Джинни Уизли и все-все-все автора Odolino    в работе   Оценка фанфикаОценка фанфикаОценка фанфика
Для тех, у кого нет сил дожидаться, когда же выйдет 7я книга! Канон(кроме тетки). Все герои Дж.К.Р., от меня только один, зато Герой. Люди, пишите отзывы!
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Джинни Уизли, Гарри Поттер
Приключения || категория не указана || G || Размер: || Глав: 19 || Прочитано: 53528 || Отзывов: 44 || Подписано: 22
Предупреждения: нет
Начало: 23.03.07 || Обновление: 24.05.07

Джинни Уизли и все-все-все

A A A A
Шрифт: 
Текст: 
Фон: 
Глава 1


На чердаке было пыльно и тихо, по стенам – нагромождение старой мебели: колченогих стульев, которые все недосуг выбросить, прабабушкиных буфетов и коробок с поношенным тряпьем.

Продавленные диваны, пыльные полки с пыльными книгами, гамак, подвешенный за балки – рай для мечтателя, полигон для исследователя, питомник для выращивания ярких индивидуальностей.

Через чердачное окошко солнце рисовало квадраты на сильно потертом полу, в косых лучах золотились потревоженные пылинки и ярко вспыхивали темно-красные блики на шкурке грациозного зверька, застывшего столбиком в центре пространства, свободного от сокровищ прошлой жизни.
Наклонив голову, зверек прислушался; сосредоточенная мордочка приняла веселое выражение и блестящие, как мокрая смородина, глаза взглянули на девочку, притаившуюся за диваном.
Девочка сидела неподвижно, лишь сторожко поводя по сторонам азартно взблескивающими глазами.
- Давай же, Рик, покажи ему! – слова не прозвучали, но зверек, казалось, их услышал; вспышка в солнечном луче, - и он исчез под ближайшем буфетом.
Упырь взвыл, дверцы буфета распахнулись и на пол полетели картонные коробки со старой обувью, и какие-то железяки, завернутые в полотенца (видно опять папа пытался что-то спрятать от мамы), и упакованный в тонкую рисовую бумагу фамильный сервиз двоюродной прабабки Алиеноры, и красно-серый клубок из Рика и упыря.
Упырь при этом голосил и вырывался, а Рик, довольно поблескивая глазами, громко цокал и верещал, докладывая о победе.
Триумф! Где фанфары? Расстилайте красную дорожку! Музыканты, вперед!

И вдруг…

_- Джинерва Уизли, если ты сейчас же не оставишь в покое упыря и не спустишься с чердака, я… я ДАЖЕ НЕ ЗНАЮ, ЧТО Я С ТОБОЙ СДЕЛАЮ!!! –мамин голос разнесся по дому, как пожарная сирена.

Когда пожар – надо действовать быстро, это все знают.

Но поспешать надо не торопясь, ведь паника – страшнее огня.
Поэтому Джинни, не спеша, но и не медля, сказала Рику:
_- Ах, какой молодец! Талант и умница! Прирожденный охотник! А теперь брось его и пошли за трепкой.

Прижимая гибкое тельце к груди, девочка мигом слетела по ступенькам, отряхнула от пыли широкий подол юбки и вошла в кухню, где миссис Уизли и Флер (пока еще Делакур) составляли списки последних покупок к свадьбе.
_- О,Жении, тебе об*язательно нужен лос*он для отбеливания кожи, и к*гем для г*ук, и вып*ямитель для волос, и… О, дог*огая, в чем ты так испачкалась?!

Флер в своем репертуаре; вместо того чтобы как-то отвлечь маму, - сразу обращает ее внимание на самые подозрительные моменты.
Хотя мама, с ее орлиным взглядом, и сама вряд ли что пропустит.
_- Мы с Риком весь сад обезгномили, гномы от него улепетывают – только пятки сверкают! А тут – я с мешком, по пять-семь внутрь, раскручиваю хорошенько и – за забор! Так далеко улетает, почти до самого поля! А Рик, умница, уже новых гонит!

Главное, не останавливаться; не давая вставить слово, как можно дальше увести разговор от чердака.

_– А как он ловко их из норок выгоняет, и такой при этом веселый, такой милый! - О-оп, кажется, перебор. Джинни и сама поняла, что говорит почти как Флер, разве что при этом не грассирует.
У миссис Уизли сурово нахмуренные брови приподнялись насмешливо, подбородок задрожал от скрываемой улыбки, но голос был строг:
_- А что вы с милым Риком делали на чердаке?

Побуждение соврать матери в глаза было подавлено в зародыше.

Может Джинни и не паинька, но у нее есть принципы!

А вот облечь правду в подходящую форму – это другое дело.

_- Рик...Он находит гномов абсолютно необъяснимым образом! А тут у нас как раз кончились мешки, и мы пошли на чердак за старыми наволочками, а там упырь, а Рик за ним, а я…- так, что-то она опять зачастила, ну-ка, глубокий вдох, невинные глаза, – … а потом они упали.

_- Сколько раз я должна повторить, чтобы мои дети запомнили, что упырь уже стар и слаб, ему не под силу сносить ваши проделки. Ну, нельзя же быть такими бесчувственными, честное слово! Сначала Билл, потом Фред с Джорджем, а теперь и ты, Джинни! А ведь ты – девушка, ты должна быть мягче, сострадательнее, ведь нелегко упырю жить в такой шумной семье, как наша, а он терпит, потому что любит нас. Любовь – это великий дар, девочки… - миссис Уизли промокнула глаза клетчатым, в тон фартуку, носовым платком.

Флер рассеянно погладила ее по плечу, наморщив очаровательный лобик:
_- О, Жении… а ЧТО упало?
_- В ка-а..каком смысле?
_- Ну, как же, ты сказала, что пошла на чег*дак, а там этот, несчастненький, а потом «они упали» - сказала ты. Так что же упало?

Вот тебе и Флегма.

А ведь уже почти получилось!
Обидно, конечно, теперь мама расстроится, но зато, если повезет, в виде наказания ей не придется быть у Флер подружкой на свадьбе.

Джинни еще раз глубоко вздохнула и виновато взглянула на мать:
_- Это был прабабушкин сервиз. Прости, мама.
_- ДЖИННИ УИЗЛИ!!!

Ой - ей! Кажется сейчас…

_- Но, мама, мы же им не пользуемся, я его всего один раз в жизни видела – когда помогала тебе упаковывать. Нет, конечно, жалко – все-таки память о предках – но я же не нарочно!.. - голос задрожал и сломался, - и ведь все можно поправить…

_- Да что ты такое говоришь! Поправить?! Как цветочный горшок?! Да будет тебе известно, домашняя магия – не реставрация! Ни один оценщик не признает вещь древней, если ее чинили собственной волшебной палочкой! Веками хранили этот сервиз в нашей семье; заботу о нем мне доверили, когда родился Перси! Может быть, у нас нет родового замка, но мы храним фамильные реликвии, храним память о предках! Мы – не варвары, не аморальные типы, уничтожающие красоту! Никогда, никогда в нашей семье…

Все. Вот теперь – все.

От нее отрекутся, выгонят из дома, перестанут любить.

Жизнь кончена и никогда не начнется снова.

Никогда еще мама так не кричала на Джинни:
_- Ты понимаешь, ЧТО ты сделала? Это же историческая ценность! Это же настоящий, подлинный семнадцатый век, даже конец шестнадцатого! Это же твое приданное, в конце концов, то есть было твоим приданным, потому что на протяжении восемнадцати поколений передавалось в семье по женской линии, а теперь... Что теперь?... Зачем, зачем я дожила до этого дня?!

Флер внимательно слушала причитания миссис Уизли, попеременно переводя взгляд с нее на Джинни, с Джинни на Рика, который при первых раскатах грома юркнул с плеча девушки в карман ее фартука, откуда сейчас высовывал нос и страдальчески фыркал.

Когда последнее вопрошание повисло в воздухе, так и оставшись без ответа, бывшая Флегма достала из элегантной сумочки на боку свою волшебную палочку и повернулась к Джинни:
_- Будь доб*га, соп*говоди меня на чег*дак.

Не касаясь пола – до того легка – вспорхнула по лестнице и остановилась перед кучей барахла на полу: тапки и ботинки, черепки и железяки.

Предупреждающе подняла руку – Джинни и миссис Уизли застыли на пороге, - не оборачиваясь, вполголоса спросила:
_- Ничего не двигала?
_- Нет, - прошептала Джинни от дверей.
_- Что ты сказала, когда оно упало?
_- Похвалила Рика, велела ему отпустить упыря и пошла вниз.

Флер удовлетворенно кивнула, сделала грациозный шаг назад и, склонившись в реверансе, взмахнула рукой с изящно оттопыренным мизинцем.

Обувь забилась в коробку, как мышка в норку.

Поправка – как стая мышек.

Нет, даже скорее, как несколько стай в одну норку.

Винтики и пружинки, вместе с детальками покрупнее, сползлись в кучку и обмотались полотенцем.
Посреди сияющего чистотой круга лежали осколки, выпавшие из рисовой бумаги.

Флер вытянула руку с палочкой, откинула голову назад и, легко приподнявшись на носок одной ноги, носком другой описала вокруг себя окружность.
По воздуху пролетели светлые волосы и край легкого платья.
Флер опять опустилась в реверансе, а рисовая бумага, развернувшись, явила взгляду целехонький сервиз прабабушки Алиеноры.

Вздох восхищения вырвался у представителей семейства Уизли.

_- Ах, дорогая, как это было красиво! И какой прекрасный результат! А ведь чем вещь старше, тем труднее ее воссоздать в том виде, в каком она была перед поломкой! А тут – вы только взгляните – все на месте: и трещинки на глазури, и краешек у блюдца отбитый! -
миссис Уизли с умилением перебирала посуду.

Джинни зачарованно смотрела на Флер, словно впервые увидела невесту брата.

Восхищение этим удивительным существом переполняло девочку, - она так красива, она проницательна, она умеет замечательно колдовать и делает это так эффектно, она.., она…

За спиной раздался сдавленный стон, и Джинни обернулась: привалившись к перилам лестницы, на площадке стоял Рон.
Лицо его было бледно и искажено восторгом, глаза вытаращены, взгляд – остекленевший, по подбородку бежит слюна…

«Ничего себе, это что, и у меня такой вид?»

" Ага," - сказал ей взгляд Рика.

_- Спасибо тебе, дорогая Флер! – продолжала между тем миссис Уизли, прижимая к сердцу попеременно то сливочник, то масленку. – Джинни, ты должна поблагодарить дорогую Флер – она спасла твое приданое!

_- Спасибо тебе, дорогая Флер, - послушно повторила девочка, косясь краем глаза в сторону лестничной площадки.
Вдруг Рон уже пришел в себя, он же ее потом задразнит! Но нет, братец все еще пребывал в ступоре. – А у вас в Шармбатоне все так танцуют? В смысле, колдуют с приседаньями?

_- О да, нас обучают твог*ить волшебство г*ациозно, но, кг*оме того, существуют г*азделы магии, где необходим особый взмах, особый посыл, там очень важно п*гавильное положьение палочки в г*уке, а еще…

_- Да-да, дорогая Флер, это все очень интег*есно, но …мама, там за дверями Рон, и, мне кажется, ему нехорошо.

Миссис Уизли и Флер кинулись хлопотать над Роном, чьи бледные щеки и пунцовые уши уже начали понемногу терять контрастную окраску, приближаясь к общему тону.
Джинни и Рик переглянулись и отправились вниз, в свою комнату.

_- Знаешь, Рик, пожалуй, в этом способе колдовства что-то есть. Как ты думаешь, стоит попробовать? Что-нибудь несложное для начала. – Джинни раскапывала учебные принадлежности в шкафу, - Да где же… а, вот она!
" А нам не попадет?" - мордочка озабоченная, наморщенный нос подергивается.
_- Не думаю, они сейчас заняты.

_- Джинни, где мешки для мусора? – дверь распахнулась, впуская миссис Уизли; девочка едва успела спрятать в карман волшебную палочку. – Пойди и подбери, - не дело, чтобы они валялись там, где их могут увидеть маглы.

И Джинни с Риком отправились вниз по холму за ограду, подбирать мешки из-под гномов.


Глава 2


Рик появился в «Норе» примерно месяц назад, когда Чарли вернулся из командировки в Индию.
В тот день миссис Уизли устроила праздничный обед, а Фред и Джордж запустили Сногсшибательный Фейерверк - ракеты не желали взрываться, пока не сшибут кого-нибудь с ног.
Зато после в небо взлетали не только искры, но и тот, кого сшибли.
Гномам тогда сильно досталось.
А когда все собрались перед камином, выпить чашечку шоколада на сон грядущий, Чарли достал из саквояжа клетку с Риком и поставил ее на стол.
Вся семья столпилась у стола, даже мистер Уизли покинул свое кресло.
Зверек топорщил усы и сердито цокал, настороженно сверкая глазами сквозь прутья.
_- Ой, кто это?
_- Смотрите, какие зубы! Вот злюка!
_- Это хорек!
_- Да нет, какой хорек, он же рыжий!
_- А хорьки не рыжие, по-твоему?
_- Но он же темно-красный, хорьки такими не бывают!
_- Откуда тебе знать, какими бывают хорьки в Индии?
_- Но он больше хорька и красивее!
_- Чаг*ли, да кто же он?!

_- Он – мангуст, - Чарли открыл дверцу клетки, но зверек попятился от входа, не желая покидать убежище. – Я купил его в Бомбее в лавке заклинателей змей, когда нам дали выходной в драконьем питомнике. Продавец сказал, что его зовут Родерик и у него довольно большие магические способности.
_- Какой он л*япочка!
_- И мордочка у него не злобная, просто сердитая – он, наверное, испугался.
_- Выходи к нам, не бойся!
_- Дадим ему молока! Чарли, он молоко будет?

Молоко налили в блюдце, и заморский гость покинул клетку, снизойдя до угощения.

Наевшись и умывшись под восторженные перешептывания зрителей, зверек повел носом вдоль ряда протянутых к нему рук, взглянул в глаза Джинни и - она готова была поклясться – улыбнулся.
Потом он подошел к краю стола, прыгнул ей на плечо и пощекотал усами ухо.
Сердце ее растаяло.

_- Смотрите, они же одного цвета!
_- И вправду, из-под волос Джинни Родерика и не разглядишь!
_- Сестренка, по-моему, он в тебя влюбился!
_- По-моему, это у них взаимно!

Это был замечательный вечер; словно не было тревог последних месяцев, смерти Дамблдора, страха, нагнетаемого Волан-де-Мортом, угрозы самому существованию волшебного сообщества.
Вся семья была вместе, и все любили друг друга.
Но пустое место за столом напоминало о том, что жизнь изменилась безвозвратно.

Очень скоро Джинни поняла, что магические способности Рика и впрямь «довольно большие».
Он мог учуять гномов в норах, мог выследить упыря и даже поймать его.

Но самое главное, он мог разговаривать с Джинни.

Когда Рик убегал на охоту, девочке стоило только позвать его – и не обязательно вслух – как он возвращался.
Если, конечно, не был слишком занят.

Она прекрасно понимала все, что он хотел ей сказать.
И мангуст ни разу не ошибся, отвечая даже не на ее мысли, выраженные словами, а скорее на чувства, стоящие за ними.

Короче, прав был Билл – это была взаимная любовь.

Только с Риком Джинни говорила про Гарри:
_- Понимаешь, он однажды увидел маму с боггартом... Говорит, что ни за что не причинит ей такого горя. Она тогда так плакала, когда он прикидывался то Роном, то папой, то близнецами!
Он говорит, что пойдет один, что он должен, что никто кроме него этого сделать не сможет.
Я знаю, – всегда знала, – что он будет исполнять то, что считает своим долгом.
Но если бы он только позволил мне быть с ним рядом!
Если б я только могла быть ему хоть в чем-нибудь полезной!

Рик смотрел на нее блестящими глазами и утешал:

"Может, так и будет.
Еще ведь ничего не решено окончательно.
Если держать нос по ветру и внимательно смотреть по сторонам – ты можешь ему пригодиться!
Вот он скоро приедет, а ты ему расскажешь что-то очень важное, что-то такое, что поможет ему выжить".



Глава 3


Люди! Будте человеками! Это есть мой первый опыт! Оставляйте отзывы.
--------------------------




Пустые мешки валялись за дорогой – видимо, гномы давно выбрались из них и ушли в поля.

Отсюда, снизу, разглядеть Нору мешали садовые деревья, но Джинни заметила Сычика, пролетевшего на восток.
Должно быть, Рон послал письмо Гарри.

Девочка бродила по кромке поля, Рик скакал вокруг нее.
Найденные мешки относились к дороге и складывались в кучу.

Солнце припекало, и работать не хотелось.

Хотелось лечь на спину среди колосьев, закинуть руки подальше и смотреть в синее небо.

Вот летит галка, тащит что-то блестящее...

Вот плывет облако, похожее на гиппогрифа...

Хотя, пожалуй, не на гиппогрифа, - на фестрала.

Да, теперь и Джинни может видеть фестралов.
Девочка вздохнула и вдруг услышала возбужденное верещание Рика – он звал ее.

Прижав локтем скатанный мешок, Джинни посмотрела из-под руки - где он там?
Футах в тридцати от нее колосья были примяты, образуя круглую полянку.
По полянке скакал Рик, припадая на передние лапы, как спаниель, нашедший норку.

"Смотри, смотри, что нашел!" – призывный цокот разносился над полем.

_- Что тут у тебя?

Драный сапог – голенище гармошкой, над стоптанным каблуком – пряжка.

_- Ой, Рик, да ну его, пусть себе лежит! Иди ко мне.

Мангуст присел на задние лапы, Джинни подхватила его и посадила в карман передника.

Затем еще раз посмотрела на старый сапог.

Все-таки как-то странно: вытоптанная полянка, в центре стоит сапог, на сапоге пряжка, а на пряжке…
Что это там на пряжке?
Как будто серебристая змейка, как будто буква S, как будто…

Рука потянулась к стоптанному сапогу.
Рик в кармане предостерегающе зарокотал, но Джинни уже схватилась за голенище.
Пальцы ее приклеились к теплой коже, в животе как будто что-то дернулось: «Портал! Это же портал!»

Но было уже поздно.
*******
Вокруг сумрачно и сыро, под ногами осклизлые камни, в тишине звонко капает вода.
Эхо от упавшей капли отражается от мокрых стен, и опять воцаряется тишина.
« Где мы? Куда нас занесло?»

Портал!
Портал возле дома - это не шутки.
Если у вашего дома установлен портал, а вы об этом ничего не знаете, вы – кандидат в покойники.

