Часть I. Глава 2— Младший лейтенант Митчелл! — доложила девушка.
Она стояла у стоп-линии в помещении, специально оборудованном для получения заданий от Робота. Девушка была несколько смущена тем, что её вызвали, а не выписали поручение как обычно — через чип. Темный огромный зал, освещенный тысячами блеклых синих огней. По периметру расположены камеры и датчики слежения. В центре зала располагалась лестница, конец которой не был виден. Она уходила куда-то ввысь и скрывалась в сиянии таких же синих ламп.
Робот, как им объясняли, был лишь программным кодом, но ходили легенды, что когда-то давно Часовщик, занимавшийся разработкой этого кода так увлекся наукой, что в конечном счете сам слился с потоком единиц и нулей. Это было своеобразной байкой для детишек. Никто в это не верил, но история всем нравилась.
— Младший лейтенант Митчелл, — повторил призрак, — Место: Сверхскопление Ланиакеа, Местная группа галактик, Млечный Путь, Солнечная система, планета Земля, страна Великобритания, город Лондон. 1976 год. №30006789125 — призрак замолчал на секунду, — подробности вы получите в карточке перед выходом в пространство.
«Земля? Млечный путь? — подумала девушка. — Я покидаю планету?»
Задание получено и можно идти. На полу высветилась зеленая линия, указывавшая направление. Она отдала честь призраку и, развернувшись на месте, пошла четко по линии. Линия вела к трубе. Она знала это из инструкций, но никогда не продвигалась по линии. Её прошлый задания высвечивались на чипе и ранее девушка не приходила в сам штаб.
Рядом, словно тень, маячил огромный доберман. Это был вечный спутник Младшего-лейтенанта, которого она получила по окончании кадетской школы. У каждого Часовщика было животное, которое им выдавали после школы. Они могли выбрать себе домашнего любимца. Это могла быть птица, собака или кошка. Девушка выбрала пса, потому что у наставника тоже был пёс крупных размеров. Они находились вместе сутки напролёт и как следовало, ходили на задания. Пес девушки сочетал в себе мощь и в то же время элегантность. Доберман был воспитан и собран под стать хозяину. Из маленьких замухрышек они превратились в боевую команду, которая уже готова ринуться в бой. Ну, а пока они шли по линии к трубе.
Впереди девушка заметила вход. Оставалось пройти несколько метров. Чип вновь завибрировал. Она поднесла руку к лицу и прочла задание.
- Не понимаю каким образом я должна попасть в другую Галактику без доступа, - произнесла она, глядя на добермана.
Она подошла к дверям, закрывавшим проход, и поднесла руку к сканеру, ожидая, что сейчас то программа как раз и не даст ей пройти. Но на экране высветилось: «Младший лейтенант Деара Митчелл. Задание категории «D», ранг 5. Доступ открыт», что вновь заставило девушку задумчиво сощщурить глаза.
Прозвучал сигнал, и двери, ведущие к трубе, открылись. Солдат оказался в лифте, который шел в различные стороны: вверх, вниз, вправо, влево, вглубь, наискосок и наружу. Нажав кнопку «Отдел» и выбрав нужный пункт «Спецодежда» она снова посмотрела на экран.
Категоря D. Девушка в недоумении посмотрела на пса.
— Это не моя категория, Атма, — обратилась она к ней, — У меня категория Q девятого ранга. Я дальше нашей Галактики никуда не могу отправиться. Да я и в нашей то перемещалась пару раз.
Атма задумчиво посмотрела на нее.
Девушка никогда не общалась с живыми существами не со своей планеты. Задания Деары были связаны с починкой той или иной техники, устранением неполадок в системе и прочими мелкими бытовыми проблемами никак не касающихся перемещений в другие точки Вселенной.
Конечно, она знала, что есть такая интересная и замысловатая планета, и что там много странных вещей происходит. Но задания выдаются по мере их сложности, а контакт с живыми существами редко когда выдаются офицерам младшего состава.
— Должно быть это какая-то ошибка, — снова обратилась девушка к своей спутнице.
Та лишь недоуменно нахмурила брови.
Но ошибки быть не могло.
Система работает безупречно.
Двери лифта открылись, и перед девушкой предстал отдел со спецодеждой. Она перешагнула через порог и осмотрелась. Атма сделала так же. Собака вообще не отставала ни на шаг от своей хозяйки и настороженно озиралась, готовая тут же броситься, если будет какая-то опасность.
