Глава 1— Что произошло?
Панси с ужасом смотрела на сына, лежащего на кровати. Глубокие царапины на лице, забинтованная правая рука — всё остальное было скрыто тонким больничным одеялом. Но и увиденного вполне хватило, чтобы голос обычно непробиваемой мисс Паркинсон дрожал от волнения, а руки — тряслись.
— Так, эт самое, миссис Забини, — он в клетку к мантикоре полез…
Панси даже и не заметила, что кроме мадам Помфри, Виктора и неё в Больничном крыле был кто-то ещё. Обернувшись к Хагриду, она посмотрела на него без обычных для бывших слизеринцев надменности и презрения, а почти по-дружески — странно было видеть такой взгляд.
— Уже снова мисс Паркинсон, — сказала она спокойно. — Уже почти полгода.
— Вона оно как, — вздохнул Хагрид, не зная — то ли посочувствовать, то ли порадоваться.
— И как же такое могло случиться с моим сыном? — напомнила Панси о более насущной проблеме.
— О, так он, эт самое, со Скорпиусом Малфоем поспорил.
Панси вздохнула — всё как обычно. Неизвестно какая по счёту стычка за год привела к тяжёлым последствиям. Похоже, пора нанести визит Драко и Астории Малфоям и поговорить с ними о сложности воспитания детей в послевоенное время.
— А я, значица, пошёл вечером мантикору проверять — я это каждый день делаю, нельзя зверюшку бросать — и слышу, что рычит она больно злобно. Она же обычно не такая, она ж смирная и хорошая!
Панси хмыкнула — у Хагрида все зверюшки, даже драконы и василиски, добрые и милые. Но прерывать его рассказ не стала.
— Ну дык я, когда увидел, что творится, сразу стал Виктора у неё отбивать. А она разошлась — когтищами своими хлещет и мяучит страшно.
И действительно, Панси увидела на руках и лице Хагрида глубокие царапины, совсем как у сына, только было их больше. Намного больше.
— Но я, эт самое, смог её утихомирить. И Виктора сразу сюда принёс — сам-то я чего сделать мог? Только крови он потерял много, так мадам Помфри сказала. Вот так как-то.
Хагрид замолчал, не зная, что ещё сказать, но тут в разговор вступила мадам Помфри, до этого с любопытством наблюдавшая за общением Хагрида и Панси.
— Да, мисс Паркинсон, мальчик потерял много крови. Ещё у него перелом руки и множество царапин, но через несколько дней всё будет в порядке. А через неделю, думаю, можно будет отпустить его на занятия. Но если бы помощь была оказана немного позже… Вы должны быть благодарны Рубеусу.
— Я благодарна, — серьёзно ответила ей Панси и снова повернулась к Хагриду. — Спасибо большое за жизнь моего сына.
— Да, эт самое, не стоит, — смутился Хагрид, поражённый искренними словами.
— Вам виднее, — мадам Помфри и очнувшийся минуту назад Виктор были удивлены таким обращением чистокровной к обычному великану, но оба они понимали, что тут не так всё просто — мадам Помфри повидала многое за свою жизнь, а Виктор просто хорошо знал мать.
Он неудачно повернул руку и охнул от боли, привлекая всеобщее внимание.
— Дорогой, — Панси аккуратно взяла его за здоровую руку, — как ты себя чувствуешь?
— Голова немного кружится, — пожаловался Виктор. — И пить хочется.
— Держи, — Панси подала ему стакан, заботливо оставленный на тумбочке заранее.
Мадам Помфри ушла в свой кабинет, решив ненадолго оставить мать и сына наедине. Ей было бы любопытно узнать причины таких отношений между великаном-полукровкой и чистокровной, но это было одно из неписаных правил врачей — не лезть в личную жизнь пациентов. А Хагрид от её помощи всегда отказывался — не лечить же его силой.
Хагрид замялся, снова не зная, что делать. Ему не хотелось мешать матери и сыну.
— Ну я, эта, пойду?— насколько смог тихо предложил Хагрид.
— Вам тоже нужно лечение, Хагрид, — ответила Панси, задержав взгляд на его лице и руках.
— Да в порядке всё со мной, — Хагрид смущённо почесал бороду. — Само заживёт.
— Вам виднее, — согласилась Панси.
— Ну, мисс Паркинсон, это вам виднее. Я свой долг, эт самое, никогда целиком не отдам.
— До свидания, Хагрид, — Панси бледно улыбнулась на прощание.
Хлопнула дверь Больничного крыла и послышались громкие удаляющиеся шаги.
— Мама, о каком долге он говорил? — полюбопытствовал Виктор, рассматривая странное выражение лица матери, которое он не мог понять.
— О, это длинная история, но думаю, у нас есть время. Всё началось во время Битвы за Хогвартс…
* * *
— Дура ты, Панси, — беззлобно сказал Теодор Нотт, шедший прямо перед ней. — Зачем было так орать?
— Тео, сам ты такой. Ты хоть представляешь, сколько людей может погибнуть?
— А тебе что, есть дело до гриффиндорцев? — усмехнулся Теодор. — Что-то не похоже было.