Джинни - в руке палочка, на плече мангуст, подмышкой зажат мешок - осмотрелась вокруг.
Пещера с низкими сводами, покатый пол уводит вниз.
В той стороне, где уровень повышается – выход из пещеры, там гораздо светлее.
Идти туда?

Внезапно Рик, сидевший у неё на плече, вздрогнул всем телом и спрыгнул на пол.
Распушив хвост и выгнув спину, мангуст боком прыгал к темному углу пещеры.
В темноте кто-то был.

Джинни покрепче зажала в руке палочку, следя за Риком.

Из-за обломка скалы выползала змея.
Приплюснутая голова раскачивалась из стороны в сторону, раздвоенный язык выстреливал вперед, толстые тугие кольца укладывались одно на другое.

У Джинни перехватило дыхание от ужаса, когда она встретила взгляд гадины, горящий холодным огоньком в сумраке пещеры.
Этот взгляд, определенно, оценивал вкусовые качества девочки.

Большая.

Какая же большая.

Просто огромная.

Желтые глаза с вертикальным зрачком.
Завораживающие движения узорчатого тела, свивающего волнистые фигуры, перетекающего из одного положения в другое.

И пасть, страшная и притягивающая,зубы – как кинжалы, все ближе, ближе… Ой!

Под ноги кинулся верещащий комок меха, и Джинни, бездумно шагнувшая навстречу змее, растянулась на грязном полу.

Встревоженная мордочка возникла перед ее глазами, заслоняя собою исполняемый танец: «Эй, ты как? Нн-да, ну ничего, я счас!»

И укусил за палец.

Укусил не сильно, но острая боль прогнала морок, и девочка вскочила на ноги, сжимая палочку в вытянутой руке.

_- Импедимента!

Змею отбросило к стене, но, упруго развернувшись в воздухе, она рванулась вперед.
И вот тупая треугольная голова уже в шаге от Джинни.

_- Импедимента! Импедимента! – девочка выстреливала заклятьем прямо в распахнутую пасть.
Но голова раскачивалась из стороны в сторону, и заряды пролетали мимо, ударяясь в мокрые стены.
Искры вспыхивали в темноте, перед глазами моталась змеиная морда, пол уплывал из-под ног и паника все сильнее охватывала Джинни, сжимая своими кольцами.

Рик под ногами взвизгнул и куснул девочку за лодыжку.

И опять, словно опомнившись, Джинни сообразила, что бить надо по более массивной цели, чем ненавистная, но неуловимая голова.

_- ИМПЕДИМЕНТА!!!

Клубок перепутанных изломов ударился в стену пещеры и шмякнулся на пол.

Рик кинулся вперед.

Змея клацнула зубами, безостановочно перемещая кольца.

Мангуст тоненько свистнул и подпрыгнул в воздух, разразившись цоканьем и верещанием.
Гадина пригнула голову, целясь в беззащитный живот, но зверек рухнул ей на загривок, вцепившись зубами в хребет прямо у основания черепа.
Змея металась, ударяясь о стены, но Рик не разжимал челюстей до тех пор, пока чудище не протиснуло голову сквозь петлю собственного тела.

Рик, тяжело дыша, отпрыгнул в сторону, уйдя с линии огня.

Джинни немедленно воспользовалась этим, пульнув во вражину чарами помех, которым обучилась еще на занятиях ОД.

Мангуст прыгнул вперед и вцепился зубами в то же место на шее окаменевшей змеи, прямо за головой.
То ли от боли, то ли потому что чары срикошетили, змеища дернулась, мотнула головой, и Рик отлетел в сторону выхода из пещеры.

_- Вингардиум Левиосса! - каменная глыба приподнялась, чуть проплыла по воздуху, и аккуратно опустилась прямо на змеиную голову.

Чешуйчатые кольца упруго забились, потом распались, потом свернулись вновь в последнем усилии и, наконец, бессильно опали.
В пещере опять воцарилась тишина, нарушаемая только редкими мерно ударяющими звуками падающих капель.

«Рик! Где ты, Рик?!»

_- Люмос! - ровный ярко-белый свет озарил каменистый пол и нависающие своды.

Рик вниз головой лежал под стеной.

Видимо, влетел в нее, отброшенный змеей, и сполз вниз.

Упав на колени рядом с ним, Джинни ласково прикоснулась к зверьку.
Слабо заскулив, мангуст приоткрыл один глаз:

«Ничего, все обойдется. Пора выбираться отсюда»
Джинни буквально услышала его слова.

Адреналин еще кипел в крови, но девочку уже сотрясала дрожь.
Еще немного, и начнут стучать зубы, польются слезы, а потом мускулы станут походить на кисель, а мозги – на овсянку.
А этого допустить никак нельзя - им еще домой добираться.

Осторожно приподняв безвольно повисшее тельце, девочка прижала его к груди и оглянулась на труп змеи, придавленной огромным камнем.

В трех шагах от глыбы валялся старый сапог – голенище гармошкой, над стоптанным каблуком – серебряная пряжка.

Попробовать?

Джинни перехватила Рика поудобнее и протянула руку.

Пальцы прилипли к сырой прохладной коже.
В животе снова что-то дернулось, словно рвалось наружу...

В глаза ударил яркий солнечный свет.


Глава 4


Спасибо всем, кто оставил отзывы, мне они очень важны.
С благодарностью приму новые идеи и критику старых ;)
Предлагайте развитие сюжетных ходов - будем писать вместе!
------------------------------------------


Джинни упала на примятые колосья, прижимая к груди Рика и волшебную палочку, и от облегчения разревелась.
Как прекрасно, что она здесь,- практически, дома! Как прекрасно, что светит солнце, что поют птицы, что над головой синее-синее небо!
Рик пошевелился у нее на плече, и волна горячей благодарности затопила девочку. Такой маленький, такой веселый, а как кинулся на огромную страшную змею! Как храбро защищал свою подружку!

_- Джинни! – раздвигая колосья, на полянку вышел Билл. - Сестренка, куда ты пропала? Мы с Римусом обыскали весь сад, а тебя нет! Мама рвет и мечет…
_ - Билл, как хорошо, что ты здесь! Мне нужно кое-что тебе показать. Это срочно!

Билл вгляделся в бледное лицо сестры с дорожками слез на щеках, пробежался взглядом по грязному переднику и палочке, зажатой в руке, и глаза его стали серьезными.

Обернувшись в сторону дороги, он махнул рукой:
_- Римус, мы здесь!

Торопясь и задыхаясь, девочка рассказала брату и подошедшему Люпину о том, как нашла портал, как очутилась в неизвестной пещере, как Рик защищал ее от змеи, и как они вернулись обратно.

_- Та-а-к, - протянул Билл, недобро прищурив глаза, - портал, значит. А у нас свадьба на носу, гости приезжают, суета, неразбериха…
_- И в числе гостей – Орден Феникса в полном составе, – добавил Люпин, доставая из кармана плитку шоколада, разламывая ее и протягивая Джинни.
Выглядел он странно спокойным, и вообще, производил куда более приятное впечатление, чем раньше.
Седые на висках волосы были аккуратно подстрижены, неновая мантия – чистая и хорошо отутюженная, а самое главное – выражение глаз было другим: они светились мудростью и мягким юмором.

В отличие от него - Джинни не могла не признать этого - внешность Билла изменилась не в лучшую сторону: шрамы, подживая, стянули кожу на левой стороне лица, делая физиономию брата несколько асимметричной.
Повадки Билла стали более хищными, шаги – быстрыми и бесшумными, слух – более острым, но он продолжал оставаться ее любимым старшим братом, опорой и защитой от всего света, если понадобится.

_- Я полагаю, нам надо прогуляться кое-куда, правда, Римус? - Билл присел рядом с сапогом и взглянул на Люпина.
Джинни надеялась, что тот возразит – раньше профессор Люпин был образцом благоразумия - но он только кивнул головой и присел рядом с Биллом.

_- Подождите! Это опасно и неразумно, лучше просто сказать кому-нибудь, чтобы от нашего дома убрали этот портал. Что если эта змея была там не одна? Что если кто-нибудь уже поджидает в пещере…
_- Ах, Джинни, ты говоришь, как мама! - Билл вскочил на ноги и передернулся от нетерпения. - И кому еще мы должны сказать об этом, если Римус - бывший преподаватель Защиты от Темных Искусств, а я – действующий Ликвидатор заклятий?
_- Ты была абсолютно права, Джинни, что рассказала все именно нам, – в Люпине явно заговорил педагог. Он тоже поднялся на ноги и отряхнул мантию, - я надеюсь, ты и впредь будешь разумна и осторожна. Но мы – взрослые мужчины, и мы – члены Ордена. Мы должны понимать, что нам всем угрожает.
_- Тогда я тоже с вами! Мне нужно… я… у меня там мешок остался!
_- Тебя мама ждет, да и о Рике нужно позаботиться, - Билл хитро ухмыльнулся, став похожим на Фреда с Джорджем, и опять склонился к сапогу, - ну что, Римус, на счет три?

*******

Поднимаясь по склону, нагруженная мешками Джинни просто кипела от злости:
- Подумать только, «мы – взрослые», - передразнила она профессора, - да Билл старше меня всего на четырех братьев!

На самом деле – на восемь лет, почти на девять.

_- « Мы – мужчины»! Да это же шовинизм! Это дискриминация по половому признаку, за это в тюрьму сажают! – Джинни перехватила поудобнее стопку мешков и покосилась на правое плечо: Рик свисал у нее с шеи, как горжетка, и щурил глаза, блестящие, как мокрая смородина.

На самом деле, может, и не сажают…

Свалив свою ношу в сарае, умывшись и переодевшись, Джинни поплелась на кухню за нагоняем, но оказалось, что миссис Уизли и Флер отбыли в Лондон за покупками. В кухне за длинным столом сидел Рон и читал письма.

_- От Гермионы? Когда она приедет? А Гарри уже прислал ответ? Что он пишет? - вопросы просыпались, как горох из дырявого мешка: быстро, много и помимо воли самого «мешка».
А ведь каждому известно, что спрос поднимает цену. Вывод: хочешь что-то получить – не демонстрируй интереса.
Но, против ожиданий, Рон протянул сестре письмо, продолжая дочитывать другое.

Гарри писал, что с Дурслями – тоска, но терпеть уже не долго, что за ним приедут завтра, что присылать сов с подарками ко дню рождения не стоит, и что ЭТО случалось пару раз. В конце письма стояло: «Передай мою любовь своим домашним».

Джинни прочла письмо три раза. Потом подумала и прочла еще два. Встала, налила молока в блюдце для Рика, потом села и стала читать снова.

«Передай мою любовь…»
Завтра, он приезжает завтра.
Подарки ко дню рождения;Джинни уже купила во «Всевозможных Волшебных Вредилках» у Фреда и Джорджа банку порошка Мгновенной Мглы и Метаморфную Мазь. Это, конечно, не Оборотное Зелье, но тоже очень неплохая штука: намажешь, к примеру, нос – и он становится пятачком или крючком, в зависимости от заклинания. Таким образом можно менять форму губ или ушей, что может быть очень полезным.

«Передай мою любовь»…
Завтра, а когда? Вряд ли до завтрака - провожатые должны добраться до Тисовой улицы, разобраться с маглами, проверить, свободен ли путь, - в общем, к завтраку не успеют.
Может, к обеду? Хорошо бы к обеду – мама приготовит его любимые блюда: отбивные с горошком и пирог с патокой.

«Мою любовь»…
После обеда можно будет пойти поиграть в квиддич, как прошлым летом;и - как знать- когда все будут возвращаться обратно в Нору, может быть, пару минут…
Пару раз…

Что ЭТО случалось пару раз?

Джинни подняла голову и успела заметить напряженный взгляд Рона, который тут же отвернулся и сделал вид, что очень интересуется собственным отражением в сверкающем боку чайника.

_- Рон, а что случилось с Гарри?
_- Ты о чем это?
_- Вот, он пишет: «ЭТО случалось пару раз». Ты знаешь, о чем это?
_- Да, знаю. У него болел шрам, Джинни.

В кухне повисло молчание, нарушаемое только внешними звуками – пением птиц в саду, гомоном кур на заднем дворе, жужжанием пролетевшей мухи…
_- Но, Рон, это значит, он опять…
_- Мы не знаем наверняка,но... видимо, да. Гарри воспринимает эмоции Волан-де-Морта. - Лицо Рона было непривычно серьезным, и Джинни с удивлением поняла, что ее брат стал взрослым.

Так странно было видеть затвердевший подбородок, потемневший сосредоточенный взгляд, широкие плечи и сильные руки.
Когда он успел? Почему она не заметила, как это происходило?
Брат всегда был рядом: защищал и донимал мелочной опекой, пытался командовать и прикрывал во всех шалостях от гнева чужих и своих.
А вот теперь он - уже взрослый мужчина, с осознанной целью в жизни, со своим путем к этой цели, с решимостью следовать этим путем.

«А ведь я люблю его» - мысль была поразительная.
Джинни всегда была любящей девочкой, мама, папа, братья – ее семья составляла весь ее мир, по крайней мере, большую часть мира. Но вот семью покинул Перси, а Джинни не испытала при этом особой боли, разве что обиду за родителей.

Трудно представить Рона на месте Перси, но если бы он порвал с семьей, Джинни так просто не успокоилась бы. Она бы шпыняла и дергала брата;она бы, как Рик, вцепилась в него зубами и висела на нем, пока он не помирится с папой!

Значит ли это, что она совсем не любила Перси?

_- Гермиона передает тебе привет и пишет, что будет в Лондоне послезавтра, - Рон свернул пергамент, проигнорировав протянутую руку сестры. - Свадьба через два дня, значит, кто-то должен встретить ее и проводить в Нору, - взгляд Рона воодушевился. – Мы с Гарри можем поехать; заодно зайдем к Фреду и Джорджу, - нужно купить у них пару штуковин…

Ха! Можно подумать, мама их отпустит! Да ни за что!

И, кстати, письмо от Гермионы Рон сестре так и не отдал, - что такого она в нем написала?
Может, спросить?
Хотя, Гермиона будет здесь через два дня - проще спросить у нее самой, а братец пусть считает, что ему удалось отвести Джинни глаза. Когда люди начинают думать, что умнее их нет на свете, - вот тут-то их проще простого обвести вокруг пальца!

Размышления прервал Римус Люпин, заглянувший в дверь кухни:
_- Джинни, мы с Биллом ждем тебя на чердаке. - И исчез.

Значит, они уже вернулись!
Все ли в порядке, не ранен ли Билл? Почему они ждут ее на чердаке, а не в саду или, скажем, в сарае? Джинни заторопилась к лестнице, Рик поскакал следом, а Рон остался увлеченно перечитывать в который раз письмо Гермионы.


Глава 5


Спасибо всем, кто отозвался. Прода будет – три страницы уже есть, но надо править. Беру тайм-аут на неделю. Надо же мне хоть умыться :-)=)
Выношу на обсуждение проблему: как с помощью кровных родственников усилить защиту Гарри, данную ему матерью?
Убийство Дадли и питье теткиной крови, чур, не предлагать! И вообще, лучше обойтись БЕЗ членовредительства.
Заранее радуюсь нашему сотрудничеству.

----------------------------------------------------


Когда, запыхавшись, девочка ввалилась на чердак, Билл мерил шагами чистый пол и дергал себя за ухо.

_- Что это, куда я попала? - Джинни застыла на пороге очаровательной комнаты, где было просторно и уютно.
Старая пыльная мебель преобразилась самым чудесным образом, расцветившись новыми чехлами и подушками. Чердачное окно сверкало чистотой, кокетливо прикрываясь кисейной занавеской, и обзавелось мягким матрасиком для сидения на подоконнике.
Посреди чердака, вокруг низкого столика стояла диванная группа:старый-престарый кабинетный диван, софа из гостинной и тахта из бывшей комнаты близнецов.Разномастная мебель щеголяла новой обивкой.
Над столиком висел абажур с кистями, под абажуром сидел Люпин, просматривая томик « Магического Уложения ».

_- Прикрой плотнее дверь. – Билл перестал метаться по комнате, прислонился к буфету и обхватил себя руками, точно пытаясь удержать на месте. – Скажи мне, Джинни, о чем ты думала, когда в чистом поле хваталась голыми руками за незнакомую вещь? Или ты не помнишь, как под носом у величайшего из волшебников, девочке подсунули проклятое ожерелье? Ее тогда чудом спасли! Да как ты могла…

Рик грозно зарокотал на плече у Джинни, шерсть на его загривке встала дыбом.

_- Тихо, Билл, успокойся! - Люпин отложил книгу и встал, - Присядь, Джинни, и извини Билла – он сейчас не в себе. Понимаешь, третья четверть, а у него еще слишком маленький опыт.
Профессор усадил Джинни на диван( мангуст сразу нырнул за подушку), и подал ей бутылку сливочного пива. Затем поманил к себе Билла и, когда тот нехотя подошел, подтолкнул к сестре. Билл тяжело вздохнул и обнял Джинни:
_- Прости. Я совсем не хотел тебя ругать, просто я очень испугался, когда увидел эту змею.
_- Но я же вам все рассказала…
_- Ну да, ты рассказала. Только из твоего рассказа мы с Римусом поняли, что ты перенеслась, наступила на ужа, Рик его задушил и вы вернулись обратно.

Джинни заметила, что хотя брат и пытался говорить шутливым тоном, руки его, обнимавшие ее за плечи, сжались чуть крепче. Пытаясь разрядить обстановку, Джинни отодвинулась и возмущенно фыркнула:
_- За ужа ответишь, братец! Ха, когда это я боялась ужей? А вот знаю я одного Ликвидатора заклятий, который от тривиальнейшей лягушки за пазухой вытворяет та-а-кие вещи…

Все рассмеялись, и Люпин сунул Биллу стакан с молоком.
_- Перед нами во весь рост встает вопрос: что делать? Проводить свадебный прием в Норе, после того, что мы сегодня обнаружили, было бы глупостью.
_- Преступной глупостью, - поддакнул Билл, откидываясь на спинку дивана и устраивая голову Джинни у себя на плече. -Все равно как если бы своими руками отдать Пожирателям весь Орден вместе с семьями.
_- Как у Джойсов...
_- И у Норкиссов...
_- И тот магловский праздник на стадионе, ты помнишь - сотни убитых, погром в центре города...
Джинни, закусив губу, в ужасе таращилась на брата и Люпина, а они продолжали траурный список.
_- День рождения старого Натаниэля Смедли - больше двадцати приглашенных и вся семья...
_- Наводнение в феврале - много жертв среди маглов...
_- Пожар в санатории мракоборцев - там тоже висела Метка...
_- Но в "Пророке"... - какой противный писклявый голос, уж если струсила, так хоть постарайся не показывать этого!
Джинни откашлялась и начала снова, уже деловито:
_- В "Пророке" не пишут об этом?
_- Минестерство ввело цензуру. Чтобы не сеять панику, во всей официальной прессе печатают всякую чушь, - бывший профессор потянулся за книгой на столе.