Тысячи стеллажей протянулись в несколько десятков рядов. Девушка поняла, что это совершенно не тот отдел, в который она спускалась прежде. Та комната была гораздо меньше, и выбор одежды состоял из синих, зеленых, красных и фиолетовых тонов. Здесь же было великое множество странных нарядов, которые девушка никогда не видела. Читать то она читала, но видеть это совсем другое. Такое разнообразие в одежде Деара и представить не могла.
Сколько же живых существ живет на этой планете?
Откуда-то слева подошел Часовщик в черном смокинге. Он вытянул из принтера карточку и начал вслух читать написанное.
— Младший лейтенант Митчелл, — он посмотрел на девушку поверх своих очков и продолжил, — Сверхскопление Ланиакеа, Местная группа галактик, Млечный Путь, Солнечная система, планета Земля, страна Великобритания, город Лондон. 1975 год, — он на секунду задумался, — магическое сообщество. Так?
— Так точно, майор э-э…
— Майор Стронгул, — представился Часовщик, — почему вы здесь, Митчелл?
— Клянусь свято соблюдать…
— Нет, — осек он ее, — Я спрашиваю, почему ВЫ здесь, Митчелл? — он показал карточку. — Это не ваша категория.
Она промолчала.
Он устало вздохнул и велел следовать за ним.
— Задание очень опасное, тем более для вас, так как вы еще не достигли данного уровня в его участии.
— Майор Стронгул, — обратилась она к нему, — тогда почему я здесь?
— Так, — произнес он, — собаку отправляем домой. В этот раз вы отправитесь на задание одна.
Спутники недоуменно переглянулись. Деара не стала спорить с Майором и жестом велела Атме отправляться в квартиру. Сама она, естественно, не доберется. Наверху ее встретит служащий, который отведет пса домой.
Девушка потрепала Атму за ухо и закрыла двери лифта.
Майор подвел Младшего-лейтенанта к крайнему стеллажу в третьем ряду. На экране ввел номер задания из карточки, и стеллажи задвигались.
— Это ваша одежда для задания, — указал он на представшие пред ее взором полки, — три мантии черного цвета, пока без знаковых отличий, остроконечная шляпа, защитные перчатки из кожи дракона, зимний плащ. Тебе нужно будет пройти Распределение.
— Что? — переспросила девушка.
Майор снова посмотрел на нее поверх своих очков.
— Ты вообще что-нибудь знаешь о задании? — он обратился к ней неформально.
— Нет, — честно ответила она.
Часовщик снова вздохнул и достал из кармана рацию.
— Филлис, подойдите к третьему сектору. Вы мне нужны, — потом снова обратился к девушке, — сейчас я выдам тебе всю необходимую форму и распечатаю материалы, которые ты прочтешь до прибытия на место. Все понятно?
— Да, сэр.
Он вынул с полки три черные материи и скинул в тележку, которую только что доставил Филлис. Юноша вынырнул из-за угла слишком быстро, по мнению Деары. Хотя, возможно, он всегда находился недалеко от своего начальника, чтобы быть максимально полезным. Девушка подметила, что это хорошее качество.
— Далее, — произнес Майор, продолжая скидывать вещи в тележку, — тебе нужно в канцелярию. Там выдадут необходимые книги, учебники, перья, свитки и волшебную палочку. Все по списку. Чемодан я выдам здесь. Потом пойдешь в транспортные услуги, где тебе выдадут метлу и научат на ней передвигаться. Все ясно?
— Да, сэр, — ответила она, и тут же переспросила, — метлу и волшебную палочку, сэр?
— Да, волшебную палочку, которой пользуются волшебники или маги, — терпеливо объяснил он, — как вообще так вышло, что ты получила это задание? Абсурд! Ты не готова!
Он замолчал на секунду, выбирая для нее туфли красного или черного цвета, а потом бросил обе пары в тележку.
— Филлис, — обратился он к помощнику, продолжая собирать вещи, — распечатайте всю необходимую информацию для Младшего лейтенанта Митчелл. Что такое планета Земля, опасности, менталитет того или иного государства, страны, народы, обряды, обычаи.
— Да, сэр.