— Конечно нет, — Панси скривилась. — Но мои родители и старший брат точно здесь, под стенами Хогвартса…
— Ты что, не веришь в нашу победу? Смотри кому другому не проговорись.
Они шли по коридорам Хогвартса. Панси не знала, что делать. Ей так хотелось остаться… Не ради защиты школы, а ради семьи. Через несколько минут мучительных раздумий она приняла решение.
Она шла первой и исчезнуть незаметно не получилось бы. Пришлось унижаться — отпрашиваться у профессора Слизнорта в туалет. Он был слишком поражён происходящим, чтобы возражать.
Она спряталась в коридорах и ждала, пока не услышала шум битвы. Тогда Панси вышла и принялась искать.
Сражения шли везде — в замке и снаружи. Выбраться наружу было сложно, но она подгадала момент. Панси искала и кружила, стараясь обходить дерущихся стороной. В какой-то момент она поняла, что её захлёстывает паника, и она просто не может остановиться…
Остановила Панси неожиданно обвалившаяся стена.
Первым, что она увидела, очнувшись, была чёрная густая борода. А услышала — грубый знакомый голос:
— Ну что же такое-то…
Хагрид смотрел на Панси неодобрительно — наверное, не мог простить желание сдать Гарри Поттера, но явно не хотел ничего плохого. Она лежала у него на руках, тело болело, а голова раскалывалась.
— Эт самое, булыжник на голову упал, — пробасил Хагрид, избегая личных обращений. — В Больничное крыло бы…
Он поставил её на землю, и Панси зашаталась, обхватив голову руками. В глазах двоилось, но она всё же смогла различить приближающегося к ним оборотня.
— Хагрид, — прохрипела она, показывая рукой в нужном направлении. — Сзади…
И потеряла сознание.
* * *
Яркое солнце заливало всё вокруг — озеро, лес, замок, толпу людей. Казалось, будто ничего плохого никогда не было и быть не могло. И только люди, собравшиеся тут сегодня, помнили, ради чего вот уже пятый год здесь собираются.
Годовщина битвы за Хогвартс, встреча победителей — что бы здесь делать беременной миссис Забини? На неё косились, перешёптывались, но в лицо ничего не высказывали. Панси была бледна и совсем не радостна, и этим ещё сильнее выделялась на общем фоне.
Она обыскивала толпу взглядом, пытаясь найти единственного нужного ей человека. Но Хагрида не было, хотя до начала церемонии оставалось совсем немного. А Панси знала, что должно было произойти — случайно подслушала разговор мужа. Не то чтобы её так уж пугало очередное покушение на Гарри Поттера и его друзей-героев — много таких они уже пережили. Но в этот раз всё было уж слишком серьёзно, подготовка началась за полгода и… Она была должна Хагриду жизнь.
Наконец, заметив Хагрида в толпе, Панси со всей возможной на седьмом месяце скоростью поспешила к нему.
— Хагрид, — задыхаясь, она подёргала его за рукав длинного пальто.
— Мисс Паркинсон? — он удивился. — Здрасте, не ожидал здесь увидеть.
— Скорее, предупредите Поттера, — быстро затараторила Панси, — сегодня на него и его друзей будет нападение. Сцена взорвётся…
Хагрид поражённо посмотрел на запыхавшуюся Панси, а затем на сцену, на которую уже собирались выходить люди — Министр, глава Аврората, Гарри Поттер…
— Быстрее, — поторопила Панси Хагрида.
Он кивнул и кинулся к сцене, раздвигая людей. Панси смотрела ему вслед и думала, что провал этой акции будет концом сопротивления и терактов. Что Хагрид — единственный, кто бы ей поверил. Что больше она ему ничего не должна. Что Поттер не сделал её семье ничего плохого. И что победители — всегда правы…
* * *
— Но, мама, — сказал Виктор, дослушав рассказ, — ты же спасла жизнь не ему.
— Это было для него намного важнее, — Панси улыбнулась.
Они немного помолчали, а потом Виктор всё же спросил о том, что его очень интересовало:
— А почему ты к нему обращаешься на «вы»?
— А ты скажешь, почему полез в клетку к мантикоре?
Виктор сделал недовольное лицо и начал объяснять:
— Скорпиус сказал, что я недостаточно хорош, чтобы унаследовать семейный бизнес. Что я недостоин и отец никогда не признает меня наследником.
— И ты, чтобы доказать, что сможешь владеть драконьим питомником, полез в клетку к опасному существу? — Панси тяжело вздохнула. — Ты случайно в Гриффиндор не хочешь перевестись?
— Знаю, глупо. Но он иногда может так сказать…
Панси ещё раз вздохнула. Точно, пора нанести визит чете Малфоев.
— Ладно, дорогой, поправляйся. Я ещё приду, — Панси на прощание сжала руку сына.
— Мама, а как же мой вопрос? — напомнил Виктор.
Панси встала и поправила мантию.
— А как ещё можно обращаться к тому, кто спас тебе жизнь? — серьёзно ответила она.
— Даже если он просто лесник, — понятливо кивнул Виктор.
— Даже если так.
* * *
— Добрый день, мистер Хагрид.
— Здравствуй, Виктор.