В дверь постучали, и вошла Флер, следом за ней вплывали запахи лукового супа, овощного рагу и теплого хлеба.
_- Я вам не помешаю, д*гузья мои? Бон суар, Г*имус, я так г*ада вам! Жении, дог*огая, как тебе нг*авиться новый интег*ег? Билл, мон шер, твоя мама зовет ужинать…

Журчание речи сопровождалось энергичными взмахами волшебной палочки, от чего по стенам загорелись светильники, лампа под золотистым абажуром замерцала мягким светом, а на столике появилась широкая ваза с соленым печеньем миссис Уизли.
Ласковая улыбка на розовых губах, казалось, была обращена исключительно к тебе одному и, в то же время, ни к кому конкретно.

Билл занервничал и вскочил с дивана:
_- Милая, мы скоро придем, но сейчас нам нужно кое-что обсудить. Понимаешь, произошла очень странная вещь, это касается нашей свадьбы и Ордена, поэтому после ужина – будем совещаться. А сейчас, - он теснил Флер к дверям, прикрывая собой от взглядов Джинни и Люпина, - нам срочно надо договорить…

"Это он так ревнует, что ли?" - Джинни хихикнула и заговорщицки подмигнула профессору.
Но тот провожал невесту друга своим теплым понимающим взглядом; суровая складка у губ разгладилась и улыбался он почти мечтательно.

Вернувшийся Билл виновато посмотрел на Люпина:
_- Прости, пожалуйста, она не специально, такова ее природа, ты ведь знаешь…
_- Да что ты, пустяки, я сам виноват. Просто не подготовился.

Люпин, пряча глаза, зачерпнул из вазы горсть печенюшек, и продолжал бодрым тоном:

_- Так вот, о чем мы? Ах, да – я тут посмотрел в «Магическом Уложении»: незаконно установленный портал – повод для иска Минестерству. Полагаю, завтра с утра мы этим займемся, а пока я должн просить тебя, Джинни, не говорить ни с кем о том, что было сегодня.
_- А если мама спросит, что я… - громкий стук в чердачное окно прервал девочку на полуслове.

За чистыми стеклами в темноте что-то белело. Сердце Джинни пропустило удар, и, внезапно, кинулось в галоп.
Она вскочила, одним прыжком достигла окна и, рванув занавеску, распахнула рамы, впуская птицу, красивей которой не могло быть на целом свете.

_- Джинни, ты что, добить меня хочешь? – Билл тяжело дышал ей в затылок, но до девочки его голос долетал словно издалека, - ты исчезла с дивана, как будто трансгрессировала, открываешь окна неизвестным птицам, а на дворе уже почти ночь…

Крупная полярная сова, сделав круг по комнате, спикировала на подоконник. Многозначительно мигнув желтыми глазами, она протянула Джинни лапу с примотанным куском пергамента.

_- Это Букля, - благоговейно шепнула девочка.
Букля одобрительно ухнула и Джинни развернула послание Гарри Поттера:

«Джинни, я все знаю. Не выходи из дома одна, я скоро приеду.
Страшно беспокоюсь за тебя. Гарри»


Глава 6


Для Гарри это лето тянулось невыносимо медленно: казалось бы, уже должно наступить Рождество, а прошла всего неделя каникул.
Минуты ползли, словно улитки; дождаться следующего часа казалось нереальным.

Каждый вечер, ложась спать, Гарри зачеркивал прожитый день в настенном календаре.

Каждое утро, встав с постели, Гарри считал, сколько дней осталось до семнадцатилетия.

После дня рождения он будет избавлен от общества Дурслей на всю оставшуюся жизнь, одно лишь это – уже волшебный сон!
Но гораздо важнее, что после дня рождения для него начнется совсем другая жизнь, настоящая жизнь, полная действия и свободы.

Да, перед ним стоят трудные задачи: где искать те крестражи, о существовании которых он уже знает? А как найти те, про которые он не знает ничего?
А если он их найдет – хотя, нет, не если, а когда – как он будет их уничтожать? Дамблдор в битве с кольцом-крестражем потерял руку, а ведь Дамблдор был Великим волшебником. Что может противопоставить мощи заклятий Волан-де-Морта юный недоучка?

Но Судьба распорядилась так, что для Гарри не было другого пути, кроме этого – долгого одинокого странствия в тумане догадок, ведущего к конечной цели – встрече с врагом один на один.

Решение не возвращаться в Хогвартс - было ли оно правильным?
Мысли об этом мучили Гарри во сне и наяву: он слишком хорошо понимал, что пока знает не так уж много. Кроме того, его просто тянуло домой, ведь Хогвартс и был его домом.

А пока жизнь была муторна и тягостна.
Каждое утро после завтрака (четвертинка грейпфрута без сахара: борьба за талию Дадли была в самом разгаре) и нотации дядюшки Вернона (о дармоедах, имеющих совершенно неприличный аппетит), Гарри шел заниматься облагораживающим трудом.
Стрижка газона, удобрение клумб и прополка палисадника были его прямой обязанностью. Сжав зубы, он возил тяжелые тачки с навозом для роз тети Петуньи, вскапывал грядки на заднем дворе и драил тротуар перед домом номер четыре.
Тротуар полагалось мыть с шампунем, дававшим обильную пену и проедавшим дыры в старых Дадлиных штанах.

После обеда (крылышко цыпленка, цветная капуста и тертая морковь) Гарри отпускали на все четыре стороны, и тогда время останавливалось совсем.
Он успевал получить письма от Рона и Гермионы (к их чести надо сказать – писали они каждый день), отправить ответы, прочитать «Ежедневный пророк » от корки до корки, обсудить с Буклей все новости и потом еще помучить « Историю Хогвартса », которую подсунула ему Гермиона, - а вечер все не наступал.

Новости в «Пророке» были одного и того же толка - о том, что там-то и там-то видели кого-то из приспешников Сами-Знаете-Кого, описывались их приметы и инкриминируемые им преступления.
Изредка печатались письма простых волшебников из разных частей страны о том, как сегодня утром мимо их дома проходил сам Тот-Кого-Нельзя-Называть, в некоторых случаях, во-главе марширующего отряда Пожирателей.
Кроме этого, конечно, печатали объявления о смертях (которых было удручающе много), рождениях и свадьбах.
В числе последних Гарри нашел такое уведомление:

« Мистер и миссис Уизли
с гордостью и большим удовольствием имеют честь сообщить Волшебному Сообществу Соединенного Королевства
о бракосочетании их сына Уильяма с мадемуазель Флер Делакур (Франция).
Свадьба состоится 1-го августа в Норе».

И хотя обстоятельства не располагали к веселью, Гарри прыснул со смеху, представляя себе лицо Джинни, когда она читает о «большом удовольствии» миссис Уизли.

В доме номер четыре на Тисовой улице все шло своим чередом, но некоторые изменения были налицо.

Например, дядя Вернон уже не орал на прилетающих сов, а просто прикрывал глазки, словно как раз в этот миг глубоко задумался, а затем продолжал свои занятия, как ни в чем не бывало.

Тетя Петунья имела вид еще более бледный, чем всегда.
Она часто оглядывалась, словно боялась, что за спиной кто-то стоит, и вздрагивала от любого резкого звука, будь то сигнал таймера, хлопанье дверцы холодильника или скрип ступенек на лестнице.

Худеющий Дадли, хотя и перебивался втихаря пивом и чипсами в компании своих дружков, все-таки не упускал случая сорвать на Гарри злость, присущую всем людям, сидящим на диете.
В чем-то его понять было можно – только в рекламе веселые люди худеют с удовольствием. На самом же деле любой организм напрочь отказывается расставаться с калориями, накопленными им за всю жизнь непосильным трудом.

"Куда, куда?!" - кричит организм, чувствуя, как все эти годами копленные, ночами бессонными (потому что спит только мозг, а организм продолжает трудиться) взрощенные, с трудом по теплым уютным местечкам распиханные килоДжоули предательски вырываются из его недр.
"А ну назад сейчас же!!! Нельзя организму без запаса, а то вдруг наступит голодный год – куда тогда идти, у кого просить?
Вон, как в прошлый раз, когда три дня на одной, буквально, морковке; кошмар и тихий ужас!
Не-ет, всё в дом, всё в дом!
А нервной системе - депрессию, чтобы впредь неповадно было!
А то ишь ты - центральная!
Не одна ты у нас нервная."

Короче говоря, к человеку, сидящему на диете, рекомендуется относиться как к волкодаву на то-оненькой веревочке - уважительно и с опаской: он всегда может на вас кинуться.

Кидаться на Гарри Дадли было строго запрещено любящими родителями – мало ли что может случиться.
Гарри-то, может, и не уйдет безнаказанным, у волшебников с этим строго, но Дадли, скорее всего, придется доживать свой век в спичечном коробке.
Или опять делать операцию по удалению свиного хвостика.

Как послушный сын, в присутствии родителей Дадли держался от кузена на расстоянии. Но никогда не упускал случая сострить, в своей, разумеется, манере:
_- О, Поттер, неплохо получается! - Гарри как раз укладывал мешки в мусорный контейнер - Видимо, чему-то в вашей школе все-таки учат, гы-гы!

Не то чтобы Гарри сильно задевали эти жалкие претензии на остроумие, просто чем меньше времени оставалось до освобождения, тем труднее было сдерживать естественное, можно сказать, физиологическое желание настучать родственничку по шее.

Однообразное существование было нарушено во вторник на третьей неделе пребывания на Тисовой улице: ночью Гарри проснулся от боли в шраме.
Лежа в темноте с прижатой ко лбу рукой, Гарри пытался вспомнить, что же ему снилось. Кажется, он полз в какой-то норе, кругом были мокрые стены, и где-то капала вода… нет, не вспомнить.

В следующий раз шрам заболел днем, когда Гарри лениво пинал мячик на детской площадке.
Вместе с болью он чувствовал раздражение, волнами накатывающее на него; ощущение было слабым, почти на пределе уловимого.

До дня рождения оставалось двое суток, когда прилетела большая сипуха из Министерства с письмом, в котором говорилось:

« Дорогой Гарри!
Министерство дало согласие на твое присутствие на свадьбе Билла.
Будь готов к вечеру пятницы, мы приедем забрать тебя в пять часов.
Артур Уизли»


Глава 7


В четверг Гарри нарвался-таки на неприятности.

Он красил садовую скамейку в пронзительно-розовый цвет, удивляясь про себя как у него еще не лопнули глаза и воображая, каково будет прохожим замечать это безобразие на фоне благопристойной темной зелени газона.
_- Что, Поттер, завел себе подружку? - гнусавый голос Дадли раздался за спиной неожиданно, Гарри даже вздрогнул. – Это не ее я видел на перроне – ты с ней еще за руки держался? Такая синеглазая штучка с толстухой матерью и уродом братцем? Она вообще-то ничего, я бы и сам такую попробовал…

У Гарри зазвенело в ушах, перед глазами встали тонкие брови, прямой носик, обсыпанный веснушками, синие глаза, налитые слезами; он развернулся, сжимая кулаки.

_– Дадли, замолчи! - испуганный голос тети Петуньи доносился как сквозь вату.
Ярость разрывала Гарри изнутри, воздух вокруг гудел от напряжения.
Позади звонко лопнул фонарь, и осколки с шумом рухнули в траву.

Пытаясь сдерживать себя, Гарри медленно поднял палец, направив его на съежившегося Дадли:
_- Одно слово… - в ушах – звон, перед глазами – туман, каждый нерв вибрирует; сейчас он способен взлететь над землей без помощи заклинаний.

_- Не-ет! - тетя Петунья, раскинув руки, грудью закрывает свое великовозрастное дитя. – Нет, пожалуйста, только не Дадли! Убей лучше меня, только не Дадли!

- ПОЖАЛУЙСТА, Я СДЕЛАЮ ВСЕ, ЧТО УГОДНО, - голос матери зазвенел в его мозгу.

_- … чтобы мой сын жил! - эхом откликнулся голос ее сестры.

Гарри опустил руку.
Злость ушла, внутри странная пустота.
Широко открытыми глазами он уставился на сестру своей мамы. Тетя стоит перед ним, заслоняя своего сына, готовая отдать жизнь, лишь бы спасти его.

Да, он не Волан-де-Морт, и Дадли не грозит смерть, но тетя Петунья этого не знает, она поступает так, как поступила его мама, спасая Гарри.

_- Она тоже так кричала… - голос его тих, сил совсем не осталось. - Моя мама, она говорила те же самые слова, я иногда слышу ее…

Он повернулся и, ссутулившись, пошел прочь.

*******

Гарри не видел, куда ступает - солнечный свет резал глаза, голова кружилась, и его подташнивало. Да что с ним такое?

_- Гарри, мальчик, - руки тетки поддержали его, когда он споткнулся - тебе надо прилечь, я сейчас принесу лекарство. Наверно, это та противная краска…

Тетя Петунья помогла ему добраться до кровати и исчезла, прикрыв за собой дверь. Когда она вернулась со стаканом воды и таблеткой аспирина, Гарри уже спал.

Гарри полз по неровному каменному полу на слабый свет впереди.
Ему было хорошо: прохладно и спокойно, звук мерно капающей воды не раздражал, твердый камень давал надежную опору телу.
Свет впереди заслонила какая-то тень, и волна запаха сообщила, что где-то близко находится еда.
Гарри придвинулся поближе к источнику запаха.
Тень нависла над головой, и Гарри подтянулся повыше, а потом в него полетели искры, но сильное и ловкое тело шутя уклонялось от зарядов.
Внезапно накатило раздражение, и, ощущая сильный голод, Гарри увидел раздвоенный язык, мечущийся перед его глазами.
В тот же миг темную фигуру, заслоняющую от него свет, озарила вспышка.
Прямо перед ним предстало искаженное ужасом лицо, круглые от страха глаза и рот, распахнутый в крике: « Вингардиум Левиосса!»

Гарри проснулся от собственного стона; шрам ныл и покалывал – ничего особенного, бывало и хуже.

Но вот сон, - он опять был змеей, у него был змеиный язык и он бросался на… на Джинни!

Нет, не может быть, как змея Волан-де-Морта могла оказаться рядом с Джинни?!

Гарри вскочил с кровати и забегал по комнате.
Змея ползла в какой-то норе, потом в пещере, потом почуяла добычу, а добычей была Джинни!
Гарри остановился на полушаге и схватился за голову; потом кинулся на кровать и попытался вспомнить, что же было дальше: вспышка, заклинание левитации и темнота.

Да, точно, прямо перед тем, как очнуться, он понял, что змеи больше нет.
Слава великому Мерлину!

Но ведь тот, кто послал змею, пока еще жив, и он будет мстить, мстить Джинни!

Гарри схватил перо и написал:

« Джинни, это была Нагайна, возможно, она - один из крестражей Волан-де-Морта! Скорее хватай семью, и прячьтесь!»

Стоп!
Что это он несет - о крестражах никто не должен знать!
И потом, что значит «прячьтесь»? Куда, во имя Мерлина, можно спрятаться от Пожирателей смерти?

«Джинни, я знаю, что ты убила змею.
Так вот, это была не простая змея и вам всем теперь грозит опасность. Будьте осторожнее!»

Нет, так тоже не годится: во-первых, нельзя упоминать про змею – а вдруг сову перехватят? А во-вторых, это письмо сильно смахивает на предсказания профессора Трелони.

Старательно порезав два предыдущих пергамента на мелкие кусочки, Гарри покусал перо, и вывел:

«Джинни, я знаю о том, что случилось сегодня.
Опасность от наших врагов угрожает всей твоей семье, но тебе особенно!
Вам срочно нужно куда-нибудь скрыться, или хотя бы никуда не выходить из дома. Твой папа заберет меня отсюда завтра вечером, и я все вам объясню при встрече.
Пока же, умоляю, не выходи одна из дома никуда, даже в курятник.
Я не переживу, если с тобой что-нибудь случится!»

Ну вот, теперь пергамент кончился!

Гарри перечел последнее послание и, в отчаянии, вцепился себе в волосы - что за бред! Сорок бочек арестантов! Пять мотоциклетов с пулеметами!
Ну почему, почему у него никак не получается выразить свои мысли, чтобы потом было не стыдно читать?!

Гарри снова обмакнул перо в чернила, и вывел на чистом листе:

«Джинни, я все знаю.
Не выходи из дома одна, я скоро приеду».

Потом покусал еще перо, и добавил:

«Страшно беспокоюсь за тебя.
___________________________Гарри»



Глава 8


Шел последний час четверга.
Через сорок пять минут Гарри станет совершеннолетним.

Наверное, глупо вот так сидеть в кровати и гипнотизировать минутную стрелку на часах. И все только затем, чтобы ровно в полночь спеть самому себе «С днем рожденья тебя».
Но Гарри все равно не спалось, видимо, выспался днем.

В мыслях он перебирал события этого дня: стычка с Дадли, повергшие его в изумление слова тети Петуньи и то, что потом она проводила его в спальню.
А после – тот страшный сон, который вовсе не сон; и его паника, открывшая ему невозможность самой мысли о смерти Джинни.
И сейчас, спустя несколько часов, Гарри было одновременно стыдно за то, как он себя вел, страшно от того, что он тогда чувствовал, и радостно, потому что никто этого не видел.


После ужина Букля принесла ответ:
«Да, Гарри.
Хорошо, Гарри.
Я жду тебя, Гарри» и стальные обручи, сдавившие грудную клетку, наконец, распались.

Гарри налил Букле свежей воды, насыпал совиного печенья и долго гладил белые перья и чесал за ушком удивленной совы – за семь лет верной службы это был первый припадок нежности, да еще такой продолжительный!

Сидя в позе именинника, - то есть в кровати, накрывшись до пояса одеялом, - Гарри читал про себя ответ Джинни нараспев, как стихи.

Поразительно, ведь есть на свете люди, умеющие кратко и емко отвечать на письма!
Рон, да и Гермиона, прислали бы в ответ целый свиток вопросов и туманных намеков на то, что не могут прямо рассказать, как было дело. А тут пять слов – и все понятно.

Еще одна приятная неожиданность произошла за ужином, куда Гарри приволок ноги, ожидая очередной взбучки за дневное происшествие.
На вопрос дядюшки Вернона, как прошел день, тетя Петунья метнула предупреждающий взгляд в Дадли, уже открывшего было рот, и защебетала что-то о прекрасной погоде, радостях пикников и пользе уик-эндов в семейном кругу.

Все это надо было понимать так: тетя своей волей отпускает Гарри грех нападения, нисколько не считаясь при этом с мнением потенциальной жертвы.