— Пару видеофайлов, которые помогут Митчелл найти общий язык с людьми и не вызвать подозрений. Последние новости из газет, журналов, — он говорил это так обыденно и непринужденно, — Теперь самое важное. Информацию относительно волшебного сообщества: их порядки и обычаи, традиции, искусство, родословные, способы передвижения, виды общения. Распишите по пунктам, с какими людьми и из каких семей ей можно общаться, а с какими нет. Кто такие сквибы, анимаги, змееусты, оборотни, призраки, вампиры, гоблины, великаны; что такое дуэли, клубы, религии, войны, спорт, алхимия, квиддич. Особенно квиддич — он должен фигурировать в этом списке, так как ей придется играть в команде. Укажите информацию о школах Волшебства. Об их местоположении, если это возможно, их правил, распорядков. Основной акцент сделать на школе Хогвартс и школе Ильверморни. Также укажите в списке всех животных, которых она может встретить на пути. Укажите всех ученых, великих политиков, антагонистов, воинов, каких-либо преступников за последние 100 лет. Так же указать информацию о Волан-де-Морте или по-другому Темном Лорде, о его последователях и приспешниках. У вас есть десять минут, пока Митчелл находится в канцелярии и транспортном отделе.
— Да, сэр, — и Филлис скрылся за углом.
— Сэр, — обратилась девушка к Майору, — я не понимаю, что происходит. Я читала об этой планете, но ни о каком таком волшебном сообществе ничего не было сказано. Люди употребляют это слово, когда не могут объяснить те или иные явления, но это лишь нехватка знаний, а не какое-то там сообщество.
— Естественно, об этом не пишут в учебниках. Существует Международный Статут о Секретности. Этим законом регулируется множество положений, касающихся сохранения секретности, в том числе и одежды, в которой маги (волшебники) могут посещать общественные места магглов (не волшебников). Они скрываются на своей планете, так же как и мы во Вселенной. Ты это изучишь, когда Филлис выдаст тебе все необходимые документы. Теперь отправляйся в отдел канцелярии. Вот список вещей, необходимых для учебы.
Он протянул девушке список и жестом указал следовать за ним.
По пути Деара читала написанное и ничего не могла разобрать.
6 курс.
«Расширенный курс перевода древних рун»
«Лицом к лицу с безликим» — учебник по Защите от тёмных искусств «Стандартная книга заклинаний. 6 курс». Автор — Миранда Гуссокл
«Плотоядные деревья всего мира» — учебник по Травологии «Расширенный курс зельеварения». Автор — Либациус Бораго
Дополнительная литература, ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ к прочтению.
«Курсическая книга заговоров и заклинаний». Автор — Миранда Гуссокл
«История магии». Автор — Батильда Бэгшот
«Тёмные силы: пособие по самозащите». Автор — Квентин Тримбл.
«Теория магии». Автор — Адальберт Уоффлинг.
«Руководство по трансфигурации для начинающих». Автор — Эмерик Свитч
«Магические отвары и зелья». Автор — Жиг Мышьякофф «Фантастические звери: места обитания». Автор — Ньют Саламандер.
«Чудовищная книга о чудовищах».
«Трансфигурация. Средний уровень».
«Стандартная книга заклинаний. 3-й курс». Автор — Миранда Гуссокл.
«Основы защиты от темных искусств». Автор — Жиг Мышьякофф. «Учебник по волшебству. 4-й курс». Автор — Миранда Гуссокл
«Летая с «Пушками Педдл»
«Взлет и падение Темных Искусств»
«Сборные Британии и Ирландии по квиддичу»
«Природная знать. Родословная волшебников»
«Практическая защитная магия и её использование против Тёмных искусств»
«Словник чародея»
«Абракадабра: Жуткие заклинания от А до Я»
«Защита от Тёмных сил: основы для начинающих»
«В поисках квинтэссенции» — книга для внеклассного чтения по Заклинаниям
— Младший-лейтенант Митчелл, я желаю вам успеха в этом задании. Вы просто обязаны с ним справиться. Основательно подготовьтесь и слушайте все, что вам говорят и советуют на инструктаже. Всего доброго!
Младший-лейтенант отдала честь Майору и вошла в лифт, на котором уже светилась табличка «Отдел канцелярии»
***
Джеймс и Сириус выскочили из камина в Дырявом Котле и, поздоровавшись с парочкой знакомых из Хогвартса, вышли на людную маггловскую улицу в Лондоне.
— Напомни мне, Поттер, — манерно растягивая слова произнес Сириус, — какого лешего мы метлы не захватили?
— Нам нет еще 17-ти, Блэк, — передразнивая, ответил Джеймс.
