всё это значит?
Он смотрел на неё так, как всегда смотрела Лили, когда собиралась узнать правду любой ценой. Петунья хорошо помнила этот взгляд. Гарри был истинным сыном своей матери.
«Пришло время исправлять ошибки», — подумала она, а вслух добавила:
— Это магия! Похоже, вы, все трое, волшебники…