Минутная стрелка подползла к семи, когда в дверь Гарри тихо поскреблись.
_- Да, войдите, - Гарри, конечно, удивился, но это ничуть не подготовило его к потрясению, которое он испытал, увидев на пороге тетю Петунью в халате, с тяжело нагруженным подносом в руках.

_- Гарри, можно к тебе? - нерешительным голосом спросила тетя, опасливо покосившись в сторону лестницы.

Гарри встрепенулся, попытался вскочить с постели, но тетя, пробормотав: «Сиди-сиди» уже шагнула вперед, придавила Гарри к матрасу подносом, а сама пристроилась в ногах его кровати.

_- Я хочу сказать тебе… Ну, ты ведь завтра уезжаешь… - взгляд тети Петуньи был прикован к собственным рукам, теребившим салфетку с монограммой. - Видишь ли… Но что это я, право, с днем рождения тебя, Гарри!

Гарри два раза моргнул и, следуя радушному жесту тетки, перевел взгляд на заставленный поднос - горячий шоколад, молочник, вазочка с взбитыми сливками, две розетки с мармеладом, горка пончиков и большой кусок покупного пирога, с торчащей в нем свечкой.
Пока Гарри обалдело взирал на это пиршество, в поле его зрения возникла рука с горящей спичкой, и свеча зажглась.

_- Я понимаю, несколько поздновато… Да и не бог весть что… - в голос тети опять вернулась нерешительность, она словно опасалась, что Гарри опрокинет поднос с угощением.

_- Б-большое спасибо, я никогда еще здесь… То есть, я хотел сказать – это первый раз… - неловко бормотал Гарри, пытаясь понять, что же происходит: сначала ему сходит с рук почти нападение на кузена, потом этому кузену, фигурально выражаясь, затыкают рот за столом, а в довершение всех чудес тетка приносит ему именинный пирог и собственноручно зажигает свечку! - Спасибо, тетя.

_- Ну, вот и хорошо! - тетя Петунья облегченно рассмеялась и потянулась к молочнику – Тогда давай пировать, а то шоколад остынет.

Когда все было съедено, тетя сказала:
_- Я хотела спросить тебя, Гарри,.. Сегодня днем ты говорил что-то про Лили, про ее слова… Ты не мог бы рассказать мне?.. - голубые глаза с робкой надеждой смотрели на племянника. - Я знаю, ты думаешь, что я плохо относилась к ней, но это не совсем так; когда-то мы были очень близки.
Жизнь развела нас, родители умерли, а потом ушла и Лили. А сейчас… Когда становишься старше, по-другому смотришь на многие вещи… Я часто думаю о ней, - голос тети Петуньи упал до шепота.

_- Я могу рассказать, но вы не поверите... - и Гарри рассказал, как и при каких обстоятельствах, он услышал последние слова своих родителей.

_- Ах, Гарри, - тетя промокнула глаза салфеткой, - я много думала о словах твоего учителя, того, что был у нас в прошлом году, и… Наверное, в чем-то он прав - ты не был счастлив в нашем доме, но… как бы тебе объяснить… Я вправду старалась заменить тебе мать… Мне очень жаль…

Она выглядела такой виноватой, что Гарри стало ее жалко: она ведь и в самом деле не плохая, не злая женщина, просто Гарри оказался слишком сильно не похож на Дурслей – что ж тут поделаешь.

_- Да, тетя, я понимаю.
_- Спасибо, Гарри. Твой профессор.. - ты скажешь ему?

_- Нет. Его нет больше - во рту стало горько, и Гарри, плеснув в чашку остатки молока, спрятался за ее широким краем. – Его убили.
_- Как?! - ахнула Петунья; глаза ее опять стали круглыми от испуга, руки стиснули ворот халата. - Это он? Тот, кто убил Лили?
_- Да, это были его люди. Гибель Дамблдора – большое горе не только для Волшебного мира, маглам тоже угрожает серьезная опасность.
_- Опасность?!
_- Волан-де-Морт и его приспешники уничтожают маглов не глядя. Они просто не считают их людьми, да что там! - они уничтожают и волшебников магловского происхождения: их лозунг – «За чистоту крови!»
_- Таких, как Лили? - женщина говорила еле слышно.
_- Да, как мама - голос Гарри, напротив, был тверд. - Дамблдор был Великим волшебником, он один стоял между миром и Волан-де-Мортом, и теперь никто не может чувствовать себя в безопасности.
_- Но как же?.. Нет, не может быть… - но она верила ему, верила каждому слову.
_- А вы посмотрите в газетах – в своих газетах, магловских – там гораздо больше некрологов, чем два года назад. Взрывы, катастрофы, аварии и нераскрытые убийства – это объяснения для широкой общественности, но на самом деле…
_- Но тогда тебе нельзя возвращаться в твою школу, - перебила его тетя Петунья, в голосе ее зазвучали решительные нотки. - Раз это так опасно, ты должен остаться дома.

Гарри усмехнулся - похоже, тетя беспокоится о его безопасности!

_- У нас с Волан-де-Мортом личные счеты, и прятаться от него я не стану. Он убил моих маму и папу, а я … Короче говоря, у меня и выбора-то нет.

_ - Гарри, мальчик, - тетя сжимала его руки, просительно заглядывая в глаза - не надо рисковать собой. Я знаю, что не имею права так говорить после всех этих лет, но я не хочу, чтобы с тобой случилось что-нибудь плохое. Ты не мог бы иногда присылать мне весточку, что с тобой все в порядке?
_ - Только если с совой - засмеялся Гарри, представив себе, как тетя ловит Буклю, а дядя Вернон гоняется за ними по всему дому.
_ - Правда? Ты пришлешь? - обрадовалась тетя Петунья, и Гарри с удивлением понял, что она всерьез готова принимать сову в своем доме. – А теперь пора спать. С днем рожденья тебя, Гарри!

Еще раз пожав ему руки, тетя взяла поднос с посудой и шагнула к двери.


Глава 9


Утром был торт.
Еще не открыв глаза, Гарри учуял упоительные запахи, а когда он спустился в кухню, тетя уже щедро украшала стопку огромных коржей взбитыми сливками.
_- Доброе утро, Гарри, - тетя Петунья сосредоточенно раскладывала по белой пене консервированные фрукты, - я упакую пирог в коробку – ты возьмешь его с собой.
_- Спасибо, тетя, но… я даже не знаю еще, как я буду добираться… - промямлил Гарри, пытаясь отогнать видение, как он слазит с метлы у дверей Норы: в одной руке – чемодан, в другой – клетка с Буклей, в объятиях – теткин торт, и взбитые сливки на физиономии.
_- Ах, какие пустяки, - рассеянно отозвалась тетя; мысли ее явно были где-то далеко. – Ты рассказывал вчера о… - она оглянулась на дверь и понизила голос - о дементорах… Ох, Гарри, - голубые глаза налились слезами. Тетя Петунья бросила вилку с нанизанными на ней ананасами и схватила Гарри за руки. - позапрошлым летом… Ты говорил нам, но мы не поверили… Ты спас тогда Дадли, на самом деле спас!
_- А сейчас вы мне верите? - перебил ее Гарри, его не оставляло чувство нереальности: он не привык еще к мысли, что здесь, на Тисовой улице, он может быть кому-то небезразличен.
_- Верю, - просто сказала тетка. - Я хочу, чтобы ты знал, Гарри: я в большом долгу перед тобой и за прошедшие годы, и за спасение сына. Поэтому, если тебе понадобится что-нибудь: крыша над головой, участие или … деньги - ты можешь рассчитывать на меня. В конце концов, у меня есть собственные средства, - пробормотала она себе под нос.

К пяти часам Гарри был готов к путешествию: чемодан, клетка с совой, зачехленная метла и большущая коробка с пирогом тети Петуньи стояли в прихожей у лестницы.
Сам Гарри в джинсах и футболке сидел на ступеньках и гипнотизировал взглядом дверь, гадая, кто приедет за ним на этот раз, и каким способом он попадет в Нору.

Кузен Дадли уже сказал ему: «Доброго пути, Гарри, надеюсь, ты еще приедешь к нам» и при этом даже не скорчил рожу - мать следила за ним, как коршун.
Дядя Вернон был на работе, что и к лучшему – с ним бы этот номер не прошел; но время подходило к пяти и дядя мог вот-вот вернуться.

Ровно в пять в дверь постучали, и Гарри слетел с лестницы.

На пути ему попалась тетка с расческой, которой она пыталась причесать непокорные вихры племянника, пока он открывал дверь.

На пороге обнаружились мистер Уизли, Билл и профессор Люпин, причем первый учтиво приподнял шляпу, остальные поклонились, а Билл даже прищелкнул каблуками.
_- Добрый день, миссис Дурсль, мы за Гарри.
_- Как поживаете, мистер Уизли? Прошу в гостиную, - тетя изо всех сил старалась вести себя с гостями, как с нормальными людьми. И это не смотря на то, что один из них был одет по моде тридцатых годов прошлого века, на другом висело что-то вроде сутаны, а третий имел страшноватый вид из-за шрамов на лице. - Не желаете чашечку чаю с дороги?
_- Благодарю вас, но мы спешим - быстро ответил Люпин, многозначительно подмигивая Гарри, в то время как мистер Уизли с интересом рассматривал кондиционер под потолком.

_- Ах, прошу прощения, миссис Дурсль! Мы и в самом деле спешим. Идет подготовка к двойной свадьбе, и здесь перед вами, - мистер Уизли сделал широкий взмах в сторону своих спутников, - оба жениха!
_- О-о, поздравляю, - тетя Петунья с сомнением оглядела счастливчиков.
Тот, что постарше – еще куда ни шло, хотя одет странно и виски седые. Молодой же одет как раз неплохо, хотя и несколько вызывающе - эта кожаная куртка с шипами, эта серьга в ухе! Но до чего же страшен – бр-рр!
И нашлась же девица, что выходит за него; наверное, дурнушка какая-нибудь совсем отчаялась. - Совет вам, да любовь!
_- Большое спасибо! - Люпин просиял улыбкой, а Билл ловко поймал теткину руку и, низко склонившись, почтительно поцеловал.

«Ну что ж, он не лишен обаяния, - решила тетка. - По крайней мере, хорошо воспитан.»

_- Гарри, мой мальчик, нам пора - нас ждут к обеду. Фред с Джорджем застряли в Лондоне, но передают тебе поздравления, и сказали, что подарок за ними. – Мистер Уизли похлопал Гарри по плечу и подтолкнул к выходу. - Всего вам наилучшего, миссис Дурсль, было очень приятно зайти к вам сегодня!

Люпин с Биллом взяли вещи, а тетя, приподнявшись на цыпочки, клюнула Гарри в щеку:
_- Будь счастлив! И, пожалуйста, не забудь, что ты мне обещал, Гарри.

Выйдя на улицу, Гарри оглянулся, в поисках транспортного средства, но его не было.
_- Мистер Уизли, а на чем мы будем добираться?
_- Летучим порохом, мой мальчик, через камин миссис Фигг!

Через десять минут и люди, и вещи, и птица были уже в Норе.



Глава 10


Благодарю своих читателей за отзывы, мне очень важна ваша поддержка.
Хотелось бы дать кое-какие пояснения по непонятным моментам, так:
1) Подобрение тетки:
- У Дж.К.Р. тетя – не есть злыдня; ее поведение абсолютно типично для женщины, живущей в приличном доме с приличным мужем, обеспечивающим приличный достаток. Так уж получилось, что в жизни у нее (помимо стремления к чистоте) одна, но пламенная страсть - любовь к сыну. Тот, кто рассуждает о ненависти, - пригласите к себе родственников из провинции на неопределенное время, а потом послушайте, что они будут о вас рассказывать у себя дома; узнаете о себе много нового.
- Попытка примирения с Гарри произошла не на пустом месте:
- во-первых, Гарри съезжает от них навсегда.
- во-вторых, слова Дамблдора дали ростки: мир становится все тревожнее – мы все это замечаем, а у Петуньи есть этому готовое объяснение. Она не в первый раз слышит о дементорах, Волан-де-Морте и угрозе всему миру. Можете отнести ее порыв на счет желания заручиться поддержкой Гарри в грядущих потрясениях.
- в-третьих, судя по тому, что она говорит в романе о своей сестре, в их отношениях присутствовали зависть и обида. А теперь представьте, что у Гермионы есть сестра – что чувствует она? Напоминание об умершей сестре вполне могло настроить Петунью на более миролюбивый лад.
- в-четвертых, она просто мне нужна для развития сюжета.
2) «Слава КПСС» - апичадка. Аффтар забыл заменить слоган чем-то более приличным, да и посудите сами - имя Бога в романе упоминает только миссис Уизли и только в связи с близнецами. Бедного Мерлина затрепали на все корки - словно не было больше Великих волшебников! - но, если угодно, можете читать это выражение как «Слава Мерлину».
А теперь сама глава: простите, если много «воды»; просто не умею писать в стиле «Гарри нашел все крестражи, сразился с Волан-де-Мортом и победил его». Если честно, мне УЖАСНО нравится процесс!

------------------------------------------------------------

В кухне кипели последние приготовления.

Миссис Уизли металась между плитой, где булькал обед, и окном в сад, громким голосом отдавая распоряжения:

_- Рон, поставь стол под яблоню. А я сказала под яблоню! Под каштаном невозможно сидеть – потом весь будешь в синяках и шишках; такое жаркое лето!

_-Чарли, принеси еще одну скамейку, она за сараем, возле кучи резиновых сапог. Сапоги не трогай! – там у Фреда с Джорджем тайник, это может быть небезопасно.

_-Джинни! Джинни, не туда, левее, еще левее, еще, еще! О, боже! Ну вот, будет шишка, - иди сюда, я полечу, только скорее, у меня соус кипит! Нет, Тонкс, НЕ-ЕТ!!!

В языках зеленого пламени в камине появился Гарри в обнимку со своей «Молнией».
Освобождая место следующему путешественнику, он поторопился выйти из топки, и вляпался в лужу разлитого соуса.

Сконфуженная Тонкс лепетала:
_- Ах, ну вот, опять… Прости, Молли, прости, пожалуйста, я сейчас все уберу! Здравствуй, Гарри; сейчас-сейчас, вот только…
_- Пустяки, ничего страшного, дорогая, - сердито проговорила миссис Уизли, взмахом палочки перехватывая в воздухе ведро, летящее прямо в лицо Люпину, выходящему из камина. - Ты не поможешь Римусу отнести птичью клетку в комнату Рона? Гарри, милый, как я рада тебя видеть! Мы все с нетерпением… Ай! Подождите, я уберу соус с пола!

Лужа перед камином исчезла, на плиту порхнула чистая кастрюля, в ней закипела вода, и миссис Уизли раздраженно возвела очи горе.
_- О, мон кёр! Наконец-то! Я ужье беспокоилась – вас так долго не было! - из камина выходил Билл, ему навстречу летела Флер.
Гарри заметил, как миссис Уизли обреченно вздохнула, перед тем как повернуться к нему:
_- Милый, присядь, отдохни с дороги, ужин будет через пятнадцать минут. Если, конечно, больше никто не опрокинет кастрюлю, - прибавила она вполголоса, помахивая палочкой над посудиной, в которую засыпались продукты, сами собой отмеряющиеся мерными стаканчиками с изображением Эйфелевой башни - подарок будущей невестки.

Сияющая Флер отлепилась, наконец, от жениха и повернулась к Гарри.
_- *Арри, доб*го пожаловать! - она привстала на носочки, расцеловала его в обе щеки и отшагнула назад, придерживая его за плечи, - О-ля-ля, как ты выг*ос!

Честно сказать, Гарри слегка опешил - она была все-таки слишком красива!
Но тут в дверях замерла легкая фигурка, и он, как ошпаренный, рванулся из дружеских объятий.
А сбоку уже налетал Рон, вопил и дубасил кулаками по спине; и мистер Уизли уже лез из камина, прижимая к животу огромную коробку с именинным пирогом и спотыкаясь обо все, что ни попадя.

Под крики и гомон («Артур, ну почему так долго?» - «Но, Молли…» - «Милый, не уб*гать ли нам багажжь?» - «Локомотор, чемодан!» - «Артур, поставь коробку на стол – ты ее сейчас уронишь!» - «Но, Молли…» - «Мама, сапоги взорвались, но ты не волнуйся…» - «Да уберите кто-нибудь у него ведро из-под ног, он же упадет!») Гарри увидел совсем рядом с собой синие глаза, тонкие брови, розовые губы и услышал дрожащий от смеха голос:
_- Привет!
_- Привет! - оказывается, в синем цвете могут встречаться сиреневые, фиолетовые и зеленые вкрапления, и золотистые искорки, и…

Тычок в бок заставил оторваться от колористических исследований. Рон с ведром в руках сграбастал Гарри за плечи и потащил в сад.
Им в след летели распоряжения:
_- Мальчики, тащите кресло от сарая! Джинни, подожди, захвати тарелки. Билл, Флер, дорогие мои, спускайтесь в сад! Римус, эти бокалы - для торжества, возьми в шкафу другие. НЕТ, Тонкс, милая, поставь супницу, возьми лучше эту подушку!

Наконец, все уселись за длинным столом под яблоней, подняли бокалы за совершеннолетие Гарри и принялись за еду.

Сперва над столом раздавались лишь звон приборов да щебет птиц, но чуть погодя Флер заспорила с Тонкс о проведении свадебной церемонии: «О, нет-нет, ни в коем случае не г*озовый! У тебья будет зеленое платье, г*озовые волосы п*ги этом – вульгаг*ность!»

Миссис Уизли атаковала Билла: «Дорогой, я только подровняю, правда-правда, ну ты же не можешь придти на свадьбу таким лохматым – ты все-таки жених!»

Чарли и Люпин через стол переговаривались о квиддиче: «Представь, «Паддлмор Юнайтед» опять не вышли в полуфинал. Сапожники!»

Рон с отцом обсуждали способ использования в домашнем хозяйстве магловского телефонного аппарата: «Ты не представляешь, сынок, до чего удобная штука - как громовещатель, но слышишь только ты, а все кто вокруг – слышат только тебя! Правда, устаешь сильно, и горло потом болит».

Гарри придвинулся по скамейке поближе к Джинни:
_- Расскажи мне, что случилось вчера.
_- Обязательно, только не сейчас. Билл с Римусом мне вообще запретили говорить с кем-либо на эту тему.
_- А они откуда узнали?
_- Ну-у… я им сказала.