Они посмотрели друг на друга и расхохотались.
— Помнишь… а помнишь, Малфой так к тебе обратился: «Это неприемлемо, Поттер — мерзкий магглозащитник», — они схватились за животы и согнулись от смеха.
— Он тогда от профессора Макгонагалл такой нагоняй схватил, что даже мне страшно стало, — отдышавшись, произнес Джеймс.
— Да, — подтвердил друг, — эта женщина иногда пугает.
Приятели отправились на остановку.
Им не часто приходилось использовать общественный транспорт, но правила они знали: «Нужно подождать автобус, сесть в него, и он привезет тебя в нужное место»
Этим правилом пользовался Сириус и рассказал о нем Джеймсу. Тот охотно принял информацию, и они сели в подошедший автобус. Автобус, по величайшей удаче Сириуса, оказался нужным. Они ехали по улицам Лондона, таращились в окна, сопровождая свои наблюдения возгласами удивления. Люди, окружавшие их, приняли друзей за туристов, решив, что в их поведении нет ничего странного.
Двадцатиминутное приключение закончилось, и они вышли на нужной остановке у моста Блэкфрайерс. Люпина по близости не было видно, и они решили воспользоваться заколдованным зеркальцем, которое изобрели в Хогвартсе.
— Римус, — произнес Джеймс, — ты где, черт возьми?!
— Здесь, — раздался голос Римуса, — видите монастырь? Идите туда, я на аллее.
Друзья закатили глаза, но послушно поплелись в заданном направлении.
— Мост получил свое название от монахов-доминиканцев, — послышалось из зеркала, и друзья поняли, что без лекции не обойтись, — Блэкфрайерс — черные монахи, англичане их так прозвали за неизменно черные рясы. Мост был возведен неподалеку от места, где распол…
— Римус, — перебил его Джеймс, — Мерлин ты наш милостивый, завали хлебало. Мы идем.
Поттер закинул зеркальце в рюкзак и поторопил Сириуса, который собирался подкатить к незнакомке, стоящей у телефонной будки в очень коротком и легком, для такой погоды, платье.
— Мы можем опоздать на поезд. Неизвестно, что приготовил для нас Римус.
Друзья побежали к монастырю, который Люпин пытался так красочно описать, углубляясь глубоко в историю. Они нарушили пару правил дорожного движения и скрылись в толпе зевак от свистевшего им вслед полисмена. Пройдя вдоль аллеи, они, наконец, увидели сидящего на скамейке и, как всегда читающего, Римуса.
Он прибыл в Лондон вчера, ранним утром, остановившись в Дырявом Котле. Прогуливаясь весь день по городу, Люпин наслаждался свободой, которую он мог позволить себе не часто. Ему нравилось, что у него были такие славные и преданные друзья, готовые прийти в любую секунду на помощь, но иногда он уставал от них. Не только от них, от всех окружающих его людей. Время, проведенное им наедине с собой, погрузившимся в мысли и заглядывая в тайные уголки своего естества, сказывалось на нем, на удивление, положительным образом. У него не было никаких иллюзий на свой счет.
Он точно осознавал, кем является на самом деле и никогда не грезил о другой участи, которая, возможно, имела место быть. Он не думал о том: «Ах, вот если бы не тот злополучный обортень…я бы сейчас…или» Нет. Он смирился со своим зверем, который жил внутри него, и ни на минуту не забывал о нем. Друзья совершенно были не против подобных явлений с его стороны. Если Римусу требовалось время, они предоставляли его, но Римус не желал принимать подачки. Когда нужно было, он испарялся сам из поля зрения своих однокурсников, но они и понятия не имели, что тот исчезал. Как говорилось ранее, Римус любил своих друзей и был благодарен им за все, что те пережили с ним. Время, проведенное в Хогвартсе, скоро закончится и один только Мерлин знает, как разойдутся их пути в будущем.
— Римус, мать твою! — голос Сириуса ворвался в поле слышимости, и Люпин закрыл книгу, предварительно отметив место, где остановился, — как тебя сюда занесло?
— Да, — подхватил Джеймс, — мы же могли встретиться в Дырявом Котле. Что ты задумал?
— Ребята, — Римус встал со скамейки и пожал протянувшего руку Сириуса, а затем и Джеймса, — я кое-что нашел для реализации нашего плана. Люпин резко развернулся и быстро зашагал к монастырю.
— Какого из? — крикнул ему в след Джеймс и побежал следом.