_- Гарри, скажи папе, что фелепон не передает запах! - Рон дергал друга за рукав.
_- Да как же не передает, когда я сам чувствовал! Я позвонил Кингсли Брустверу на работу, и отчетливо почувствовал запах жареной рыбы. Я спросил у него – откуда такой запах? А он ответил, что не успел сходить пообедать, и поэтому ему принесли обед прямо туда, где он работает. А Рон мне говорит, что такого не может быть, но я же сам…
_- Пап, а откуда ты звонил? - в разговор включился Чарли.
_- Да прямо отсюда, из дома. Сидел, читал инструкцию; дай, думаю, позвоню старине Брустверу. Ну, просто чтобы потренироваться. Пошел на кухню и позвонил.
_- Артур, а это, случайно не два дня назад было? - заинтересовалась миссис Уизли.
_- Да, пожалуй.
_- Ну, тогда ты чувствовал запах рыбы потому, что у нас на обед была эта рыба, помнишь, ты еще добавки просил?
Мистер Уизли немного сконфузился, но смеялся вместе со всеми.

До чего же хорошо было здесь Гарри!
До чего же тепло и уютно в этом семейном кругу, великодушно принимающим в себя всех, кто приходит с открытым сердцем!
Откуда берется такое чудо, как воссоздать его? - Гарри не знал, но был твердо уверен, что его семья, когда она у него будет, должна быть именно такой: миром, объединенным любовью, укрепленным взаимным уважением и хранимым преданностью друг другу.

Солнце уже село; с востока показался серп луны, хотя закат еще расцвечивал облака волшебными красками; в саду быстро темнело, и на столе появились свечи, а на ветвях ближних деревьев зажглись гирлянды фонариков-светляков.

Пока сытый, разомлевший Гарри наслаждался красотой вокруг и внутри себя, остальная молодежь затеяла танцы.
Билл сбегал в дом и принес радио, которое как раз передавало «Час Волшебника», и по лужайке заскользили пары: Люпин с миссис Уизли, Чарли с Тонкс, Флер с мистером Уизли.

_- Пригласи меня, пожалуйста, - свет живого огня льстит всем женщинам, но тонкие черты лица Джинни в этом не нуждались.
Испытывая непонятную легкость, Гарри поднялся со скамейки и с поклоном протянул ей руку.
Уроки танцев, преподанные перед Святочным балом в год проведения Турнира Трех Волшебников, еще не забылись. Кружась с Джинни по лужайке, Гарри вспомнил, как мучился перед тем балом, пытаясь пригласить в партнерши Чжоу Чанг, и рассмеялся.
И Джинни вторила ему звонким смехом, и звезды смотрели на них сверху, весело подмигивая, а вокруг была такая красота, такой покой.
Но танец кончился, мелодия сменилась; к Джинни, протягивая руку, подходил Чарли:
_- Сестренка, не откажешь?

Гарри выпустил тонкие пальчики и оглянулся: теперь миссис Уизли танцевала с мужем, Люпин с Тонкс, Флер с Биллом.
У стола в гордом одиночестве сидел Рон и махал другу рукой.

Гарри сел рядом, и Рон, сунув ему бокал со сливочным пивом, спросил:
_- Ну, что ты решил насчет школы?
_ - Не знаю, Рон. Сразу после смерти Дамблдора я больше ни о чем думать не мог, кроме того, как найду все крестражи и сражусь с Волан-де-Мортом.
Причем, КАК я буду их искать, я не думал. Только о том, что их надо найти, а значит – я найду. А пока сидел у Дурслей, понял что найти – это еще не все: как их уничтожать – не «Эванеской» же!
Если я сейчас брошу школу и побегу искать крестражи, я потеряю не только возможность стать когда-нибудь мракоборцем - мне придется самому изучать те предметы, что преподают на последнем курсе Хогвартса, и еще много других.
С другой стороны – сидеть в замке и ходить на уроки, в то время как убийца Дамблдора… - горло перехватило от ненависти, и Гарри не закончил мысль, но Рон согласно закивал головой:
_- Да, точно. Ты все правильно сказал, и про то, что знаем мы не много – тоже верно. Но ты уже…
_- М*сьё позволит? - перед Роном склонилась светлая головка.

Рон, забыв закрыть рот, оглянулся вокруг, словно пытаясь найти этого мсье, и наткнулся глазами на Гарри. Тот ободряюще улыбнулся и кивнул в сторону Флер, все еще не вставшей из реверанса.
Рон вскочил со скамьи, протянул руку, прищелкнул каблуками, поклонился, и повел свою даму на лужайку, раздуваясь от гордости.

С ласковой улыбкой Гарри смотрел, как они уходят.
Смотрел, как отплясывает с матерью Билл, как мистер Уизли проводит дочь в тустепе, как подпрыгивают под задорную музыку Чарли и Тонкс.
Люпин подошел к нему с бокалом в руке:
_- С днем рождения, Гарри! - и, отхлебнув из своего бокала, продолжил, - прекрасный праздник получился сегодня, правда? Так мирно, так по-домашнему… Я был бы очень рад отпраздновать здесь и свадьбу, жаль – не судьба.
_- Но как же, в «Пророке» писали… Да нет, я точно помню: сначала «с гордостью и большим удовольствием», а потом «1-го в Норе»!
_- Да, правда, ты же не знаешь ничего - мы тут кое-что поменяли…
_- Что поменяли?
_- Не здесь, Гарри, - Люпин положил руку ему на плечо - пойдем в дом.

Гарри поднялся, но тут на него налетела Джинни, подбежали, смеясь, Рон и Флер, миссис Уизли подошла, обмахиваясь платочком, и Люпин обратился ко всем:
_- Не пора ли нам поговорить о наших делах? Завтра рано вставать, а мы еще не уточнили деталей, да и Гарри, кстати, все расскажем. Молли, что мне унести в дом?

Миссис Уизли захлопотала, собирая грязную посуду и нагружая уходящих. К дому потянулась вереница людей, несущих супницы и кастрюли, тарелки и графины.
Позади всех вышагивала Тонкс со стопкой подушек.



Глава 11


В кухне, освободившись от посуды, Гарри вспомнил о теткином пироге, который так и стоял в огромной коробке посреди дощатого стола.
_- Миссис Уизли, тут у меня… э-э, торт.
_- Да что ты, милый? Какая прелесть! - торт изъяли из коробки и придирчиво осмотрели со всех сторон. - Гарри, откуда ты его взял? И как кстати - по кусочку перед сном, покуда обсуждаем наш побег!
_- Это тетя Петунья испекла… Что за побег? - Гарри осекся на полуслове.
_- Ка-ак? Твоя тетя?
_- Сама?
_- Для тебя?!
Вопросы сыпались со всех сторон.
_- Но вы же … м-м …недолюбливаете друг друга?
_ - Мы помирились.
Миссис Уизли расцвела улыбкой:
_ - Замечательная новость! Давайте возьмем этот прекрасный торт и поднимемся в нашу новую гостиную. Нет-нет, Тонкс, милочка, возьми лучше пару подушек - на диванах всем места не хватит. Артур, у тебя уже есть опыт, торт понесешь ты; Римус, тебе – чайник.

Поднялись по лестнице на чердак и расселись, не переставая переговариваться. Торт украсили семнадцать горящих свечей; и, пока они горели, Гарри заставили поведать всю историю с примирением.

_ - Понимаете, она в самом деле переживала, а я подумал: ну, что хорошего, если она и дальше будет жить с таким камнем на душе? Мне не очень весело жилось у них, но это – дело прошлое, и я решил не держать зла.
_ - Манифик! Ошшень великодушно! - Флер промокнула глаза рукавом футболки Билла.
_ - Ты просто молодец, Гарри! - поддержала ее Тонкс, взяв Люпина за руку.
_ - А я так ничуть не удивлена, - проговорила миссис Уизли, сморкаясь в платочек - Гарри всегда был очень добрым мальчиком! А теперь загадывай желание и задувай свечи.

Гарри задумался: что же загадать?
Расправиться с убийцей Дамблдора?
Победить Волан-де-Морта?
Найти крестражи?
Да, именно это желание он и загадает.

Под аплодисменты и хоровое пение Гарри задул все семнадцать свечей.

Наконец, с торжественной частью было покончено, и Гарри мог начать задавать вопросы. Но тут в открытое окно влетела неясыть, с прикрученным к лапе свитком. Рон вскочил с подушки, лежащей на полу:
_ - Фред с Джорджем прислали завтрашний номер «Пророка»!

За газетным листком потянулись нетерпеливые руки, но Люпин отнял у Рона свиток и прочитал вслух:
________________________ЗАСАДА _____________Журналистское расследование
Как стало известно нашему корреспонденту из
информированных источников, возле дома одного из работников Министерства был найден незарегистрированный портал.
Так как в самом скором времени там должно было состояться некое торжество с большим количеством приглашенных, Министерство, заботясь о безопасности и благополучии членов Волшебного сообщества, взяло на себя проведение приема в другом, строго засекреченном, месте.
Наличие незаконного портала позволяет предположить, что готовится нападение банды Сами-Знаете-Кого, но наш героический Министр магии Руфус Скримджер заверил корреспондента «Ежедневного Пророка» в том, что ситуация находится под его личным контролем.
«Для проведения антитеррористической операции выделен специально подготовленный отряд мракоборцев, который будет дежурить в засаде столько, сколько понадобится» - так сказал Руфус Скримджер и луч солнца осветил твердые черты его лица.
Ведомый преданностью родному изданию, наш корреспондент добился разрешения участвовать в операции, с тем, чтобы читатели «Ежедневного Пророка» могли получить эксклюзивную информацию, так сказать, из первых рук.
Читайте в каждом номере…"
… ну и так далее - закончил Люпин.

Со всех сторон раздались одобрительные возгласы, а Гарри не мог придти в себя от ужаса:
_ - Но ведь это предательство! - он с трудом перекричал общий гомон, - Как можно печатать о засаде в газете?! Нужно предупредить министра, предупредить хозяев дома…
_ - Гарри, успокойся, мой мальчик. Это мы - хозяева, - мистер Уизли обнял вскочившего Гарри за плечи и снова усадил на диван. - Портал был найден у нашего дома. А так как на свадьбу приглашено много народа и, в том числе, весь Орден Феникса, мы посчитали за лучшее покинуть дом, чтобы не подвергать никого опасности. Честно сказать, министр не сразу согласился с нашими доводами, но зато когда было упомянуто твое имя… Короче, Министерство оплачивает прием!
_ - А этот портал, кто… - синяя вспышка привлекла его внимание: Джинни метала глазами молнии. – Как вы его обнаружили?
_ - Представь, за дорогой в поле. - Довольный Билл обнимал одной рукой хрупкие плечи невесты, а та смотрела на него так, словно это он зажигает солнце и развешивает звезды на небе. - Мы с Римусом решили проверить кое-что и обнаружили многоразовый портал; на другом конце - довольно сырая пещера. Ну, мы там немножко поколдовали, запутали следы в пространстве, чтобы оттуда сюда никто не нашел дороги, а потом перенеслись обратно и уничтожили портал.
_ - А статья? Там говорится о засаде… о мракоборцах…
_ - И это чистая правда – министр согласился выделить двух человек, - Люпин, посмеиваясь, откинулся на спинку дивана - да плюс парочка корреспондентов, чем не отряд! Молли ни в какую не хотела оставлять дом без присмотра. А статью в газете организовали Фред с Джорджем, у них там друг работает. Цель этой статьи - вспугнуть Пожирателей смерти, расстроить их планы.
_ - Да уж, покинуть дом - это вам не шутки! Как представлю себе, что придется поселиться в «Дырявом котле»! А ведь должны еще приехать родственники Флер! - миссис Уизли была не на шутку встревожена.
_ - А они ужье п*гиехали, - Флер же, напротив, была беззаботна, как летний полдень, - сегодня п*гислали сову, что поселились в магловском отеле.
_ - Ну вот, пожалуйста, магловский отель! Да и «Дырявый котел» - не слишком уютное место…
_ - Миссис Уизли, но ведь есть еще дом Сириуса… то есть - теперь мой дом. Мы могли бы остановится там; правда там целый год никто не жил, наверное, все пришло в запустение… - Гарри не слишком хотелось возвращаться в дом, бывший тюрьмою его крестного отца, но жить в гостинице, имея в распоряжении целый особняк, казалось неразумным.
_ - Ах, Гарри, как это мило с твоей стороны - пригласить нас! - миссис Уизли, лучась улыбкой, всплеснула руками. - И как мы раньше об этом доме не подумали? Впрочем, все случилось в такой спешке… Отправлю-ка я сову Минерве, пусть пришлет туда парочку эльфов из Хогвартса! - и каблуки ее туфель застучали по лестнице.

Расходиться никому не хотелось, но на завтра была намечена куча дел, и мистер Уизли предложил всем идти спать. Пока девушки, громко переговариваясь, собирали посуду, Гарри шепнул Джинни:
_ - Через пятнадцать минут в комнате Рона.
Она кивнула, и потащила вниз стопку грязных тарелок. А Гарри отвел Билла к окну и тихо произнес:
_ - Я знаю ЧТО вы нашли в той пещере - убитую змею.
Билл вздрогнул и пристально посмотрел на Гарри:
_ - Откуда ты…Джинни рассказала?
Гарри мотнул головой:
_ - Нет, я сам видел, ну… вроде во сне. Ты хорошо разглядел ее? Расскажи мне.
Билл с сомнением посмотрел на Гарри:
_ - Ну, большая, футов тридцать-тридцать пять, зелено-коричневая, голова раздавлена…
_ - Камнем, я знаю. Было там что-нибудь необычное?
_ - Там не было ничего обычного. Во-первых, в Англии не водится таких змей, во-вторых, судя по оставленным следам, эта змея вела себя не как пресмыкающееся, встретившее человека, а как охотник, или вернее, сторож. Меня в холодный пот бросает при мысли, что могло случиться с Джинни, а мы бы даже ничего не узнали…

Гарри содрогнулся от такого предположения.
Помолчали.
На опустевшем чердаке воцарилась полутьма, разгоняемая лишь светом с лестницы, да лучами луны, заглядывающей в окно. Потом, отвечая на вопросительный взгляд, Гарри тихо произнес:
_ - Помнишь, два года назад, на Рождество… - говорить об этом было трудно. - На твоего отца напала змея…
_ - А ты тогда предупредил всех, и благодаря тебе отец остался жив, а ты… так что же, ты хочешь сказать, что…
_ - Да. Там, в пещере, была змея Волан-де-Морта.
Билл побледнел, и стиснул плечо Гарри широкой рукой.
_ - Какое счастье, что рядом со мной был Римус! Он настоял на том, чтобы мы стерли все следы происшедшего, и не просто запутали в пространстве путь портала, а еще откатили на место камень и убрали останки змеи.
_ - Кстати, Билл, когда нужно убрать что-то очень опасное, что-то такое, на что наложено, возможно, очень сильное заклятье…
_ - Ну, да, тогда зовут Ликвидатора заклятий, вашего покорного слугу.
_ - А ты не мог бы…

Но именно этот момент выбрала Флер, для того чтобы возникнуть легкой тенью в освещенном дверном проеме и окликнуть Билла:
_ - Мон кёр! Жени и Тонкс ужье уснули!

Лампа под потолком вспыхнула, повинуясь взмаху волщебной палочки.
Щеки Флер вспыхнули румянцем, когда рядом со смутившимся Биллом она разглядела Гарри.

Тому пришлось сделать вид, что он с рождения плохо слышит, громко пожелать спокойной ночи старому буфету и проворно удалиться, посмеиваясь себе под нос.


Глава 12


Спускаясь по лестнице к комнате Рона, Гарри слышал, как внизу на кухне переговариваются мистер и миссис Уизли.

Подойдя на цыпочках к двери, Гарри прислушался – если Рон уже спит, придется искать другое место для разговора с Джинни. Потому как друг его спит довольно громко.
Но за дверью - тишина, потом раздался смех и какая-то возня; Гарри открыл дверь.

Комната Рона, как и прежде, пылала плакатами с изображением «Пушек Педдл».
Букля и Сычик, приветственно вереща, спланировали со шкафа;на кровати Рона, сидя по-турецки на одеяле, брат и сестра резались в карты.

Увидев Гарри, Рон смешал колоду и приветственно махнул рукой – присоединяйся!
_ - Ваша мама еще не легла, может придти с проверкой.
_ - Не волнуйся, все под контролем - Джинни в длинной ночной рубашке, положила подбородок на колени, обняв их руками - дальше моей комнаты она не пойдет.
_ - Ну, тогда приступим, - Гарри сел на ковер. - Рассказывай, как было дело с порталом.

Рассказ не занял много времени, но произвел на слушателей сильное впечатление: Гарри подался вперед, не отводя взгляда от девочки; глаза Рона стали круглыми и блестели, как стеклянные пуговицы.

Покосившись на брата, Джинни вздохнула:
_ - Вообще-то было довольно страшно. И, ты понимаешь, Рон, я бы не хотела, чтобы об этом узнала мама…
_ - Нет, конечно! - Рон аж подпрыгнул от возмущения, что его заподозрили в такой беспечности. - Мы расскажем только Гермионе.
_ - А Гермионе зачем? Все ведь уже прошло, все кончилось хорошо. Билл с Люпином вообще мне запретили об этом говорить…
_ - Нет, Гермионе это знать необходимо, - заупрямился Рон - то, что случилось с тобой - огромная удача, скажи ей, Гарри!
_ - А? Да, пожалуй… - из-под оборки ночной рубашки выглядывали розовые пальчики ног, которые все время шевелились, словно жестикулировали; это очень отвлекало. - Да, Гермиона должна узнать все. И, да, твое приключение, я бы даже сказал, подвиг, - это для нас событие эпохальное! - тут Гарри повернулся к Рону, - а ты как догадался?
_ - Сложил два и два - фыркнул Рон - сейчас вопрос стоит так: узнал ли Тот…э-э… Волдемрт о гибели своей змеи?
_ - Ну, я-то узнал…
_ - А Дамблдор говорил, что ОН не может знать, что случилось с его крестражами!
_ - Змея - дело другое, с ней у него была не просто связь, а двусторонняя связь, и потом, я же видел Джинни, почему Волан-де-Морт не мог?
_ - Стоп-стоп! - в спор вмешалась Джинни - Если вы не прекратите орать, перебудите весь дом! И потом, почему удача, при чем тут ээ-э… ну, Волан-де-Морт - я не понимаю…
_ - Сейчас мы тебе объясним - Рон сделал протестующее движение, но Гарри твердо повторил - мы объясним, Рон, потому что Джинни уже совершила то, что я только намереваюсь сделать, и теперь ей грозит нешуточная опасность. Она должна знать все, это может помочь ей выжить. – Гарри перевел взгляд на Джинни: такая хрупкая, трогательная фигурка, - профессор Дамблдор просил меня никому не говорить о том, что ты сейчас услышишь, только Рону и Гермионе…

Джинни понимающе мотнула рыжей гривой.
Хотя, почему гривой? – скорее уж волна. Волна, распадающаяся на струйки-локоны, мягко колышущиеся при каждом движении. Да и не рыжая, если на то пошло, это уж так, для простоты речи; на самом деле – цвета полированного красного дерева или…

Гарри опомнился и начал рассказ о крестражах Волан-де-Морта.

*******

На лестнице свет уже не горел, значит, мама с папой легли спать.
Осторожно по ступенькам к площадке третьего этажа; тихо-тихо приоткрыть дверь, прислушаться – ничего, нырнуть в собственную комнату и, наконец, выдохнуть. Все, здесь уже не зачикают!

Родная кровать под ситцевым пологом манила к себе; Джинни скинула домашние шлепанцы и нырнула под одеяло. В изголовье за подушками раздалось сердитое ворчание - Рик выражал свое недовольство тем, что его оставили в гордом одиночестве, не пригласив на военный совет.
А еще подруга называется!

Джинни протянула руку и погладила теплую шелковистую шерстку:
«Не сердись, ты же сам не пошел на праздник!»

Рик проскользнул под ее ладонью и почти коснулся влажным носом щеки девочки:
«Да ладно, не очень то и хотелось! Слишком шумно», - усы встопорщены, нос презрительно наморщен.

Джинни огорченно вздохнула: ну вот, обиделся.
И ведь не на то обиделся, что не попал на праздник, или что Джинни не взяла его с собой в комнату брата, не-ет!

Он обиделся еще днем, когда Джинни внезапно бросила развешивать фонарики и со всех ног припустила к дому - ну как же! - прибыл гость дорогой, долгожданный, тут не до старых друзей, которые, может, жизнь тебе спасли.

И ведь за целый вечер даже не вспомнила ни разу! Ни когда на кухне за руки с ТЕМ держалась, ни когда за столом рядом ним сидела, ни когда танцевать с ним пошла…

И даже потом, когда на чердаке все торт лопали, а она сидела на пуфике у ног ТОГО и улыбалась глуповатой такой улыбочкой - он все-е видел!

Джинни и не отпиралась – да, все правда, так и было.
«Прости. Прости за этот вечер, и прости за все последующие вечера. И за дни прости, и за ночи - может, я и виновата, что думаю о нем, да только я не знаю, как не думать!»

Зверек вытянулся на подушке, прижавшись головой к ее виску:
«Ч-ш, спокойствие, только спокойствие! В конце концов, он уже здесь и все будет хорошо».

«Не-а, он сегодня опять сказал, что ради моей безопасности и собственного спокойствия намерен держаться от меня подальше.
Типа того, что никто не должен знать, что я ему дорога; а братец, остолоп эдакий, рядом сидел и головой кивал, как мул дрессированный.
Мол, да, Гарри, точно, Гарри, это ты правильно сказал, Гарри - тьфу!»
Мокрый нос ткнулся в шею под ухом:
«Знаешь, ему это тоже нелегко дастся, я ж видел, как он на тебя таращился, точно говорю - страдать будет!»

Ну, хоть какое-то утешение.

На диванчике под окном всхрапнула Тонкс и Джинни выглянула из-за полога - у Флегмы очень чуткий сон, а если ее разбудят, то и она никому спать не даст.
Залезет опять с ногами на подоконник и будет патлы свои белобрысые чесать, под аккомпанемент песенок собственного сочинения.

Но, против ожидания, с кровати Флер не донеслось ни звука. Джинни пригляделась получше: ну точно – кровать пуста, Флер еще не вернулась с чердака.

Вздохнув, улеглась опять на подушку.

Крестражи, крестражи…
Если одним стало меньше – то даже хорошо, что змея напала на нее, хотя у Джинни до сих пор в животе холодеет, когда она вспоминает этот танец колец и изгибов в тишине пещеры, а после «хряп!» с которым обломок скалы придавил змеиный череп.
Что же до остальных крестражей – медальон Слизерина и чаша Пуффендуя – не мешало бы побольше узнать о прошлых владельцах.

Рик уютно сопел под боком.
Завтра, то есть уже сегодня, они отправляются в Лондон, в дом Сириуса. Гарри не любит этот дом – слишком много тяжелых воспоминаний.
Но раз уж там появится Флер – дом быстро превратится во что-то совершенно не похожее на то, что было прежде.
Все на свете приносит пользу, надо только найти ему правильное применение...

Когда через несколько минут в комнату скользнула Флер, Джинни уже спала.



Глава 13


Утро началось с громких голосов на лестнице, топота по
ступенькам, оглушительного стука в дверь.
Еще до завтрака Джинни успела раз двадцать пробежаться вверх и вниз, собирая по дому забытые мелочи: чулки и расчески, шпильки и ридикюли, и новую мамину шаль, и футляр с диадемой тетушки Мюриель( старинной гоблинской работы).

В последний раз, когда она, пыхтя, притащила в кухню стопку парадных мантий всех цветов радуги благородных приглушенных оттенков, оказалось, что все уже за столом, и завтрак заканчивается.
Шлепнувшись на стул, схватила протянутую мамой тарелку овсянки, сердито откинула за спину прядь волос, ткнула ложку в кашу…

Ай!

Прямо на нее из камина выпрыгнул Ли Джордан, закадычный друг близнецов, а вот и они сами, один за другим выходят из зеленого пламени.
В кухне, и без того не большой, сразу стало тесно и шумно. Фред и Джордж, размахивая руками, рассказывали, как редакцию «Пророка» осаждает толпа корреспондентов из менее удачливых изданий, требуя, чтобы их представителей тоже взяли в засаду.
Тучи сов приносят письма от взволнованных читателей, продажи выросли, тираж пришлось допечатывать.

Все зашевелились, заговорили, засмеялись, по одному и группами стали метаться по кухне, считая и пересчитывая тюки и саквояжи, перекрикиваясь:
_ - А кольца взяли?
_ - Взяли, взяли!
_ - А приглашения не забыли?
_ - Взяли, взяли!
_ - А чья палочка торчит из цветочного горшка?
_ - Взяли, взя.. ой, моя!

В углу Ли Джордан похохатывал, уписывая за обе щеки овсянку Джинни.
Он оставался в Норе за хозяина, позже к нему присоединятся двое приятелей, стажеров-мракоборцев.

Миссис Уизли, прижимая к груди горшок с летучим порохом, руководила отправкой:
_ - Артур и Римус – в министерство. Не забудьте, мои дорогие, мы ждем вас в доме Си…, то есть у Гарри к ужину!
Джинни, принеси отцу его портфель из передней.

Гарри, милый, ты собирался в Гринготтс – Билл пойдет с тобой, ему надо заглянуть на работу.
Джинни, заверни брату пару бутербродов!

Рон, сынок, ты встречаешь Гермиону в Косом переулке и ведешь ее во «Всевозможные Волшебные Вредилки».
Джинни, деточка, не тот свитер - этот для Рона, а я просила для Чарли, впрочем, этот тоже возьмем!

Фред, Джордж, милые – вы провожаете девочек к мадам Малкин, а потом тоже в дом Си…, то есть к Гарри!
Джинни, принеси квитанцию с полки.

А теперь, мальчики, помогите мне перенести вещи в дом Си…, ну, короче, вы поняли!

Когда миссис Уизли и Чарли с близнецами, нагруженные поклажей, один за другим исчезли в камине, встрепанная Джинни, наконец, огляделась.

И что же она увидела?
Довольный Рон демонстрировал Рика заинтересованным Гарри и Ли, а тот – изменщик! - брал из рук Гарри крекер.

Ко времени возвращения близнецов и отбытия через камин в квартирку Фреда и Джорджа над магазином волшебных фокусов и трюков, эти двое успели подружиться.
Мангуст разлегся на плечах у Гарри, словно и не дулся на него вчера.

*******

Потом была суета в ателье мадам Малкин, где шились платья для невест.

Наряд Джинни прибыл из Франции вместе с родителями Флер, и теперь его надо было подогнать по фигуре.

Колокольчик на двери беспрестанно звякал, в дверь входили и выходили, а Джинни стояла на табурете за занавеской и смотрела на себя в зеркало.
Вокруг нее ходила сама мадам и легонько касалась волшебной палочкой то одного, то другого края длинного подола цвета итальянской соломки.
Гладкий атлас облегал тонкую фигурку, косая юбка заканчивалась ниже колен, и из-под нее до самых щиколоток струились волны кисеи.
_ - Ну вот, милочка, так, пожалуй, будет в самый раз! Тебе нравится?
_ - О! Да…

В соседней кабинке что-то затараторила по-французски Флер; мадам Малкин закатила глаза и, заговорщицки улыбнувшись, исчезла за шторкой, а Джинни осталась стоять на табурете, любуясь отражением.

Надо будет попросить Гермиону, чтобы сделала ей прическу - если волосы поднять и уложить на макушке, вот так, шея становится просто лебединая.

Она как раз пыталась разглядеть в зеркале свою спину, когда опять звякнул колокольчик и высокий холодный голос удивленно произнес:
_ - Нимфадора?
_ - Тетя?!
_ - О, мадам, - заговорила хозяйка - прошу вас подождать, здесь свадебный заказ. А я и забыла совсем, что вы с мисс Тонкс – родственницы! И свадьба! Какое волнующее событие – не правда ли?
_ - Да, действительно, - высокий голос стал еще холоднее. - Поздравляю, Нимфадора. Мадам Малкин, не торопитесь, я зайду позднее.

Колокольчик звякнул, выпуская посетительницу, а в холле ателье мадам Малкин сказала со смешком:
_ - Ну вот, теперь ей придется прислать вам свадебный подарок!

Вид собственной нечеловечьей красоты перестал увлекать. Джинни спрыгнула с табуретки и переоделась, размышляя, кто же заходил сейчас в салон.

*******

Когда девушки вышли на улицу, неся ворох коробок с платьями, шарфами, перьями и прочими необходимыми в хозяйстве вещами, посреди мостовой их уже поджидала небольшая толпа.

Мистер Уизли и Люпин что-то увлеченно обсуждали с высоким блондином надменного вида, к ним прислушивались Фред с Джорджем.
Рон и Гермиона препирались немного в стороне, за их спинами подходили вернувшиеся из банка Билл и Гарри.
На тротуаре со скучающим видом стоял семикурсник-пуффендуец Захария Смит – более молодая копия собеседника мистера Уизли.

В голове у Джинни звякнул звоночек, как на дверях ателье мадам Малкин.

Ну да, отец говорил, что мистер Смит в Министерстве занимается регистрацией браков (а также рождений и смертей), но это не то – звоночек в голове трезвонил все громче.
Что-то она должна вспомнить, что же? Что-то, что слышала совсем недавно - Захария Смит?.. Мистер Смит?..
Нет, не так, мисс Смит – вот как!

Мисс Хэпзиба Смит - бывшая владелица чаши Пуффендуя, про нее вчера упоминал Гарри, рассказывая о крестражах!
Нельзя упустить такой случай!

Джинни перехватила свертки в одну руку и дернула за рукав невестку:
_ - Флер, пожалуйста… видишь вон того молодого человека, того, у витрины? Не могла бы ты ему слегка улыбнуться и… ну,… пригласить на свадьбу? Его зовут Захария Смит…

В голубых глазах вспыхнул огонек любопытства, идеально ровные брови взметнулись, совершенные розовые губы приоткрылись и округлились, превращаясь в букву «О».
Джинни почти увидела, как теснятся за этими губами вопросы – совсем как первокурсники, бегущие из класса на перемену и образующие пробку в дверях.
Но Флер понимающе кивнула и, повернув голову, послала Захарии приветливую улыбку.
Тот оторопело сделал несколько шагов в их сторону, чуть не споткнувшись на ватных ногах.

Точно, все симптомы на лицо: некоординируемые движения руками, отпавшая челюсть, взгляд, как у спаниеля – снизу вверх, хотя он выше почти на голову.

Улыбка из просто приветливой превратилась в ослепительную:
_ - О, я вас помню, вы – Захаррий… нет-нет, не напоминайте, я сама, вы - Захарррий Смит! Мы с вами виделись…
_ - В Хогвартсе, на Турнире, вы приезжали с делегацией Шармбатона! - вон, аж запыхался, в голубых глазенках - щенячий восторг.
_ - Да, веселые денечки! А я завт*га выхожу замуж! Вы ведь знакомы с сест*гой моего мужа - Джинни Уизли? - толчок в спину и Джинни выпрыгнула вперед.

_ - Добрый день, Захария - застенчивая улыбка и хлопанье ресницами пропали втуне.
Даже не взглянул в ее сторону, уставился на Флегму и пускает пузыри.
Ну и пусть его, главное – затащить на свадьбу, а уж там…

_ - Вы должны быть на нашем пг*азднике! Так чудьесно, когда г*ядом стаг*ые дг*узья!

Похоже, Флер веселится вовсю, как бы не пересолить; он же не совсем идиот, чтобы поверить в то, что она два года втайне мечтала о встрече с ним!

Но нет, ни тени сомнения, одно лишь обожание в вытаращенных глазах:
_ - С большой приятностью…то есть, со всем наслаждением…

«Ха! И говорить разучился. А теперь моя партия»

_ - Да, приходи, Захария, я буду ждать… - и еще одна застенчивая улыбка.
Вот так, знай наших! Сделали парня, как маленького.

Вся компания распрощалась с мистером Смитом и двинула к магазинчику близнецов, а «сделанный парень» все торчал посреди улицы, глядя им вслед.



Глава 14


Кухня старого дома Блэков на площади Гриммо встретила путешественников чудесными запахами свежей выпечки, от которых у голодной Джинни свело живот, и рот наполнился слюной.
Миссис Уизли, хлопочущая на кухне, командовала парадом:
_ - Билл и Римус, ваша комната на втором этаже, первая дверь по коридору.
Гарри и Рон – вы там же, где обычно, девочки тоже в своей старой комнате на третьем этаже. Там уже все привели в порядок – Минерва МакГонагалл прислала пять домовиков, они тут с ночи работают!
Наши невесты пока в старой спальне Сириуса, несите покупки туда.
Да осторожней в коридоре, там портрет миссис Блэк уже два раза сегодня просыпался!

В темный коридор вышли на цыпочках, стали подниматься по лестнице в полной тишине.

Но тут Тонкс, неся перед собой груду коробок, наступила на домовика, натиравшего перила полиролью.
Она взвизгнула, уронила свою поклажу и упала на Рона, несшего чемодан Гермионы.
Рон, в свою очередь, завопил, бросил чемодан и заскакал на одной ноге, ухватившись за отдавленную ступню.

Занавеси на портрете миссис Блэк разошлись, и громкий, переходящий на визг, голос разнесся по всему дому:
_ - Негодяи! Подонки! Предатели чистокровных! Все вон из дома моих предков!

Миссис Уизли выскочила из кухни с палочкой наперевес, и попыталась задернуть шторы, но тут проснулись и остальные портреты.

Шум поднялся невообразимый: проклятия давно ушедших Блэков, стоны Рона, извинения Тонкс, причитания миссис Уизли!
И над всем этим, как гудок парохода над криками чаек, реял трубный глас матушки Сириуса:
_ - Вон отсюда, осквернители рода! Грязнокровки! Подонки! Иностранные куртизанки!
_ - Что-о?! - глаза Флер недобро сузились, она бросила пакеты и, сжав в руке палочку, шагнула к портрету старой ведьмы. - Люмос!!!

Яркий свет лампы озарил тесный коридор, и старуха в раме прикрыла лицо растопыренными пальцами, но тут же опустила руки.
На секунду все умолкло, и две волшебницы впились друг в друга глазами; остальные портреты напряженно наблюдали за этим поединком с противоположной стены.
_ - Благородные дамы должны помнить о вежливости, если хотят, чтобы к ним относились с почтением! - голос Флер дрожал от ярости, изящные ноздри раздувались, в волосах потрескивали искры.

Тонкие губы миссис Блэк искривила презрительная усмешка:
«И что ты мне можешь сделать?»
Она набрала в грудь побольше воздуха и разразилась новым залпом:
_ - Иностранным куртизанкам нет места в доме моих предков! Вон отсюда в свою поганую Францию!!!

Группа поддержки с соседней стены дружно завопила и заулюлюкала, торжествуя победу.
_ - Ах, так?!!! - Волосы Флер взметнулись, как от налетевшего ветра. Она повернулась в сторону лестницы, где жались остальные постояльцы, нашла глазами встрепанную черноволосую макушку и звенящим голосом спросила:
_ - *Арри, ты позволишь?

Голова Гарри сама собой ушла в плечи, спасаясь от прицела этих свинцовых глаз.

Сочтя это знаком согласия, Флер жестом фехтовальщика выбросила вперед руку с палочкой.
Направив ее на портрет, одним плавным движением развернула корпус так, чтобы палочка, плечи и локоть поднятой над головой свободной руки составляли прямую линию:
_ - Глацио!

Плоскость портрета затянулась ледяной корочкой, которая быстро нарастала, покрываясь прихотливыми разводами.

Испуганные вопли миссис Блэк становились все тише и тише. Какое-то время сквозь толстый лед еще виделись суматошные взмахи рук, потом ледяную поверхность украсил лохматый иней, скрывая под собой злобную старуху.

Флер опустила палочку в расшитую бисером сумку на боку и, шагнув вперед, задернула портьеры на замороженном портрете. После чего повернулась к притихшим бунтарям, оставшимся без вожака, и с ледяной любезностью спросила:
_ - Кто-то еще желает?..

Молчание было ей ответом.
Изображения застыли; многие закрыли глаза, а один старикан неприятного вида даже сложил ручки под щечку, как дошкольник, демонстрирующий крепкий сон.

В полной тишине Билл подошел к грозной воительнице, обнял за плечи и прижал белокурую головку к своей груди.
Тонкие руки обхватили его за талию, прямая, как перетянутая струна, спина расслабилась, и Флер приникла к нему, словно шелк под ветром к каменной стене.

Замершие у лестницы зрители разразились бурными аплодисментами, и миссис Уизли произнесла слегка дрожащим голосом:
_ - Ах, дорогая Флер, какое впечатляющее волшебство. И подумать только, сколько лет мы ходили мимо этого портрета на цыпочках!

*******

_ - Ну и жуть! - Добравшись до комнаты, Рон повалился на покрывало, закинув ноги в ботинках на спинку кровати. - Ты видел, как она взъярилась – прям тигра лютая! Я начинаю бояться за Билла, как бы она его не прибила!
Гарри оглядел комнату, где все осталось по-старому: высокий шкаф, две кровати и рама с пустым холстом на стене.

Казалось, время повернуло вспять и сейчас он услышит, как по лестнице топает Сириус, распевая во все горло: «Храни тебя Господь, веселый гиппогриф!»
Как сиял его крестный, когда Гарри и семья Уизли решили встречать Рождество в доме на площади Гриммо, 12!
Тогда по стенам были развешаны гирлянды, внизу стояла елка, на закопченных окнах горели свечи в подсвечниках из разноцветного стекла, а на пыльных шторах красовались бумажные снежинки – Гермиона вырезала.