Сириус немного отстал от товарищей, так как почувствовал, что за ними кто-то наблюдает. Он внимательно осмотрелся, но не увидел ничего, кроме проезжавших мимо машин и безлюдной аллеи. А ведь она была прекрасна, жаль, что никто не оценил такой красоты.
Пасмурное утро, блеклые лучи солнца, просачивающиеся сквозь ветви деревьев, листва еще даже не начинала желтеть и опадать. Воздух был приятно свеж. Наступала осень — любимое время года Сириуса. Он любил наблюдать, как листья летят с деревьев, кружа в незамысловатом танце.
— Сириус! — послышался голос Джеймса.
Они с Римусом уже успели отойти на довольно приличное расстояние и Сириус, помотав головой, поспешил к своим друзьям, не забывая при этом о неизвестном преследователе. Друзья спускались по тропинке от монастыря в ботанический сад. Кругом была благоговейная тишина. Казалось, что на несколько миль вокруг не было ни души, но призраки прошлого присутствовали в этом месте, и Сириусу стало не по себе. Разумеется, он ничего не сказал товарищам, но стал внимательно слушать и смотреть по сторонам.
— Помните, мы как-то собирались сделать карту Хогвартса, но не хватало материала? — спросил Римус.
Джеймс кивнул.
— Так вот, — воодушевленно продолжал Римус, — Вчера вечером я тут бродил и наткнулся на занимательную вещицу. Я много читал и проводил всякие исследования на каникулах и, наконец, выяснил, чтобы все точно заработало, без каких-либо исключений, и выглядело более или менее профессионально, нужно использовать для заклинания древо Богактри. Они обычно растут в тропиках и субтропиках в Америке, но каким-то чудным образом это древо оказалось здесь, представляете?
Люпин уже подвел друзей к тому месту, где было расположено дерево, о котором он рассказал своим друзьям. Огромный, массивный ствол этого дерева уходил ввысь и снизу казалось, что он скрывался в облаках. Древо возвышалось над садом словно великан, посетивший детскую песочницу.
— Римус, — обратился Джеймс к другу, — ты — идиот!
Тот вопросительно посмотрел на друга, а Сириус подхватил.
— Как ты собираешься пилить это дерево, а потом тащить его в Хогвартс?
Римус закатил глаза.
— Во-первых, никакое дерево я не собираюсь пилить и уж тем более тащить в школу, Сириус. В таком случае можно было просто принести сюда карту, но у нас были бы проблемы с использованием магии вне школы. А, во-вторых, нам не нужно ВСЕ это дерево. Для нашей карты достаточно пару листиков. Я сварю из него зелье, и мы завершим наш план.
Ребятам показался такой расклад вполне логичным, но они не признались Римусу в том, что сморозили глупость.
— Только нас-то ты зачем позвал сюда? Мог бы просто в поезде показать, — произнес Сириус.
Римус потупил взгляд и замялся.
— Я не умею лазать по деревьям, а отсюда мне не достать.
Джеймс и Сириус удивленно переглянулись, но ничего не сказали. Они молча забрались на дерево, нарвали листьев с запасом — вдруг для чего-нибудь еще пригодится — и уже собирались отправиться в сторону вокзала, как вдруг Сириус совершенно точно заметил за углом темную фигуру.
— Я так и знал! — воскликнул он и бросился за их преследователем.
— Сириус! — крикнул Джеймс и побежал за ним. Люпин подобрал листья, которые выронили друзья, и побежал следом.
Джеймс и Сириус стояли у колонны и озирались по сторонам.
— Черт, друг, ты точно видел что-то? — уточнил Джеймс, когда Люпин, наконец, подоспел к ним.
— Да точно тебе говорю. Тут стояла какая-то девка и следила за нами. Я еще во время прогулки по аллее почувствовал, что что-то не то, просто вам не сказал. А теперь я совершенно уверен, что за нами кто-то следит.
— Спешу вас осведомить, что нам пора выбираться. Во-первых, время поджимает, а во-вторых, монахи вышли. Чувствую, попахивает пиздецом, судари.
И действительно, монахи были несколько озадачены тем, что кто-то набрался наглости влезть в сад, подойти к их древу, при этом истоптав все цветы, рассаженные вокруг него, забраться на ветки и сорвать с него листья.
Друзья, прячась за спиной Люпина, — именно он пытался объяснить монахам, что они ничего такого не хотели, — медленно удалялись из сада.