Сириуса больше нет, нет и Дамблдора, все изменилось, а эти комнаты, эти вещи остались такими же, как и раньше.
Правда, стараниями домовиков, нигде не было ни пылинки, а свежевымытые окна сияли в лучах вечернего солнца.

_ - Билл сам о себе позаботится, ты лучше скажи, как Гермиона отнеслась… - Гарри оглянулся на пустую картину: изображение Финеаса Найджелуса Блэка могло появиться там в любой момент. - Ну, ты сам знаешь к чему.
_ - Да я ей и рассказать ничего не успел, - Рон спустил ноги на пол и пожал плечами - Гермиона без нас выкинула такой фокус, что впору брать ее третьей к Фреду с Джорджем!

Гарри было ужасно любопытно: что же такое натворила Гермиона, что затмило находку крестража?
В Косом переулке они с Роном чуть глаза друг другу не выцарапали, хотя ни один голоса не повысил, а может, просто использовали заклинание «Оглохни!»

Но говорить об этом в комнате, где висит портрет бывшего директора Хогвартса было, мягко говоря, не умно.
Да и к ужину пора спускаться, поговорить можно и вечером.



Глава 15


Всем привет!
Прошу прощения за вид 13-ой главы - глючило комп, пришлось менять операционку. Неделя без Интернета - это, я вам скажу, НЕ сказка! Выражаю огромную благодарность своей дорогой и любимой бете - Варварушке.

*******************************************************


За ужином царило приподнятое настроение, много говорили о подготовке к завтрашней свадьбе, много шутили и смеялись.

Близнецы рассказывали, как Невыразимцы из Отдела Тайн пытались наложить заклятья Недосягаемости на поляну для свадебного приема, но внушительные размеры объекта и отсутствие крыши требовали больших затрат энергии.
_ - Тогда мы с Джорджем взяли пять фанерных щитов…
_ - …и написали на них « Частная вечеринка Русского Клуба»…
_ - …и предложили поставить их на подьездных путях…
_ - …а сверху накрыть заклятьем Неважности, его можно просто положить…
_ - …а не подвешивать!
_ - Главное - не забыть приглашения, - миссис Уизли озабоченно крутила в руках стопку почтовых открыток - пожалуй, лучше положить их на камине, рядом с летучим порохом, тогда мы их увидим, отправляясь в Министерство.

Гарри переглянулся с Гермионой:
_ - Миссис Уизли, а разве венчание будет в Министерстве?
_ - Нет, конечно же, нет! В Министерстве собираются приглашенные, оттуда специальным порталом всех отправят к месту, где приносятся Обеты.

Гарри представил себе, как в церкви во время воскресной проповеди из ниоткуда возникает толпа странно одетых людей и поежился.
На память пришел престарелый волшебник в ситцевой ночной рубашке, которого они видели на Чемпионате мира по квиддичу.
У некоторых волшебников специфическое представление о магловской одежде.

Потом встал Люпин с бокалом в руке, и предложил выпить за свою новую работу - отец Полумны, мистер Лавгуд, взял его на полставки обозревателем в «Придиру».
Все поздравляли Люпина, Тонкс сияла, а взволнованная Гермиона допытывалась:
_ - Профессор, вы ведь не будете писать о морщерогих кизляках? Давайте я подготовлю вам статью о положении домашних эльфов! Люди прочитают ее и поймут, что пользуются, по сути, рабским трудом. И тогда всем домовикам дадут свободу!
_ - Прости, Гермиона, я уже сдал материал об оборотнях - он выйдет в следующем месяце. Но ты можешь подготовить статью для октябрьского номера.
_ - Здорово!
_ - Ах, бедный мистер Лавгуд - миссис Уизли покачала головой - остаться вдовцом с маленькой дочерью на руках, какая трагедия!
_ - Да уж, трагедия, - фыркнул Чарли. - Когда в руки взрослой волшебницы попадает магловская книжка, где написано неизвестное науке заклятие, и эта волшебница сразу хватается за палочку - это, я вам скажу, трагедия!

Тут Гарри заметил, как Рон с многозначительным видом уставился на Гермиону.
Гермиона покраснела и уткнулась в свою тарелку.

*******

Вечером после ужина в девичьей комнате состоялся военный совет.
Так как близнецы ночевали у себя в Косом переулке, можно было не опасаться, что кто-нибудь неожиданно трансгрессирует в комнату.
На дверь Гермиона наложила чары Неважности - любой, кто подходил к ней, внезапно вспоминал о каком-то более нужном деле, чем пожелание спокойной ночи.
Дело это было безотлагательным и призывало в другое место, обычно максимально отдаленное от зачарованного объекта.
Поэтому в узкой комнате с высоким потолком вся компания сидела на полу, на скинутых с кроватей одеялах.

В который уже раз, Джинни рассказывала о том, как Рик нашел портал, как они оказались в пещере, как исполинская змея напала на них и была убита.

Рик в это время, как обычно, лежал у нее на плечах и дремал, изредка приоткрывая один глаз.
Сегодня он познакомился с Живоглотом, и рыжий кот Гермионы, урчащий сейчас у нее на коленях, не внушал Рику особого доверия.
Какой-то он был высокомерный, не свойский, какой-то себе на уме - за такими глаз да глаз нужен.
Хозяйка Живоглота слушала молча, сосредоточенно хмуря брови.
Когда Джинни закончила свой рассказ, Гермиона перевела на Гарри вопросительный взгляд, и он кивнул:
«Да, ты все правильно поняла».

_ - Ну что ж, давайте, подумаем: если эта змея была крестражем, Волан-де-Морт (спокойно, Рон!) уже должен был ее хватиться.
Все посмотрели на Гарри. Он мотнул головой:
_ - Я ничего не чувствовал с тех пор, как видел эту пещеру…ну, во сне. Но это ничего не значит, я уже давно его не чувствую - наверное, он изолировал свое сознание.
_ - Тебе тоже не помешало бы научиться, ведь тогда он не сможет тебя контролировать.
_ - Согласен-согласен, только вот учить меня теперь некому, так что…
_ - Я целый месяц рылась в книгах, все искала что-нибудь, что могло бы нам помочь, и нашла для тебя пару…

_ - Кстати, я заметил, как ты смутилась за ужином, да и Рон на что-то намекал - Гарри с удовольствием увидел, как щеки Гермионы опять вспыхнули, а пальцы, легонько гладившие кошачью шерсть, вцепились в рыжий загривок.

Живоглот мявкнул, вскочил на лапы, и ушел к Рону.
_ - Да-да, расскажи Гарри, ГДЕ ты нашла заклинание, - Рон с довольной ухмылкой почесывал кота за ухом. - Хорошо еще, что колдовать на каникулах запрещено, а то осталось бы от тебя примерно столько же, сколько от миссис Лавгуд!
_ - Глупости, я НИКОГДА - Гермиона сделала ударение на этом слове, прожигая взглядом Гарри, - не использую заклятий, которых не понимаю!
Я действительно нашла его в детской книжке, в сказке, там оно использовалось для выращивания денег.
Просто мне всегда было интересно - откуда в сказках заклинания?
Почему «Абракадабра» так похожа на «Авада Кедавра»? Может быть, кто-то услышал и неправильно запомнил, или слово исказили, когда печатали книги?
_ - И это заклятье в самом деле помогало выращивать деньги? - теперь Рон слушал очень внимательно.
_ - Ну-у... вообще-то, нет. Но дело не в этом, просто, когда я нашла это заклинание – «Крэкс-пэкс-фэкс» - я решила проверить, что оно значит. Взяла мамин Латинский словарь и…
_ - Ничего оно не значит, это «Крэкс-пэкс-фэкс»! Неужели тебе мало заклинаний из учебника!
_ - В учебнике нет ничего о крестражах, а в сказках описаны случаи, когда чародеи оставляли свою жизнь храниться где-нибудь в безопасном месте! И, кстати, ты не прав, я нашла перевод этой фразы, точнее, я разгадала его. - Вид у Гермионы был торжествующий - «Крэско пэтус фэто»! Это означает: «Умножаю скот приплодом» - в принципе, годится и для денег, но я не пробовала.
_ - И хорошо, что не пробовала, и дальше не пробуй, мало ли что может случиться - в мире скотов и так полно!

Перепалка грозила затянуться, и Гарри, чтобы отвлечь спорщиков, решил сменить тему:
_ - Вы не спросили, во сколько завтра в церковь?
_ - А искать заклинания в магловских книжках - это такая… - Рон осекся. - В церковь? Зачем в церковь?
_ - Так ведь свадьба…
_ - А-а, нет, в церковь мы не пойдем, мы отправимся в Минестерство, а уж оттуда…
_ - Рон, Гарри не знает, как проводятся свадьбы, - Джинни исподлобья глядела на Гарри. - Он думает, что все будет как у маглов, то есть, как у людей, - быстро поправилась она, покосившись на Гермиону.

Но Гермиона не обиделась, она выглядела, скорее заинтересованной:
_ - Вообще-то, я тоже думала, что все будет, как у людей! Вот и миссис Уизли за ужином говорила об обетах…
Великий день - Гермиона призналась, что чего-то не знает!
_ - Да нет же, ты не могла так думать, - Рон был шокирован. - Семья в Волшебном сообществе - это очень серьезно! Если мм-м… люди могут разойтись, то у нас это невозможно.
_ - Во время венчания дается Непреложный Обет, - Джинни надоело слушать, как брат ходит вокруг да около. - Нарушивший его - умирает, поэтому в чародейских семьях не может быть разводов.
_ - А как же…а если?..
_ - Нет, «если» быть тоже не может, - Рон говорил непререкаемым тоном. - Но можно не приносить Непреложный Обет, сейчас многие так поступают. Женятся в церкви или просто в мэрии - и все!

Гарри и Гермиона хлопали глазами.

_ - Билл и Флер давно решили, что будут приносить Обеты, и Люпин с Тонкс тоже. - Джинни говорила теперь тихим голосом, - поэтому Министерство смогло так быстро организовать свадебный прием. Теперь очень мало пар следуют церемонии - считают это пережитком прошлого.
_ - Да, раньше Обеты приносили на всех свадьбах; только если волшебник женился на магле, ну или наоборот, магл на волшебнице, тогда, конечно…
_ - Поэтому смешанные семьи не считались, ну… настоящими - Джинни переводила взгляд с Гарри на Гермиону. Уснувший Рик лежал на ее плечах мягким воротником, свесив нос и длинный хвост. - И среди маглов тоже думали, что не стоит вступать в брак с чародеями; ведь раньше и у маглов не было разводов, а ведьма или волшебник в любой момент могли оставить супруга.
_ - А если волшебник маглорожденный? Он может принести Обет? - голос Гермионы дрожал.
_ - Конечно! - Рон излучал уверенность. - Не имеет значения, кто твои родители, нужно только иметь волшебную палочку и, понятно, магическую силу.

Джинни вздохнула и подняла глаза к высоким сводам потолка: действительно, всего-то!




Глава 16


Долгожданный день был ознаменован Великой суматохой.
Первой странностью было то, что никто не пришел будить Гарри и Рона.
Они уже давно проснулись и долго валялись в постелях, ожидая, когда кто-нибудь за ними придет - миссис Уизли, Джинни, Гермиона или близнецы - ну хоть кто-нибудь!
Не бывало такого на памяти Гарри, чтобы никто не нанес утром визита, зачастую вырывая из объятий самого сладкого сна.
Но сегодня о них забыли, хотя, судя по звукам, жизнь в доме кипела и пузырилась.
С раннего утра по лестнице топали вверх и вниз стада слонов, то и дело что-то падало, а иногда и взрывалось. Снизу доносились обрывки громких разговоров, перемежавшиеся залпами хохота.
Однако к тому времени, когда ребята спустились вниз, на кухне уже никого не было.
На обеденном столе стояли две початые банки варенья, масленка и сахарница. Рядом, накрытая салфеткой, лежала половинка батона, пучок салата и жалкий огрызок, бывший когда-то приличным куском ветчины.
К этому натюрморту была прислонена записка: «Чайник на плите, бутерброды делайте сами. Обеда сегодня не будет».
Позавтракав тем, что нашлось, Гарри с Роном попытались найти следы разумной жизни, для чего три раза, вместе и по очереди, пытались подойти к комнате девочек.
На третий раз, выходя из уборной, Рон решил найти уже хоть кого-нибудь, для чего начал орать дурным голосом прямо на лестнице. Гарри стоял рядом, оказывая моральную поддержку, но вопить отказался наотрез.
В отличие от друга, до глубины души возмущенного тем, что о них забыли, Гарри странно забавляла ситуация, при которой все чем-то заняты, и только они с Роном слоняются без дела и не могут никого найти в доме, полном народу.
Когда Рон устал голосить и, пригорюнившись, уселся на ступеньках, на лестницу вышел Чарли:
- Рональд, через три часа мы должны быть в Министерстве, и если ты хочешь оказаться там в пижаме - это твой выбор. Но на твоем месте я не стал бы отвлекать остальных, если, конечно, ты и дальше собираешься оставаться в живых!
Вняв голосу разума, друзья вернулись в свою комнату, где нашли новые парадные мантии: серо-голубую для Рона и темно-зеленую для Гарри (ее он получил как подарок на день рождения от Фреда и Джорджа).
К ним прилагались белые сорочки и темные брюки, но надо было еще почистить ботинки, повязать галстуки, причесаться и сделать еще кучу разных приготовлений, а также опробовать Метаморфную Мазь – подарок от Джинни.
К трем часам пополудни друзья сидели в кухне при полном параде.
Гарри на несколько часов обзавелся носом с горбинкой и тонкими черными усиками - замечательная вещь эта Метаморфная Мазь! Он пытался отрастить еще и эспаньолку, чтобы походить на Д’Артаньяна, но результат так насмешил их с Роном, что от бородки решено было отказаться. Зато мигом отросшие волосы падали послушными волнами ниже плеч, так что Гарри казался сам себе взрослым и красивым.
Рон, после нескольких попыток, остановился на греческом профиле и тяжелом подбородке, который сам он называл волевым. Рыжие его волосы были коротко подстрижены, подчеркивая красивую форму черепа, заимствованную у безымянного бюста в гостиной.
Добросердечные домовики, вняв стонам Рона, жарили для него яичницу, когда дверь в коридор распахнулась, и в кухню под руку с мистером Уизли вплыла дама.
Невысокая, статная, она была одета в длинное платье темно-лилового цвета, на рыжих волосах, уложенных в красивую прическу, - маленькая шляпка с вуалеткой.
- Ой, мама… - Рон чуть не подавился куском хлеба, который жевал в ожидании чего-то более существенного. Гарри вслед за другом поднялся со скамьи, глядя во все глаза на преображенную миссис Уизли.
А следом уже входила Гермиона, опираясь на руку Фреда. Гермиона, с тяжелым узлом каштановых волос, низко лежащим на стройной шее. Гермиона в бледно-розовом с серебром платье.
Услышав рядом сдавленное мычание, Гарри попытался сказать что-нибудь, что могло бы выразить их с Роном потрясение.
Он уже даже открыл рот, но тут преисполненный гордости Чарли ввел младшую сестру, и Гарри забыл, как дышать.
- Эге-гей, братишка, - Джордж замыкал шествие, неся в обеих руках по мешку с петардами и фейерверками - Цезарь - твое второе имя! Рональд Октавиан Уизли - милостью Божией властелин Норы и окрестностей! А ты, Гарри, если не считать очков - вылитый Годрик Гриффиндор из детской книжки с картинками, не хватает только меча да коня, но за коня может сойти Гай Юлий Рональд, надо только его попросить хорошенько!
- Джордж, не дразни брата, - миссис Уизли улыбнулась Гарри и Рону. - Мальчики, вы очень красивые, хотя и выглядите… непривычно.
- А зависть - низменное чувство! - сообщило видение в золотистом атласе, - Джордж не догадался намазать себе уши Метаморфной Мазью и теперь боится, что рядом с Роном на него ни одна девица не взглянет!
- Это точно, - хохотнул Джордж, - покажи мне кого-нибудь, чьи уши выдержат конкуренцию с этим совершенством!
- Нам уже пора, - миссис Уизли потянулась к шкатулке с летучим порохом на камине, - девочки, берите букеты. Артур, вот тебе приглашения, положи во внутренний карман! Женихи и невесты прибудут позднее, а нам нужно встретиться с семьей Флер. Джинни, не забудь подобрать подол платья, вот так…
И миссис Уизли исчезла в камине.


Глава 17


В просторном холле Министерства мимо позолоченных каминов под мелодии струнного квартета прогуливались парами волшебники и волшебницы.

К удивлению Гарри, никто из них ничуть не напоминал тех странно одетых чудаков, что встречались ему на улицах или на официальных мероприятиях.
Казалось, он попал на карнавал, где костюмы различных эпох предполагали определенные характеры: простодушие хитонов и туник, изнеженную сентиментальность рококо, воинственную галантность ампира.
Справа от него, наигрывая на флейте, факир укрощал свирепую кобру, чья голова выглядывала из-за края высокой корзины.
Слева пожилая волшебница, одетая в костюм цыганки, гадала по руке желающим, которые выстроились в очередь.

Чуть в стороне выступали акробаты, которые исчезали в середине головоломного сальто-мортале, появляясь перед изумленной публикой из шляпной коробки, усыпанной золотыми звездами.
Канатоходцы легко и грациозно исполняли свой завораживающий танец на почти невидимой проволоке, натянутой поперек зала.
Переливчато-синий потолок далеко вверху отражал мешанину шелков и перьев, на темном паркете сияли отблески золотых шпор и бриллиантовых пряжек.

_ - Гарри, милый, поди сюда, - миссис Уизли протягивала руку Гарри, выходящему из камина. - Это мама и папа нашей дорогой Флер. А это - наш Гарри!

Высокий седой чародей склонил голову в полупоклоне, а стройная белокурая волшебница с сердечной улыбкой протянула Гарри руку ладонью вниз.

Ни разу в жизни он не целовал дамам рук.

И не дамам - не целовал.

Но теперь ноги сами собой совершили маневр, щелкнув каблуком о каблук, и он низко склонился над маленькой ручкой в кружевной перчатке.

_ - Какой адмирабль жён шевалье! - голубые, как у Флер, глаза лучились радушием. - Совёр дё ма птит фий! Ви ест спаситель мой маленький дошшь! Габ*гиэль, се тон совёр!
Грациозная фигурка выпорхнула из-за родительских спин.

Маленькая сестренка Флер подросла и тоже стала похожа на вейлу - тонкие черты лица, томные голубые глаза и легкое облако белокурых волос.
_ - Милый, ты ведь приглядишь за малюткой на празднике? - Миссис Уизли, похоже, уже все для себя решила, и теперь оставалось только выполнять ее распоряжения. - Погуляйте по залу, потанцуйте, а мы с мадам Делакур пошепчемся в уголке.

Габриэль протянула руку и радостно улыбнулась Гарри.

*******

Джинни наступила на кисейный подол и выпала из камина в подставленные руки Чарли. Едва успела встать на ноги - почти сразу за ней туда же приземлилась Гермиона.

Рик спрыгнул с плеча Джинни и спрятался за камином, чтобы умыться.
Он не слишком любил подобные путешествия, но категорически отказался оставаться в доме на площади Гриммо.

Пока из камина появлялись остальные члены семьи Уизли, Джинни оттащила Гермиону в сторонку и громким шепотом поведала, как заманила на свадьбу Захарию Смита.
_ - Мы с тобой должны устроить ему перекрестный допрос и добыть сведения, - втолковывала Джинни оторопевшей Гермионе. - Пуффендуйская чаша - крестраж, так сказал Дамблдор; а ее последняя хозяйка, мисс Хэпзиба Смит - двоюродная бабка Захарии, я специально у мамы спрашивала!
_ - И что из этого? - слабо отбивалась Гермиона, - Гарри и Рон его терпеть не могут, они не обрадуются, если мы с тобой будем с ним любезничать!
_ - Именно поэтому я ничего вам вчера не сказала! Захария Смит - гнусный тип, но его семья в родстве с Пенелопой Пуффендуй, а для фамильных реликвий существуют специальные заклятья. Если на чашу было наложено одно из них, тогда есть способ ее найти!
_ - Что за заклятья? - Гермиона загорелась, - я что-то такое читала, но не помню, где… кажется… или нет, не там…
_ - Это не важно! Сейчас нам надо найти Захарию, пока не появилась Флер, и он опять не впал в ступор! Рик, золото мое, иди ко мне, - Джинни опустилась на колено.

Мангуст темной молнией метнулся из угла, обвился вокруг хрупкой шеи и свесил длинный хвост с плеча, затянутого в золотистый атлас.

Отловить Захарию Смита не составило труда - со скучающим видом он стоял у соседнего камина, снисходительно поглядывая на очередь, выстроившуюся к гадалке.
Мантия цвета молочного шоколада с атласными отворотами оттенка топленого масла; в одной руке - бокал с коктейлем, другая заложена за спину. Во всей фигуре сквозит достоинство, переходящее в надменность.

Он оказался не готов к вихрю шелков, кисеи, разлетающихся локонов и сверкающих в улыбке зубов.
К вихрю, который налетел на него, закружил, подхватил под локти и потащил от акробатов к танцорам, от танцоров к фонтану, от фонтана к стойке с мороженым, и дальше, и дальше…

Девчонки висели на нем, ухватив под руки, и щебетали что-то, может и не очень умное, но ужасно веселое, и смотрели на него простодушно-восхищенными глазами и тянули в хоровод, вьющийся змейкой сквозь толпу приглашенных.

Он не сразу понял, кто они такие, а когда вспомнил, что это заучка Грейнджер и мелкая Уизли, вечно ходившая по Хогвартсу с задранным носом, было поздно - его уже втянуло в кипящую струю веселья, пузырьки восхитительной беззаботности лопались в крови и ударяли в голову.

И он смеялся вместе с ними, чувствуя удивительную легкость, и голова слегка кружилась, и он даже немного рассердился на отца, который поймал его, когда он пробегал мимо в хороводе.

Мистер Смит подвел сына к группе, в которой были Грозный Глаз Грюм и Римус Люпин, преподававший когда-то в Хогвартсе, и деканша Гриффиндора, и еще, и еще какие-то люди.
Отец хотел представить его невесте Люпина, и нужно было поздравлять, и кланяться, и говорить что-то приятное.

Но Зак все оглядывался, боясь, что девчонки побегут дальше веселиться без него и унесут с собой это ощущение праздника и сбывшегося чуда.

Однако они стояли здесь же, разрумянившиеся и веселые, а невеста, хохоча, показывала им маленькую диванную подушечку с вышитым генеалогическим древом.
_ - Представляете, я встретила Нарциссу у мадам Малкин, и та вспомнила, что она мне родная тетка! И бедной Нарциссе - ха-ха-ха! - пришлось прислать мне свадебный подарок! И что же она прислала? - копию родового дерева Блэков, ха-ха-ха!

Зак не совсем понял, в чем тут юмор, но ЕГО девчонки переливчато засмеялись, и он с готовностью присоединился к общему веселью.

Потому что они были рядом, и праздник продолжался, и жизнь обещала новые чудеса!
А Грозный Глаз так смешно настаивал на проверке подарка детектором Вредных Заклятий; а хорошенькая веселая невеста отмахивалась от него и продолжала хохотать; а Люпин, которого он помнил вечно потрепанным и каким-то подавленным, сейчас тихо посмеивался, обнимая за талию свою нареченную, и глаза его теплели, когда он смотрел на нее.

Джинни еще смеялась, когда Гермиона дернула ее за руку и сделала страшные глаза: от стены с каминами к ним шел Рон, и выражение его лица не сулило им ничего хорошего;правда, впечатление несколько портили жующие челюсти.

Джинни подмигнула Гермионе, схватила Захарию за одну руку, Гермиона – за другую, и, влившись в пробегающий мимо хоровод, они ускользнули от надвигающейся кары.

Бедный Рик стоически терпел все эти прыжки и беготню, вцепившись зубами в край декольте и почти завязавшись узлом на шее подружки: что ж делать, надо – значит надо!

Внезапно Джинни выпустила из рук чужие ладони и остановилась на полном ходу так, что Рик чуть не вывихнул челюсть, пытаясь удержаться. Он недовольно заворчал, и вдруг его накрыло волной отраженной боли; выпустив из зубов покусанный атлас, Рик оглянулся, пытаясь понять - что же случилось?

Ага!

В трех шагах от них танцевал кадриль ТОТ. И на его партнерше было точно такое же платье, как у Джинни.

Подбежали Захария с Гермионой, Джинни улыбнулась им непослушными губами, протянула руки, и Рик, смиряясь с судьбой, опять вцепился в бедную ткань.

Но тут над огромным холлом поплыл серебристый звук гонга, и веселая беспорядочная толпа развернулась лицом к огромным золотым воротам в дальнем конце вестибюля и стала строиться в колонну.
Не было спешки и суматохи, на всех лицах появилось торжественное выражение - готовилось что-то важное.

Джинни, мелькая атласными туфельками, подлетела к матери, взяла из ее рук букет роз и встала рядом с невестами, которые придирчиво осматривали друг друга, поправляя выбившийся локон, перевязывая распустившийся бант и застегивая трясущимися руками замочки на ожерельях.

Подошли запыхавшиеся Рон, Гарри и Габриэль, но Джинни не взглянула в их сторону. Все ее внимание занимали золотые ворота, которые медленно открывались, а за ними зеленела трава, полыхал закат, и высились огромные камни дольменов.

Гонг ударил еще раз, и колонна потекла из холла Минестерства в поля Стоунхенджа.


Глава 18


Гарри ни разу в жизни не был в Стоунхендже, хотя, конечно же, видел его на картинках.

На глянцевых страницах эти грубые древние камни выглядели прилизанными, как бы домашними - словно пудель, стриженный подо льва.
Сейчас перед ним был настоящий лев: старый, мощный, мудрый.

Глядя на высокие «колонны», за века ушедшие в землю, равнодушно встречающие приливы и отливы людских поколений, Гарри вдруг почувствовал, что есть на свете вечные силы, для которых Добро и Зло не более чем названия.

Зрелище исполинских пилонов на фоне заходящего солнца было захватывающим; впрочем, от места принесения Непреложного Обета он и ожидал чего-то из ряда вон.
Но ничто не могло его подготовить к ощущению странного внутреннего напряжения - будто в груди его натянулась тугая струна; она тихонько звенела, наполняя все тело еле ощутимой вибрацией.

Прошло, исчезло без следа чувство досады, преследовавшее его, пока хитрая мелкая Делакур, старательно, но не слишком умело кокетничавшая с ним, таскала Гарри по министерскому вестибюлю от одного развлечения к другому.

Он понимал, что девчушка не виновата.
Понимал, что она – попавший на праздник ребенок, да еще снабженный собственным, почти взрослым кавалером; что ее простодушный восторг по меньшей мере трогателен.
Гарри все это понимал - и все равно злился.
Ну, не то, чтобы злился, а просто устало досадовал на то, что друзья его сейчас вместе, а он – в роли гувернера.

Габриэль хорошо, почти без акцента, говорила по-английски, и Гарри унал от нее много нового.

Он узнал, что старинные замки неудобны для проживания, что розы – самые лучшие цветы для юга Франции, и что некая Моник слишком много о себе воображает, а у самой - прыщики на подбородке. Попутно он узнал все подробности нелегкой жизни серого пони Пуле, лохматого щенка Трезора и глуповатой канарейки Мирабель.

Небольшую передышку юноша получил, когда Габриэль (после акробатов, факира, пары танцев и фокусника) с криком: « Дедушка Николя!» кинулась на шею бодренькому старичку с ухоженными усами и эспаньолкой.

Пока они болтали по-французски, Гарри искал взглядом своих, но то ли они ушли со старого места, то ли он их просто не узнавал - так и не смог никого найти.
На Рона они наткнулись почти случайно, когда уже прозвенел сигнал и стали открываться Ворота.

И вот сейчас, шагая по мягкой траве, усеянной осколками камней, Гарри чувствовал, как усталость покидает его тело, как энергия наполняет его.

Вот стало легко покалывать кончики пальцев, чуть-чуть закружилась голова, и Гарри ухватился за Рона, шедшего рядом с сосредоточенным видом.
Людская змея вползла под сень грубых колонн и разделилась, расходясь полукругом в обе стороны. Гарри почувствовал, что внутренняя дрожь стала отчетливее, неся с собой прилив сил.

Раньше он и не представлял, насколько велики древние развалины - сейчас в круге внешней колоннады находилось не менее ста человек.
Во внутреннем круге, образованном несколькими исполинскими «портиками» стояли оба взволнованных жениха, Чарли – их общий шафер – и министерский Регистратор мистер Смит, одетый в белую тогу.
Тонкий темный плащ, скрепленный на груди серебряной пряжкой, был перекинут через его левую руку.

_ - Он одет в черное и белое потому, что соединяет для доли лучшей и худшей, - зашептал Рон в ухо Гарри. - А ты заметил такое м-мм… будоражащее чувство? Это потому, что Стоунхендж - мощнейший виртуальный узел в Британии!
_ - Виртуальный?..
_ - Это как бы пересечение магических потоков, окружающих Землю...
На них зашикали, а миссис Уизли, стоящая вместе с родителями Флер, грозно нахмурилась.

На середину внутреннего круга вышел Руфус Скримджер, одетый так же, как и Регистратор:
_ - Друзья! Собратья по доле! Сегодня - торжественный день! Две новых семьи появляются в Волшебном сообществе; две пары чародеев, следуя древней традиции, приносят Непреложный Обет. Как Министр магии, я выступаю сегодня вторым Регистратором. А теперь, леди и джентльмены, встречаем невест!

Запели скрипки, и в проеме колонн, по проходу, оставленному гостями посредине, медленным шагом прошествовала Джинни с розами в руках и высокой прическе.

Следом, отстав на десять шагов, шла сестра Флер, Габриэль, в таком же платье, с таким же букетом, с розовым венком на распущенных волосах.

Потом в проход вступила Тонкс в нежно-зеленом одеянии. Ее темно-рыжие (в знак признательности семье Уизли) волосы за последние час выросли на целый фут и теперь падали ниже талии, закрывая спину роскошным плащом.

Замыкала шествие Флер в серебристо-сером шелке, с лилиями в руках и диадемой тетушки Мюриель на голове.

Прошествовав в тень гигантских "портиков", невесты встали рядом с женихами.
Министр и Регистратор, задрав головы, напряженно всматривались в темнеющее небо, пока, наконец, мистер Смит не воскликнул:
_ - Вот она! Пора. - И светящиеся ленты, вырвавшиеся из двух волшебных палочек, обвили переплетенные руки, соединяя судьбы для доли лучшей и худшей.


Глава 19


Agent007, большое спасибо за теплые слова.

***********

Танцевальную площадку устроили на открытой лужайке, фоном ей служила доисторическая «колоннада».

Факелы в грубых рогатинах на древних камнях (члены Исторического Общества схлопотали бы групповой инфаркт!) освещали причудливым неровным светом мирную картинку: развеселая летка-енка неуклюжей сороконожкой преодолевала освещенное пространство.

По обе стороны от «танцпола» были поставлены столы с легкой закуской и кресла, в которых разместились волшебники преклонного возраста.
Те, кто помоложе, танцевали, а старички и старушки вспоминали давно ушедшие времена и свадьбы, которые игрались раньше.

С грохотом и шипением в густо-синее небо взлетели ракеты - это близнецы Уизли запустили свой Фантастический Фейерверк. Золотые драконы сменялись серебряными лебедями, алые одуванчики расцветали на темном ультрамарине и опадали сиреневым дождем.

Цепочка танцующих распалась и все задрали головы вверх, любуясь изумительным зрелищем: белоснежная каравелла была проглочена полупрозрачным зеленым китом. Она отчетливо просматривалась сквозь его брюхо пока кит, помахивая хвостом и понемногу теряя очертания, опускался с небес на землю.
Громкими криками и аплодисментами сопровождался каждый залп.
Фейерверк закончился, и темнота стала гуще, обнимая со всех сторон освещенный круг.

Гарри только что вернул Делакурам их младшую дочь, перемазанную мороженым, раскрасневшуюся после танцев и счастливую до полной невменяемости. Оглядевшись по сторонам, он заметил стоящего у стола Рона, сжимающего широкий бокал. Подошел, встал рядом.
_ - Веселишься?
Неопределенное пожатие плечами.
_ - Где остальные?
Жест бокалом в сторону танцплощадки.
_ - А ты почему не танцуешь?
_ - А я пью. - С мстительным выражением лица Рон хлебнул из бокала.
_ - Огневиски?! С ума сошел, миссис Уизли прибьет, если заметит! А Гермиона...ой!
_ - Ей не до меня, - Рон икнул и вновь указал бокалом, - она покоряет светские вершины. Скалолазка, ч-черт!

На поляне под романтично-томительную мелодию уже медленно передвигались пары.
Вот Билл и Флер, вот кто-то из близнецов с хорошенькой брюнеткой, а вот Гермиона с…

_ - Что-о?! А он-то здесь как?..
_ - Поздравляю, ты проз-ззрел! - Рон пытался сфокусировать глаза на лице друга, - они с самого Министерства втроем, как при-ик!-леенные…
_ - Ты совсем пьян. Гермиона и Захария Смит - это, конечно, неприятное зрелище, но их все-таки двое!
_ - Да-а? - Рон с жалостью глядел на Гарри разъезжающимися глазами, - ты считаешь, это ее идея? Тогда всп-помни, кто у нас главный интири…интер…ган!

_ - Рональд Уизли, что ты себе позволяешь?! - Джинни. На шее - Рик, в руках - подушка. - Сядь, дурак, мама увидит! Гарри, подержи!

Джинни сунула Гарри подушку, подставила Рону кресло и выхватила из слабых рук полупустой бокал.
Унеслась в ночь, и пока Гарри усаживал сопротивляющегося Рона, уже вернулась с Джорджем.

_ - Краса-авец! - Джордж закатал рукава синей мантии и достал палочку, - оставить бы тебя так, чтобы утром головой помаялся. Да только если родители застукают, до утра ты точно не доживешь!

Джинни потянула Гарри за рукав:
_ - Иди сюда, подушку не потеряй – это подарок Тонкс, на ней род Блэков вышит! Встань вот здесь, давай прикроем их, пока Джордж этого пьянчугу протрезвляет.
_ - Он просто расстроился, - верность требовала защитить друга от наветов. - Еще бы не расстроиться: ты видела, с кем Гермиона обнималась? С Захарией Смитом! Тут кто угодно напился бы!
Джинни бросила на Гарри странный взгляд, отвела глаза и сказала тоненьким голосом:
_ - Вовсе она не обнималась, они просто танцевали!

_ - Вот-вот, расскажи-ка нам, что вообще здесь делает Захария Смит, - голос Рона подрагивал, сам он был бледноват, и действие Метаморфной Мази, судя по всему, уже закончилось; но зато он был трезв и зол. - Я спросил у Флер, кто его позвал, и она сказала, что ты!
_ - А вот и нет! - у-у, Флегма, предательница, нашла, кому сказать! - Это она его пригласила! Правда, по моей просьбе…
_ - А в Министерстве вы с Гермионой в него вцепились и таскали за собой, как ужа на веревочке! Ладно бы сама, тебя Гарри освободил от всяких обязательств, но зачем Гермиону втягиваешь? - направив на Джинни указательный палец, Рон почти кричал. - И танцуете вы с ним по очереди - ни на минуту одного не оставляете!

Джинни в панике оглянулась - от танцплощадки к ним шел Захария Смит, весь из себя такой красивый. Она подскочила к брату, уцепилась за отвороты его мантии и прошипела:
_ - Да, по очереди! И сейчас как раз моя очередь! А если хоть кто-нибудь скажет ему хоть слово…
_ - Джинни, это последний танец, идем? - белокурая шевелюра уже в трех шагах.
Проехавшись грозным взглядом по вытянувшимся лицам, Джинни повернулась к гаду, со сладкой улыбочкой вложила руку в протянутую ладонь и, не оглянувшись, ушла.
_ - Вот видишь? А ты говоришь… - Рон опять повернулся к столам и загремел бутылками.

Сквозь звуки вальса Гарри услышал неприятный звук - это скрипели его собственные зубы.

На танцплощадке Захария Смит слишком крепко прижимал к себе тонкую фигурку. Смотреть на это было неприятно, и Гарри уткнулся взглядом в вышитую подушку, которую держал в руках.

Род Блэков. Где-то здесь должен быть Сириус.

Вот он, внизу серебряной ниткой вышиты три буквы: «С.Н.Б.», а рядом…
Сердце пропустило удар и провалилось куда-то вниз.
Затаив дыхание, Гарри смотрел и не верил своим глазам - рядом с Сириусом стояло «Р.А.Б.»





Подписаться на фанфик
Перед тем как подписаться на фанфик, пожалуйста, убедитесь, что в Вашем Профиле записан правильный e-mail, иначе уведомления о новых главах Вам не придут!

Оставить отзыв:
Для того, чтобы оставить отзыв, вы должны быть зарегистрированы в Архиве.
Авторизироваться или зарегистрироваться в Архиве.




Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru