Из королевских архивов автора Contesina    в работе   Оценка фанфикаОценка фанфикаОценка фанфика
Серия писем, написанных персонажами сериала и не только. Описание дается по последним загруженным главам. Письмо десятое: слегка нетипичное послание леди Мэриан королеве, написанное в раздерганных чувствах.Письмо одиннадцатое: рукопись, найденная в Тулузе, или как наши герои попали в легенду и что там с ними случилось (интерлюдия). Библиографическая справка, часть первая - об источниках, которыми составитель пользовался для этого сборника, а также о выдающемся представителе семейства Торнтонов и его матримониальной судьбе.
Сериалы: Робин Гуд
Сэр Гай Гисборн, Леди Мэриан, Робин Локсли, Принц Джон, Аллан А Дейл
Общий, Юмор || джен || PG-13 || Размер: макси || Глав: 10 || Прочитано: 22694 || Отзывов: 3 || Подписано: 5
Предупреждения: AU
Начало: 31.01.10 || Обновление: 14.07.10

Из королевских архивов

A A A A
Шрифт: 
Текст: 
Фон: 
Глава 1


Название: Из королевских архивов (письмо первое)
Автор: Contesina
Жанр: юмор
Категория: джен
Герои: Все персонажи «Робин Гуда» и королева Алиенора Аквитанская
Аннотация: письмо ехиднейшей дамы королевства.
Комментарии: АУ, где все живы и здоровы, Мэриан – сестра Гизборна и Робина, а Гизборн женат на Мэг (идея kate-kapella)


Леди Мэриан,


Благодарю вас за столь подробные и исчерпывающие сведения о Ноттингеме и происходящих событиях. Как бы я ни желала, чтобы мой сын вернулся в Англию и пекся о ее благе так же неустанно, как и о христианском Иерусалиме, не думаю, что этому суждено сбыться в ближайшее время. Вы и сами можете об этом судить, побывав в святых землях, и знаете, что немеркнущая слава крестоносных подвигов занимает время его величества весьма основательно, а посему след не питать надежд, а действовать весьма решительно.
Я ценю решение, принятое вашими братьями, перенести летнюю резиденцию его высочества принца Джона в Ноттингем. Лондон летом не слишком привлекателен для него, кроме торговых ярмарок да заседаний парламента, там не происходит ничего, что могло бы занимать его пытливый ум. Я вполне занята этим сама, и тревожить его высочество по столь незначительным поводам не считаю нужным. Кроме того, мой внук Артур не слишком сошелся со своим дядей, а мне хотелось бы образовать его до того, как он примет бразды правления в герцогстве Бретонском. Его же высочество не всегда с должным вниманием относится к обучению племянника, а стрельба по кроликам и посещение пыточных камер, как бы ни были полезны, не может заменить счет и хорошую порцию латыни.
Я уверена, милорд Хантингдон с честью выдержит общество его высочества. Надеюсь на вашу помощь в сем деле. Не уверена, придутся ли милорду по душе те законодательные инициативы, которым столь привержен мой сын, но, сколь я помню по Святым землям, граф обладает многими достоинствами, и основное из них – храбрость. В остальном ему поможете вы.
Передайте шерифу Ноттингемскому мое разрешение увеличить эскорт принца Джона своими стражниками. Если сэр Гай посчитает необходимым, он может целиком заменить людей его высочества своими, дабы сократить расходы и предотвратить прискорбные случаи, могущие произойти, если те неправильно поймут распоряжения его высочества либо превратно истолкуют местные обычаи.
Хотела бы предупредить вас, миледи Мэриан, что его высочество находится в затяжной ссоре со своей супругой Изабеллой. Мадам принцесса отправилась в путешествие по английским монастырям замаливать грехи нашей семьи, прошедшие и будущие, а так как это продлится долго, то возможностей к примирению мало. Принц же питает странное предубеждение к церквям в целом и божьим людям в частности. Он заявляет, что на самом деле монахи черны, как угли, и исповедуется только личному духовнику, поэтому пусть сэр Гай проследит, чтобы сей достойный муж не исчезал надолго, ибо отец Вильям слаб плотью и много проповедует на улицах.
Возвращаясь к супруге, отмечу, что принц питает склонность к дамам с именем Изабелла. Миледи Торнтон, хоть и замужем, имеет сильные взгляды, а потому их сближение меня бы обеспокоило. Конечно же, меня как королеву, много пострадавшую от супруга, не может не радовать, что милорд Торнтон время от времени продолжает каяться в своих грехах, наставляемый женой, но привлекать к этому его высочество было бы нежелательно. Милорд может не сразу понять его благородные намерения.
Кроме того, принц не остается равнодушным к чарам других леди, даже если они не носят его любимое имя, - если они достаточно красивы и благоразумны. Я ни минуты не сомневаюсь, что ваша невестка леди Мэг обладает всеми добродетелями, присущими послушной супруге, что могло бы представлять для нее некоторую опасность, не будь она столь же щедро одарена здравым смыслом. Передайте, что в деле поддержания мира я всецело полагаюсь на нее. А буде сэр Гай все же посчитает свою честь задетой, я готова закрыть глаза на незначительное ухудшение здоровья его высочества, ежели он утомит себя охотой в Шервудском лесу или напорется на какой-нибудь сук. Оставляю сэру Гаю самостоятельно решать, как в таком случае поступить с лесом и возможными преступниками, но, как бы то ни было, я уверена, что его высочество в надежных руках и вернется осенью в Лондон здоровым и отдохнувшим, а размышления его не омрачит никакая посторонняя мысль.
Что касается вас, леди Мэриан, я рада, что вы нашли общий язык с братьями и оказываете на них благотворное влияние. Я подписала грамоту, дарующую вам небольшой мэнор к югу от Лондона, где вы будете полновластной хозяйкой, что бы ни случилось. Я уже получала несколько прошений касательно вашей руки и сердца, но вряд ли просители понравились бы вам хоть на волосок. Кроме того, мне лично (какая наглость!) довелось объяснить совету пэров, что Найтон-холл не наследуется исключительно по мужской линии, что эти представители лучшей половины рода человеческого до сих пор обдумывают. Мне пришлось прямо указать, что вы наследуете не только долю приданого, но и земли полностью. Боюсь, мы и в дальнейшем столкнемся с такими недоразумениями, а посему иметь дарованное имение – хороший выход, поверьте моему богатому опыту. Конечно, еще лучшим было бы найти вам мужа, основательно умудренного тяжелым бременем прожитых лет, но вряд ли такие редкие образчики еще живы, а принуждать вас к браку я не хочу, предвидя не самую удобную жизнь и для вас, и для вашего супруга. Оставляю столь важное решение целиком в ваших руках.

Всегда благосклонная к вам

Алиенора


Глава 2


Название: Из королевских архивов (письма второе и третье)
Автор: Contesina
Жанр: юмор
Категория: джен
Герои: Все персонажи «Робин Гуда» и королева Алиенора Аквитанская
Аннотация: отчет леди Мэриан с приложением.
Комментарии: АУ, где все живы и здоровы, Мэриан – сестра Гиборна и Робина, а Гизборн женат на Мэг (идея kate-kapella)


Ваше величество,


Позвольте принести вам уверения в моей совершенной преданности Англии и вам и поклясться, что я никогда не подведу вас, какое поручение бы мне ни было доверено. Я счастлива служить вам, ибо так я могу использовать те знания и опыт, полученные в Ноттингеме и от моего покойного отца, сэра Эдварда, на благо государства. Немногие понимают, как это обидно – не иметь возможности совершить правильный поступок, будучи всего лишь дочерью, а не сыном лорда, и это делает мою верность вам еще крепче.
С удовольствием извещаю вас, что подготовительные работы к приему его высочества идут в Ноттингеме полным ходом. Леди Мэг рада выпавшей ей чести. Она ведет долгие беседы об этом со своим мужем, и сэр Гай начинает чувствовать всю ответственность, которая падет на него в связи с приездом принца. К этому письму прилагаю послание сэра Гая, написанное им самим, в котором он выражает свои чувства.
Милорд Робин свидетельствует вам нижайшее почтение и передает, что всегда готов служить вам мечом и луком и может хоть сейчас отправиться в Иерусалим, чтобы не только словом, но и военными подвигами поддержать вашего царственного сына в полезных начинаниях. Хочу заметить, мадам, милорд Хантингдон приказал записывать все баллады, исполняемые о его величестве бродячими менестрелями. Таких набралось уже не менее двадцати, милорд знает их наизусть. Он с большой теплотой вспоминает о днях, проведенных в свите его величества под немилосердным палестинским солнцем. Хотя я лично, если мне будет позволено высказать свое мнение, полагаю, что от милорда Робина куда больше пользы здесь, он прекрасно управляет графством, хотя ничего и не предвещало в нем хозяйственных талантов, и даже я не сумела их в нем разглядеть.
Покои его высочества уже приготовлены, и мы ожидаем прибытия со дня на день. Комнаты вашего сына будут располагаться в дальнем крыле замка, там удивительно чистый воздух и прекрасный вид на Шервудский лес. Виселицы оттуда не видно. На площади сейчас часто устраивают ярмарки, а нам бы не хотелось беспокоить мирные сны принца Джона.
Сэр Гай отобрал людей, всецело ему преданных, для охраны его высочества. Можете быть покойны, никто не посмеет нанести вред вашему сыну без ведома такой надежной охраны. Конечно, никто не в силах полностью предусмотреть пути Господни, но мы сделаем все от нас зависящее.
Что касается миледи Изабеллы, то вам не следует беспокоиться на ее счет: миледи и ее супруг переживают очередное обострение в отношениях, и милорд опять похитил ее третьего дня и увез к себе в имение. Думаю, она выберется оттуда не раньше, чем через три недели – быстрее пешком преодолеть расстояние до Ноттингема не получится.
Мадам, я нижайше благодарю вас за дарованный мне мэнор. Я довольно уверенно чувствую себя во владениях отца, но, полагаясь на вашу мудрость, также считаю, что личное владение может пригодиться – хотя бы затем, чтобы удалиться и отдохнуть, если милорд Робин и сэр Гай не сойдутся со мной во мнениях. Я немедленно отправлюсь туда и ознакомлюсь с имением.

Засим остаюсь вашей покорной служанкой

Леди Мэриан Найтон


От составителя: письмо сэра Гая Гизборна, шерифа Ноттингемского, адресованное ее величеству королеве, довольно известно своим прекрасным лаконичным стилем и выражением вассальных чувств, поэтому мы не сочли нужным приводить его здесь, поскольку публику (ах, падкую на низвержение кумиров) оно вряд ли заинтересует. В свою очередь мы осмелились вынести на суд черновик сего известного послания, хранящийся в семье баронетов Гизборнов много веков и раскрывающий нам процесс, а, главное, мысли шерифа, посещавшие его во время написания верноподданнических слов. Так же необходимо заметить, что исследователи уверены – к посланию приложила руку леди Мэг. Ее благотворное влияние заметно в каждой строке, и мы не перестаем восхищаться этой необыкновенной женщиной.


Мадам!

Я охр... (зачеркнуто) ошеломлен честью, которую его высво… высочество оказал нам своим согласием! (восклицательный знак заменен на точку, далее идет полстрочки нечитаемого текста) Я, как шериф Ноттингемский, клянусь, что его высочество попадет в надежные руки (зачеркнуто)
(с новой строки) попадет в мои надежные руки (зачеркнуто)
(с новой строки) пропадет в надежные руки (зачеркнуто)
Пропадет к чертовой матери!!! (подчеркнуто три раза жирным, напротив стоит вопрос красными чернилами и другим почерком «милый!»)
(Следующие полфута свитка заняты беспорядочными отпечатками, похожими на отпечатки пальцев, фиолетовыми и красными чернилами)
Что его высочество не пожалеет о своем визите. И я, и граф Хантингдонский сделаем все возможное, чтобы принц надолго запомнил свое пребывание в наших (вставлено красным: гостеприимных) краях и возвратился в Лондон, полный новых впечатлений. Леди Мэг (имя разрисовано завитушками до почти полной нечитаемости) будет счастлива рада почтет честью (все зачеркнуто) примет его в замке со всеми подобающими предосторожностями(зачеркнуто) почестями. Леди Изабелла (на следующих двух дюймах нарисовано что-то с длинными волосами торчком) не будет иметь страшной (зачеркнуто) приятности видеть его высочество, поскольку она подчинилась воле мужа (на полях той же рукой: тьфу!!!) и отбыла в мэнор. Но мы не надеемся на ее скорое возвращение.
На время пребывания его высочества в Ноттингеме мы усилили охрану и установили крепкие ворота и замки на всех дверях, чтобы обеспечить безопасность принца Джона. (на полях мужской рукой: может, не надо? на полях женской: милый, внутри нужно обязательно, ты же сам говорил). Граф Хантингдон с супругой также на некоторое время прибудет в замок, дабы выполнять распоряжения принца (на полях намалевана ухмыляющаяся рожа). Мы уверены, что его высочество никогда больше (зачеркнуто) захочет вернуться к нам и в следующем году.

Ваш преданный слуга

сэр Гай Гизборн, шериф Ноттингемский и Шервудский


Глава 3


Название: Из королевских архивов (письмо четвертое)
Автор: Contesina
Жанр: юмор
Категория: джен
Герои: Все персонажи «Робин Гуда» и королева Алиенора Аквитанская
Аннотация: отчет Робина, графа Хантингдонского, о первых днях принца Джона в Ноттингеме, с некоторыми отступлениями.
Комментарии: АУ, где все живы и здоровы, Мэриан – сестра Гиборна и Робина, а Гизборн женат на Мэг (идея kate-kapella)


От составителя:


Следует признать, мы испытывали некоторое волнение, включая сие письмо в наш сборник, поскольку оно написано в более вольном стиле, чем подобает при обращении к коронованным особам. Однако, по зрелом размышлении мы пришли к выводу, что графа Хантингдонского извиняет его искренняя преданность королевскому дому и годы, проведенные в войске его величества Ричарда Львиное Сердце. Сей монарх, как известно, не поощрял долгих церемоний и был одинаково добр и к знати, и к простому люду. Королева же Алиенора, будучи строга в вопросах королевского престижа, обладала поистине проницательнейшим умом, а потому всегда отличала слова, высказанные от чистого сердца, от проявлений неуважения, и принимала послания милорда Робина благосклонно, в какой бы форме они не поступали.


Мадам!


Примите мои уверения в совершеннейшей вам преданности и позвольте представить отчет о первых днях пребывания его высочества принца Джона в Ноттингеме.
Эх, мадам ваше величество! Простите меня великодушно, но не могу не вспоминать о нашем любимом короле. Сколько раз мне выпадала честь драться под его началом! Я и сейчас готов выступить в поход по первому его зову – в Палестину или на даже край света, пусть там и живут люди с головами собак. Но пока нас ведет король Ричард, никакие преграды не страшны. Наша Англия и так цветущая страна, могу ли я молить вас, мадам, о заступничестве перед королем? Да не забудет он своего верного слугу и вернет к себе под знамена. Тем более сейчас.
Сын ваш его высочество принц Джон прибыл вчера в Ноттингем со свитой. По такому случаю на базарной площади собрались все горожане, дабы поприветствовать любимого господина. Его высочество был в восхищении, особенно от подарков, которые преподнесли ему благодарные жители – множество цветов, которыми его забросали от восторга, тоже наверняка пришлись ему по вкусу. Правда, один букет маргариток, украшенных крапивными листьями, прилетел принцу прямо в лицо, но это от избытка чувств. Принц почти ничего не заметил, мадам, и был в прекрасном расположении духа.
Сэр Гай с леди Мэг и я с супругой встречали его высочество на ступеньках замка. Сэр Гай, как вы знаете, немногословен по натуре. Внимание его было приковано к выслеживанию злоумышленников в толпе, могущих причинить вред принцу, поэтому честь выступить с речью он передал мне. Я вкратце выразил наши верноподданнические чувства, а леди Мэг преподнесла пирог с рябчиками, которыми так славится наш Шервудский лес. Принц с удовольствием подкрепился и отправился в свои покои. Леди Мэг самолично готовила пирог, мы с сэром Гаем его проверили перед церемонией, так что причин для беспокойства у нас нет.
За ужином его высочество выглядел несколько утомленным дальней дорогой, поэтому сэр Гай отменил запланированные танцы и со всеми почестями провел принца до порога его комнат. Можете быть уверены, мадам, до утра туда никто не сможет проникнуть – все входы и выходы надежно охраняются.
Сегодня же мы решили сделать утреннюю поверку стражников особенно запоминающейся, чтобы отдать дань уважения нашему высокому гостю. В качестве марша я лично выбрал самую прекрасную балладу о нашем любимом короле Ричарде (если соблаговолите вспомнить, мадам ваше величество: «Наш Ричард был в походе И дрался как орел, Хоть силы на исходе, Но в Акру он дошел. Не сразу покорилась Далекая земля, Но что бы ни случилось, Мы славим короля!») Когда трубач начал играть сию балладу, а я с удовольствием ее напел, в окне показалась голова его высочества. Он громкими криками выражал свое одобрение и интересовался, откуда я знаю эту песню. Кажется, он что-то упомянул о менестреле, который ее пел и куда-то пропал, но я не уверен, так как марш играли громко. Сэр Гай поприветствовал его высочество поклоном и удалился по делам.
Сейчас его высочество выразил желание объехать пределы графства. Я и леди Кейт непременно его сопроводим. Принц милостиво приглашал и миледи Мэг (сэр Гай слишком занят обязанностями шерифа), но миледи отклонила его приглашение, поскольку на ее плечах лежат заботы по поддержанию порядка в замке, и оставить его на несколько дней было бы неразумно. Мы надеемся вернуться через три-четыре дня, привезя принца в Ноттингем в добром здравии, а пока разрешите остаться

Вашим покорным слугой

Робином из Локсли



Глава 4


Название: Из королевских архивов (письмо пятое)
Автор: Contesina
Жанр: юмор
Категория: джен
Герои: Все персонажи «Робин Гуда» и королева Алиенора Аквитанская
Аннотация: письмо любящего сына ее величеству.
Комментарии: АУ, где все живы и здоровы, Мэриан – сестра Гиборна и Робина, а Гизборн женат на Мэг (идея kate-kapella)



От составителя: Мы приносим нашу глубочайшую благодарность ее величеству за разрешение опубликовать это письмо, до того хранившееся в секретном отделе королевских архивов. Стиль сего послания несколько отличается от других творений, принадлежащих перу принца Джона, но следует заметить, что написано оно было, по всей вероятности, в день приезда его высочества в замок и после кратковременного приема, еще более сокращенного сэром Гаем в заботе об отдыхе принца. Его высочество по прибытию в свои покои (как отмечено в отчете стражи), долго ходил из угла в угол, а затем приказал принести кувшин лучшего вина и бумагу с чернильницей. Также следует учитывать, что вино в Ноттингеме в том году вышло отличное.



Кор… Кар… ее вилич… (все зачеркнуто) Мадам Алиеноре.


Мама, ну и дыра этот ваш Ноттингем!
Не то, чтобы я этого не знал, но какие здесь раньше были попойки и охоты! А теперь вам взбрело в голову назначить этого мрачного сэра Гая шерифом, и толку? С таким лицом, мадам, на похоронах у гроба стоять, а не меня встречать. Не любит он меня, не любит.
Лондон тоже место скучнейшее, тут вы правы. А пэры совсем без чувства юмора. Ну воспылал я к этой симпатичненькой, как ее… Изольда… нет, не Изабелла… но что-то в этом роде. Но не моя вина, мадам матушка, что отец ее разбойничал с нашим досточтимым предком и помогал завоевать остров. Кстати, что после того можно иметь против бастардов? А мальчик у меня хорошенький получился, вылитый я. Вырастет, кем-нибудь назначу. А эту Из… нет, не вспомню, - ну выдайте ее куда-нибудь, что у нас, мало рыцарей?
А леди Изабеллы Торнтон здесь нет. Говорят, помирилась с супругом. Не вовремя как-то, подождала бы до осени, пока я тут. Вы, мадам, можете хмурить брови, но женщина она очень интересная. С огоньком, вспомнить хотя бы поджог замка. А все – на благо вам, между прочим! От бандитов Ноттингем обороняла. Надо будет поинтересоваться, сильно ли она помирилась с мужем. Если не очень, пусть приезжает, я охотно дам бал в ее честь. Заодно погляжу на перекошенную рожу ее брата (шерифа, мадам, этого графа Хантингдона, эту деревенщину неотесанную, который мне не выразил верноподданной любви, я даже упоминать не стану). И потанцую с леди Мэг. Вот уж действительно женщина, полная всех достоинств! Единственное – не любит меня, кажется. Я полагаю, муж ее околдовал. Кстати, вас он не?... Иначе никак ума не приложу, зачем на посту шерифа нам нужен такой человек. Вот Вейзи был в самый раз – и хитрый, и злобный, и ко мне расположен. Но ничего, я тоже непрост. Вы помните, мадам, ту старуху с бородавкой на носу? Нет, не королеву Франции, а ту, что предсказала мне славную судьбу? Я выкупил у нее книгу заклинаний, найду парочку нужных трав, и готово. Будет леди Мэг моя.
(следующие две строчки вымараны)
Хотя сэра Гая я бы казнил для верности.
И что за дурацкая идея дарить леди Мэриан Найтон поместье? Она станет совершенно самостоятельной! Лучше выдали бы ее замуж ко мне в свиту. Я бы за ней приглядел.
(здесь нужно заметить, что почерк его высочества становится все неразборчивее)
Завтра выезжаю осмотреть окрестности. Хорошо, что теперь в Шервудском лесу нет разбойников, нужная трава растет как раз там. А разбойники у нас такие непочтительные, скажу честно. Никаких понятий о рыцарской чести и преданности мне. Мне, наследнику короны!...
Кстати, о наследниках. Мадам, ну и жену вы мне подсунули!... Нет, по молодости, лет этак в пятнадцать, она была очень ничего… ну, тростиночка, глаза наивные, и молчала в основном. Но сейчас, мадам! Во-первых, меня не любит. Призывает покаяться в грехах, не изменять супружескому ложу и хоть немного с ней разговаривать. Совсем от рук отбилась, мадам, а все под вашим руководством. Во-вторых, она уже не единственная наследница своего батюшки, так какой с нее толк? И детей нам тоже Господь не дал.
(надпись на полях решительным женским почерком: а ты бы сам постарался! Исследователи полагают, что эта надпись сделана самой принцессой Изабеллой Глостерской, супругой автора письма)
Может, ну ее? Мало ли на континенте молоденьких и послушных знатных дам? Только чтобы звали Изабеллой, мне так удобнее. И приданого побольше. И желательно блондинка. А я уж с наследником не замедлю, так и знайте. А пока остаюсь

ваш любимый сын

принц Джон.

(В конце письма женским почерком: Хочет Изабеллу? Будет ему Изабелла.)

От составителя: И ее величество обещание свое сдержала.

Глава 5


Название: Из королевских архивов (письмо шестое)
Автор: Contesina
Жанр: юмор
Категория: джен
Герои: Все персонажи «Робин Гуда» и королева Алиенора Аквитанская
Аннотация: деловые записки леди Мэг с комментариями.
Комментарии: АУ, где все живы и здоровы, Мэриан – сестра Гиборна и Робина, а Гизборн женат на Мэг (идея kate-kapella)



От составителя: Мы сочли своим долгом представить на суд читателей не только документы, хранящиеся в архивах Ее Величества (или их черновики), но и некоторые письменные свидетельства более частного характера, извлеченные из семейного собрания баронетов Гизборнов, дабы картина, представленная в этом сборнике, была полной и непредвзятой. Мы приносим нашу благодарность сэру Ричарду Гизборну, который сделал исключение и допустил нас в святая святых – библиотеку своего поместья, чем не мог похвастаться ни один ученый за прошедшие двести… триста лет. Мы надеемся, что такое вторжение в частную жизнь сэра Ричарда, славящегося своей закрытостью для любых средств печатной информации, не было слишком навязчивым, и хотели бы еще раз заверить, что все нижеприведенное – лишь строгое следование фактам, а не романтические бредни дамских журналов, ибо жизнь порой бывает запутаннее любого плутовского романа.
Данный любопытный документ – список, составленный рукой леди Мэг Гизборн. Мы предполагаем, что в дни особой занятости миледи составляла такие списки дел, чтобы ничего не позабыть, а в конце трудов приписывала, чем закончилось то или иное начинание. Мы также сочли своим долгом присовокупить к некоторым строкам пояснения, извлеченные из записок сэра Алана Дэйла. Сами записки, к сожалению, сохранились лишь фрагментарно, и отдельной ценности не представляют.


Двадцать пятое мая

1. Отметить на карте графства путь следования принца Джона.
Отметила красным, но Гай предположил, что лучше черным, так будет яснее. Не уверена, что он имел в виду, но пусть. Начали перерисовывать, измазался чернилами. Кажется, вытерла все, иначе Гаю будет не слишком приятно разъезжать по Ноттингему с красной полосой поперек щеки. Спросил, зачем вообще мне нужно знать, куда подевался этот прохвост. Ответила, что этот принц – наш гость и сын королевы, и я очень горда тем, как Гай от него избавился, отправив в лес, так как теперь не увижу его высочество хотя бы неделю.

2. Напомнить Гаю, чтобы не забыл вернуться в замок к обеду, даже если в Хэмбли не закончат сбор налогов.
Пробормотал, что могла бы положить чего-нибудь перекусить в суму, а не гонять туда-сюда. Пришлось сказать по секрету, что на обед приготовят гуся под тем самым соусом, а сбор налогов уже почти выполнен, и не станет же он отнимать у бедных людей последнее, если к концу лета, после продажи урожая, он сможет собрать всю долю налогов на будущие полгода. Обещал подумать и попросил дождаться, даже если немного опоздает.

3. Разобрать те два сундука, что в ближнем подвале – все о них спотыкаются. Заодно прекратить дурацкие слухи, будто в них живут привидения.
Вместе с Аланом вытащили сундуки в гостиную к окну. В первом ничего особенного, вышивки (цвета подобраны очень неудачно), какие-то странные мягкие сапоги, несколько чучел канареек и кроличьи шкурки. Не уверена, но мне кажется, что это может принадлежать бывшему шерифу Вейзи, судя по тому, как застеснялся Алан, когда я об этом спросила. Если так, ничего не поделаешь – придется оставить сундук на месте, пока шериф не вернется. А когда он вернется из Святой земли, не знает даже Гай.
Гай прибыл пораньше, как раз когда я вытащила из второго сундука какую-то большую черную тряпку, на поверку оказавшуюся кожей. Спросила, не знает ли он, что это. Гай как-то странно мотнул головой и пробормотал, что, возможно, это из его детства. Не поверила, к сожалению. И догадалась. Попросил не выбрасывать. Отдала ему, попросила не надевать, улыбнулась. Гай очень обрадовался.
(Здесь мы должны отметить, что леди Мэг, от природы обладавшая недюжинною скромностью, слегка покривила душой, не сумев записать истинное положение дел. Сэр Алан же пишет, что выражение лица сэра Гая после того, как ему отдали плащ, прошло стадии «обалдевшее», «покаянное», «робкое» и «надеющееся». На последнем сэр Гай поднял супругу на руки и крепко обнял. На этом сэр Алан вышел из гостиной и закрыл двери.)

4. Закончить вышивку на алтарь в монастыре святой Маргарет (заметка на полях: не хватило времени).

5. Прибрать в покоях принца Джона – неизвестно, когда еще представится такая возможность, когда он приедет.
Кэт и Эмми почистили ковры, камин и окна. Вытащила из-под кровати кувшин, из него выпала мышь. Гай находился рядом, можно было ойкнуть, но как-то не хотелось. Гай поднял мышь за хвост, повертел ее и сказал, что такая идея ему очень нравится. Какая идея, не стала уточнять, но еще раз поцеловала, пригладила волосы (все-таки не успела расчесать прилично) и заметила, что бедная мышь – это не принц, и кувшин слишком маленький, чтобы там кого-нибудь утопить. Гай возразил, что у нас есть еще колодец. Я ответила, что у нас есть еще и королева, а я его буду любить, даже если в Англии появятся двадцать принцев такой же некрасивой наружности, как и упомянутое высочество. Гай выбросил мышь в окно и повеселел. Поинтересовался, не нужно ли мне в чем-нибудь помочь, желательно серьезном и значительном. Ответила, что пока не надо, а в Святую землю я его не отпущу, но вот если бы он разобрался в счетах с палачом… Тот жалуется, что ему вечно недоплачивают и не всю одежду с казненных отдают. Учитывая, что казнят сейчас нечасто… а что, если найти ему еще какую-нибудь работу?
Гай поморщился и предложил его на место начальника охраны принца. Согласилась, но попросила все равно проверить счета. Ушел, сказал, что к ужину будет непременно, даже если для этого придется казнить самого палача.

6. Отослать королеве Алиеноре воз с подарками.
Рябчиков – две корзины, рыбы соленой – три корзины, яблок – полмешка (другие полмешка съели Гай с Сетом, кто именно – не признаются), эля – две бочки (проверила, полные), вина – пять больших кувшинов. Приложила краткую записку от себя и Гая.

7. Отдохнуть!!! (приписано позже).
В этом пункте леди Мэг загадочно молчит, но из сохранившихся обрывков мемуаров сэра Алана мы сумели узнать, что палач был благополучно возведен в должность начальника стражи его высочества (по совместительству, с повышенным жалованьем за неудобные условия работы), а сэр Гай прибыл на ужин в замечательном настроении и с Сетом под мышкой. На вопрос леди Мэг, где их носило вместе, двое мужчин смущенно ответили, что проверяли обороноспособность замка в части надежности его подземных ходов. Леди Мэг сняла с ушей сэра Гая несколько паутин и вытерла нос его помощнику, и ужин прошел во взаимном согласии – за исключением разве того, что шериф порывался написать милорду Робину письмо с предложениями относительно лучшего сопровождения его высочества по лесу, на что миледи мудро возражала, что у графа Хантингдона наверняка уже составлен вполне приемлемый план, и подкрепляла свои слова ангельскими улыбками, неизменно находившими отклик в преданной душе ее супруга.

Глава 6


Название: Из королевских архивов (письмо седьмое и восьмое)
Автор: Contesina
Жанр: юмор
Категория: джен
Герои: Все персонажи «Робин Гуда» и королева Алиенора Аквитанская
Аннотация: отчеты графа Хантингдонского и его супруги о путешествии принца Джона.
Комментарии: АУ, где все живы и здоровы, Мэриан – сестра Гиборна и Робина, а Гизборн женат на Мэг (идея kate-kapella)


От составителя:

Мы сочли нужным привести в данном сборнике следующее (хоть и неполное и написанное в состоянии некоторого раздражения) письмо от милорда Робина сэру Гаю, хотя оно и не попало на глаза ее величеству королеве Алиеноре, а более трех веков мирно хранилось в архиве баронетов Гизборнов, пока ее величество королева Елизавета Тюдор, живо интересовавшаяся историей родного края, не захотела глубже изучить бумаги, относящиеся к легендарному Робину и не менее легендарному семейству Гизборнов. Получив сию копию из рук сэра Джаспера Гизборна (который, заметим, был очень хорош собой и тем сильно возмутил спокойствие сэра Роберта Дадли, возлюбленного королевы), ее величество хохотала от всей души и повелела наградить сэра Джаспера золотой цепью с алмазной пряжкой, каковая и посейчас является истинным украшением сокровищницы этого семейства. Поговаривают также, что по прочтении письма ее величество упомянула, что теперь понимает, откуда ее батюшка, досточтимый король Генрих Восьмой, унаследовал такую непреходящую страсть к лекарственным травам.


Гай!

В следующий раз это будешь ты, или я за себя не отвечаю!
Уж я-то думал, что знаю наши леса, но этот ко… (зачеркнуто) принц даже меня переплюнул. Ладно, когда его высочеству захотелось оглядеть владения, я согласился. Не все ж в замке сидеть, да и дороги у нас такие, что любой принц присмиреет. Ты же сам хотел, чтобы он успокоился и что-нибудь себе сломал. (На полях схематично изображена виселица. Исследователи полагают, что авторство ее принадлежит сэру Гаю, который более любил рисовать, чем писать)

Ну ладно. Еду я во главе стражников, озираю дорогу. Разбойников вроде нет, на мне все закончились, но чем черт не шутит – вдруг какой и появился в наши мирные времена. Кейт с принцем…

(далее идут многочисленные перечеркивания и кляксы, но мы смогли выделить общую мысль данного абзаца, заключавшуюся в рассуждениях о чересчур куртуазном характере его высочества, не слишком куртуазных предположениях милорда Робина и некоторых идеях о принце, которые и посейчас мы бы не рекомендовали выносить на широкую публику, дабы не порочить репутацию монаршего семейства)

Расположились лагерем возле той самой скалы, - помнишь, там, где мы запасы раньше прятали (примечание на полях от сэра Гая: Я – ПОМНЮ!) . И через час принц исчез.

Я еще немного подумал, посылать на поиски или сам найдется, но он хоть плохонький, да наследник престола, и королева нас прибьет, поэтому никуда не денешься. Выслал я отряд, сам поехал.

Еле привез.

Еле уговорил.

Ему, видите ли, нужно было провести ночь в лесу, завернувшись в черный плащ, с мертвой курицей и какой-то потрепанной книгой, потому что только таким образом можно найти волшебную траву, которая растет неподалеку – под тем дубом, где мы еще с тобой подрались в последний раз (примечание сэра Гая на полях: Я победил!) . Не знаю, какая там может быть трава, тем более волшебная, мы же там все вытоптали на пять лет вперед. Зато кабаны водятся, и ночью, да еще в эту пору года, они там часто шастают. Дождался бы его высочество на свою голову.

Сейчас, кажется, спит, но посмотрим, что будет дальше. Надо его из лесу немедля вывозить, куда-нибудь в деревню, чтобы просматривался. Молоком напоим, пирожками накормим, выдержим. И еще, кстати…

(продолжение сего послания не сохранилось, и по рельефу края пергамента мы можем предположить, что его основательно погрызли мыши. С прискорбием мы вынуждены констатировать, что особые отношения, некогда существовавшие между милордом Робином и мышиной королевой, изрядно ухудшились за три века, раз к ее величеству сей документ попал уже в неприглядном виде.
В утешение же читателям и не без гордости мы можем сообщить, что в архиве графов Хантингдонских нашлась копия письма авторства миледи Кейт, относящегося именно к этому путешествию, получившему в семействах Гизборнов и Локсли название «травяного похода». Миледи Кейт подробно объясняет, что именно произошло далее, и из ее письма мы с уверенностью предполагаем, что отгрызенная часть документа была довольно краткой и несодержательной. Супруга графа, как мы видим, нечасто писала письма, поэтому ее стиль далек от художественного. Также следует отметить, что миледи Кейт, в девичестве славившаяся своей решительностью, и после замужества ее не утратила.)



Значит так, Гай, сообщаю.

Писем от Робина пока можешь не ждать, у него заплыл левый глаз и вывихнута правая рука (на полях изображено что-то вроде лица с непотребно скалящейся ухмылкой) .

Его высочество той же ночью удрал второй раз, мы отправились его ловить вдвоем, потому что на стражу надежды никакой, искать его свита ищет, а силу применять не решается.
Принц снова сидел под дубом с книгой на коленях и выпотрошенной курицей у ног. На все вопросы отвечал, что к нему должен придти дух леса, причем в неожиданном обличии, и показать, где растет волшебная трава. Название он сказал, но это что-то явно византийское и неприличное…

(Историки разделились во мнениях, что миледи Кейт имела в виду. Скорее всего, это был лопух.)

… и мы должны убраться восвояси, чтобы не помешать. Это его приказ, а если его не выполнят, значит, нет в нас верноподданнической любви. Мы и не послушались, и очень вовремя, потому что из-за дуба что-то утробно заворчало. Принц подпрыгнул и завопил, что дух уже здесь и это наверняка дракон огнедышащий, который будет ему верно служить. Робин не поверил и сунулся за дуб.
Вылетел он оттуда очень быстро, а потом по нему пробежалось что-то маленькое, темное и хрюкающее. Боднуло меня в ногу. Заехала по этому рукояткой меча, толкнула принца на землю, прикрыла собой, пока не убежало. Кажется, это был маленький кабаненок.
Принц сказал, что ему очень приятно. Уточнила, что именно. Ответил, что такое выражение верноподданной любви давно ему не приходилось видеть. Встала, отряхнулась, подняла Робина, уверила его высочество, что ради него убью сколько угодно кабанов и драконов, но не советую больше раздражать духов леса, ибо они могут вернуться в виде древней фурии, которая советов не дает, а только беспощадно мстит. Принц, кажется, внял. По пути в лагерь, правда, ободрал куст шиповника до сучьев, сказал – для настойки. Не стала выяснять, для какой именно.
Робина я полечила, чувствует себя сносно. Завтра утром мы отправимся в Хэрроу, оттуда и пошлю гонца. Думаю, имеет смысл сократить путешествие принца, пока он еще жив. В замке за ним удобнее следить, и кабанов нет.

Кейт Локсли


Глава 7


Название: Из королевских архивов (письмо девятое)
Автор: Contesina
Жанр: юмор
Категория: джен
Герои: Все персонажи «Робин Гуда» и королева Алиенора Аквитанская
Аннотация: доклад начальника стражи принца Джона о страшном происшествии.
Комментарии: АУ, где все живы и здоровы, Мэриан – сестра Гиборна и Робина, а Гизборн женат на Мэг (идея kate-kapella)


От составителя: Нам повезло обнаружить в архиве баронетов Гизборнов любопытнейший документ, примечательный, кроме его исторической ценности, еще и тем, что написан он представителем рабочего класса средневекового общества. Поскольку в последнее время исследователи уделяют много внимания так называемой истории ментальностей (что мы, вслед за французскими учеными, не можем не поддерживать), данная бумага, несомненно, сослужит хорошую службу науке, буде сэр Ричард согласится ее обнародовать не только в нашем сборнике.
Этот доклад относится ко времени после возвращения принца Джона из достопамятного травяного похода. Как мы помним, его высочество, благодаря отважным действиям леди Кейт, был спасен от неприятностей (то ли от злого духа, то ли от вредного кабаненка) и водворен в палатку. Милорд Робин, изменившись лицом вследствие упомянутого нападения (свой обычный цвет он начал приобретать лишь на четвертый день после стычки), получил необходимое лечение и на следующее же утро вывез принца из леса, справедливо опасаясь повторения событий, и доставил его в деревеньку Хэмбли, где в тот день как раз проводился праздник местного святого. Песни и пляски поселян значительно улучшили настроение его высочества и отвратили его от мыслей о господстве над волшебными существами. Говорят, что этому также поспособствовала одна из крестьянок по имени Изотта, но чего не знаем, того не беремся утверждать. По крайней мере, в списках внебрачных детей будущего короля Джона никого из данной местности не значится.
После двух дней в деревне, освеженный молоком, ягодами и развлечениями, его высочество возвратился в Ноттингем, где встретил самый радушный прием. Сэр Гай, если верить запискам сэра Алана, вел себя очень мужественно и даже был рад видеть милорда Робина. Однако в первую же ночь в замке и случилось прискорбное событие, описанное ниже. Данный доклад составлен палачом Ноттингема, которого по предложению леди Мэг шериф назначил начальником охраны принца (вероятно, рассудив, что от палача еще никто не сбегал). Мы не вносили в доклад никаких изменений, чтобы читатели могли полностью почувствовать дух времени. Остается лишь добавить, что королеве Алиеноре был отправлен официальный отчет о происшествии, а этот документ был изъят из ноттингемской канцелярии и помещен в личный архив сэра Гая и леди Мэг.

Доклад начальника охраны принца Джона (он же – палач) о происшествии.


Мы сидели и охраняли принца Джона. Он вел себя хорошо и звуков не издавал. В коридоре никого не было, кроме нас, и мы начали спать, потому что было уже поздно. Внезапно мы услышали, как бьется стекло. Мы начали думать, потому что в коридоре нет окон. Потом послышался крик его высочества, и мы перестали думать и начали открывать дверь. Ключ был у моего соратника, но тот уронил его в сапог, и мы его оттуда доставали. Не смогли достать, поэтому я снял с Джейкоба сапог и сильно его потряс. Пока ключ выпадал, крик стих, и мы снова начали думать, что это было. Но тут принц опять что-то заорал, и мы подняли ключ и открыли дверь.

Открывая дверь, у меня свалился с головы шлем. Пока я его поднимал, мне в голову прилетела кружка. Я начал думать, какая это зараза, а потом посмотрел на принца, и это был он, только без сапог. В окне не было створки, а его высочество кричал, что его хотели убить. Я спросил, створкой, что ли, и его высочество еще раз закричал. Наверное, его ранили.

Джейкоб засвистел в рог, и все в замке зашевелились. Принц все равно орал, но я таких слов не знаю, а потому их не буду записывать (Примечание составителя: здесь мы бы не стали предполагать излишнюю воспитанность палача, который в своем звании достиг небывалых профессиональных высот, но так ни разу и не выезжал за пределы графства, а из монастырской школы был изгнан после второго занятия с формулировкой «опасен для неокрепших умов». Скорее всего, принц Джон кричал на французском языке, в котором в то время словарный запас для чрезвычайных ситуаций был очень многогранен).

На крик прибежали все и вместе. Шериф тоже закричал «Что тут происходит?», и я чуть не оглох (на полях нарисовано множество задумчивых ромбиков). Я объяснил. Шериф не понял. Я еще раз объяснил, а потом леди Мэг рассказала, да так красиво и складно, что заслушаешься, и сэр Гай сразу подобрел. Тут принц снова что-то рявкнул у него над ухом, и шериф аж подскочил, поморщился и попросил не выражаться в присутствии дам. Миледи схватила мужа за рукав, а леди Мэриан скривилась и сказала, что понимает всю глубину обр… забуревших… о, обуревающих его чувств. И спросила, где нападавший. Милорд Робин тоже спросил, но принц его не услышал, точно ему в ухо дали.

Принц огрызнулся, что не знает и вообще он был очень быстрый и черный. Выбил створку окна, залетел, стол свалил, завыл, как оборотень, а потом исчез. Я предложил посмотреть под кроватью. Принц сказал, что там уже искал и никого там нет, кроме пыли. Я все равно решил проверить.

(здесь целый абзац густо залит чернилами, и лишь с помощью современных методов рентгенографии нам удалось расшифровать малую часть написанного. Речь идет о том, что леди Мэг нашла возле кровати его высочества рваный башмак, но по каким-то причинам не сочла нужным привлекать внимание принца к находке, а сэр Гай как-то странно кашлянул и разразился речью о наглых ирландских преступниках – в словах, существенно пополнивших бы наши знания морфологии английского языка).

Потом принц долго спрашивал, откуда мы взяли таких тупоголовых охранников. Я обиделся и ответил, что мы дело свое знаем, а если хочет проверить, то пусть с утречка к виселице подходит. Милорд Робин закивал и отвернулся, а позже шиллинг дал, хоть какая радость.

Он еще побегал туда-сюда, и говорит: «Я тут простужусь!». И еще много всяких слов разных, но я столько не запомнил. Шериф предложил ему переехать в другую комнату, возле тюрьмы. Там, где еще решетки – чтобы никто не залетал с наскоку. Ну, там одна решетка ржавая, ее одной ногой выбить можно, так что ничего страшного. Но принц заорал, что мы ограничиваем его стрым… стремление к свободе, и вообще. И он хочет в комнату напротив, возле спальни шерифа. Сэр Гай потемнел, но леди Мэг сказала, что в той комнате часто появляется призрак какого-то убитого страшно давно принца, и кому это надо? Ну не знаю, никого там не видел, сколько с Джейкобом не пили.

Перетащили мы кровать его высочества в палату возле часовни, и все его вещи тоже. Леди Мэриан ему вина с пряностями целый кувшин принесла, и еще пощурилась так серьезно. Сказала, что больше кричать принц не будет. Как в воду глядела, дрых до утра.

А больше никаких происшествий не было, мы с Джейкобом спокойно проспали до заутрени, о чем и докладываю.

Палач Малкольм, начальник стражи


От составителя: Мы сочли своим долгом также добавить к этому докладу несколько выписок из канцелярского реестра шерифа Ноттингема, которые, как нам кажется, могут пролить свет на ночное приключение принца.

12 июня.
Два шиллинга обувщику Питту за башмаки для мастера Сета из лучшей кожи. Один фунт серебром Вильяму из Йорка за изготовление лука для мастера Сета и один фунт серебром за тис и тетиву, доставленную по заказу из Лондона.

12 июня.
Три шиллинга доктору Исааку из Ридинга за заживляющую мазь – по указанию леди Мэг.

Глава 8


Название: Из королевских архивов (письмо десятое)
Автор: Contesina
Жанр: юмор
Категория: джен
Герои: Все персонажи «Робин Гуда» и королева Алиенора Аквитанская
Аннотация: слегка нетипичное письмо леди Мэриан королеве.
Комментарии: АУ, где все живы и здоровы, Мэриан – сестра Гиборна и Робина, а Гизборн женат на Мэг (идея kate-kapella)


От составителя: Мы не могли удержаться от соблазна представить на суд читателей еще один черновик письма, на этот раз составленный леди Мэриан в ее собственном имении. Следует отметить, что при написании этого письма миледи находилась в раздерганных чувствах, чем и объясняется необычная для нее манера изложения. Как мы помним, после ночного происшествия, описанного палачом Малкольмом в своем докладе, леди Мэриан участвовала в переселении принца в другую комнату. Как живописует сэр Алан в своих мемуарах, сразу же после такого переселения леди вылетела из покоев принца Джона с кувшином из-под вина наперевес, послала его за успокоительным к доктору Исааку из Ридинга, а затем немедля ускакала в имение. Там и было создано это послание. На основании графологической экспертизы мы можем заключить, что настойка пустырника не помогла. В сохранившихся же инвентарных списках по имению значится, что той ночью мыши разбили в подвале бутылку выдержанного фалернского вина. Что странно, замечает сэр Алан, так как пьяных мышей он там не видел. И добавляет: это был единственный случай, когда леди Мэриан проявила слабость.


Ваше велиииичество...

Я много страдала...(зачеркнуто)
Какие же все-таки принцы (зачеркнуто) мужчины козлы (зачеркнуто) непонимающие люди! И они еще смеют вопрошать, есть ли у женщины душа и следует ли считать ее человеком???

(большущая клякса. Анализ чернил показал, что данный образец обладает повышенной соленостью. Специалисты считают, что это особый ноттингемский сорт чернил, но мы не были бы так уверены).

Простите меня великодушно, мадам, но только вам я могу пожаловаться. Вы всегда приказывали мне говорить все прямо, и я надеюсь на ваше снисхождение, потому что это его высочество довел меня до слез, как последнюю крестьянкууууу... (видимо, перо леди Мэриан было плохо очинено, потому что в конце предложений оно всегда цеплялось за пергамент).
Сегодня ночью мы переселили его в другую комнату, чтобы оградить от возможных покушений, так как кто-то разбил окно в той комнате, где он до этого почивал.

(Примечание составителя: королеве преподнесли облегченный рассказ о событиях, произошедших в памятное дежурство палача Малкольма. Леди Мэриан, а за ней и сэр Гай посчитали, что общеанглийского масштаба это происшествие не имеет).

Мы разместили его высочество со всеми удобствами, расставили стражу и позаботились о легких закусках, чтобы успокоить его дух. Я сама принесла вино с пряностями. Но он... (клякса, слегка размытая пальцем) он попросил меня задержаться по важному делу. И начал просить моей руки.

Мадам, вы можете представить, в каком изумлении я была, увидев принца у своих ног! Уверяю вас, до этого я и не подозревала, что его высочество питает ко мне какие-то чувства, и сама ничуть его не поощряла. Однако он упал на колени, схватил меня за платье, чуть не оторвав оборку, и сказал, что не отпустит, пока я не подарю ему поцелуй и не поклянусь в вечной любви.

Я таких клятв даже Робину не давала. (зачеркнуто) Я попятилась и, кажется, покраснела, но не уверена насчет последнего. И попыталась привести его высочество подобающими случаю учтивыми словами, но он не слышал (дальше вымарано две строчки. Видимо, леди Мэриан сначала хотела описать, какими именно учтивыми словами она пользовалась, но потом передумала). Наоборот, вскочил и разразился пламенной речью и напомнил мне о долге верноподданной. Я возразила принцу, что налоги плачу исправно. Он, кажется, плюнууууууул...
(снова замазано слезами)

Ваше величество, мне пришлось изображать дуру еще полчаса! (в этом месте в пергаменте красуется дырка, проткнутая пером). Мои силы были на исходе. Я напомнила принцу о его супружеском долге и мадам Изабелле, а он только поморщился. Сказал, что желает большой и чистой любви, как в романах. Начал читать длинное стихотворение, и я не выдержала...

Мадам, простите ли вы меня когда-нибудь? Моя любовь к вам и уважение к королевскому дому безгранично, но я не могла допустить попрания своей чести против моего желания. Пришлось подсыпать в вино принцу снотворный порошок, который я по старой привычке всегда ношу в кошеле на поясе. Его высочество выпил, изящно осел на ложе и немного захрапел. Я хорошо его укрыла, у нас здесь сквозняки.
(в этом месте пергмент снова пропитан какой-то соленой жидкостью)
Ох!... Как же тяжело жить на свете!... Как тяжело оставаться благородной девицей!...

Остаюсь, с надеждой на прощение,
Ваша верная служанка леди Мэриан Найтон.

Маргиналия на чистовой копии послания, написанная рукой королевы Алиеноры: «А жаль. Могла бы и перевоспитать».


Глава 9


Название: Из королевских архивов (интерлюдия)
Автор: Contesina
Жанр: юмор
Категория: джен
Герои: Все персонажи «Робин Гуда» и королева Алиенора Аквитанская
Аннотация: о том, как наши герои вошли в легенду.
Комментарии: АУ, где все живы и здоровы, Мэриан – сестра Гиборна и Робина, а Гизборн женат на Мэг (идея kate-kapella)


От составителя: данный отрывок попался нам на глаза совершенно случайно. Как уже можно заметить, сам этот сборник не был бы составлен без помощи многих и многих людей, и среди них мы хотели бы упомянуть месье Франсуа Борда, директора муниципального архива Тулузы, с которым мы познакомились на приеме в доме сэра Кристофера Гейдта. Месье Франсуа заинтересовался исследуемой темой и упомянул, что, возможно, и он сумеет нам помочь, так как его архив содержит документы, датируемые еще началом тринадцатого века. Как известно, после присоединения графства Тулузского к французскому домену его архивы (или то, что от них осталось) присоединили к королевским, а в этих архивах, в свою очередь, были документы и из соседних графств (и не исключено, что датируемые более ранним периодом). А так как известно, что король Генрих Английский имел довольно обширные интересы в этих землях (через свою супругу Алиенору), то как знать?... Вдохновленные таким обещанием, через пару дней мы оказались в Тулузе, где лето и прекрасное вино несомненно поспособствовало энтузиазму. Через положенное количество архивной пыли нам удалось откопать этот пергамент, представляющий собой довольно странный и уникальный артефакт. Судя по всему, это черновая запись, сделанная во время выступления шута при дворе мадам Жанны Тулузской и ее французского супруга (именно этим периодом датировал ее месье Франсуа). Как нам представляется, другой участник бродячей труппы или же кто-то из придворных поэтов записал этот рассказ, намереваясь использовать его для собственного сочинения, но выполнил ли он это намерение – неизвестно.

По указаниям, содержащимся в тексте, можно заключить, что шут этот был уроженцем здешних мест, так как здесь упоминается дама Эрменгарда Нарбоннская, жившая пятьюдесятью годами ранее и заслужившая славу покровительницы трубадуров. Также следует предположить, что историю эту изначально рассказывали на провансальском языке, так как шут употребляет почтительное «энна» вместо французского «госпожа», обращаясь к Эрменгарде, и говорит о сеньяле – поэтическом псевдониме, принятом в канцонах, описывая мужа одной дамы.

Напоследок необходимо заметить, что данная рукопись служит прекрасным примером того, как исторические события находили отражение в современной литературе и каким образом существовавшие в реальности лица становились героями преданий и легенд.


***

Хотите, я расскажу вам сказку?
Хотите, я спою вам песню?

О том, что видел и слышал в далекой земле за морем, там, где наша энна Эрменгарда еще жива и весела, как всегда, где канцоны, сложенные в ее честь, все так же свежи и прекрасны, а наши края стали легендой, усыпанной цветами с апельсиновых деревьев? Не все, что вы услышите, правда, но да простит почтеннейшая публика дырявую память шута – он ведь не почтенный трувер и родом похвалиться не может, а потому приврет, но истина сама себя проявит. За мной, почтенные мои господа!

В густом лесу там жил благородный рыцарь, спасавший крестьян от ужасной доли. Грабил он шерифа и его приспешников, отнимал неправедно собранные налоги и отдавал их беднякам. Как после этого жил шериф, на какие гроши он пил и ел – того наша сказка не знает, а ведь не только есть ему хотелось, было у него еще и очень дорогое удовольствие – любил всяких заморских птиц с ярким оперением, чтобы рассказывали они ему небылицы. А если небылица не нравилась, то злой шериф душил несчастную птицу руками и заводил новую, еще краше и дороже, и оттого ненавидел шериф честного разбойника лютой ненавистью, и поклялся свести его с лица земли. Но не любил он трудиться, а потому сам никогда рыцаря не ловил, а что бывает, ежели важное поручение отдать на откуп? Глаз да глаз нужен, а шериф ведь не только нашим героем занимался, но балы устраивал, и воров казнил… Не уследил, никак не могли поймать разбойника, много лет за ним гонялся подручный, да все не везло. А подручным был черный рыцарь, и прозвали его так, ибо никогда не снимал черных одежд. Одни говорили, что так он показывает, какова его душа, другие – и то были дамы и юные девицы – утверждали, что носит он бессменный траур по утраченной любви, но зачем нам разбираться? Рыцарь этот также был молод и хорош собой, но чело его вечно омрачали думы о благородном разбойнике, которого он также хотел изловить, да не только по приказу шерифа. Была у рыцаря еще одна причина, тайная – соперничал он с сим разбойником за руку и сердце прелестной девицы, и девица та была всем хороша, но не имела склонности к браку и не дарила своим вниманием рыцаря. Что же касается разбойника, тот тут промолчим, ибо не знаем – ходили слухи, что когда-то обручилась она с ним, но по приказу ли батюшки или по велению сердца – того не сохранило предание. Ибо дама тоже внимала страданиям простых людей и противостояла шерифу, и с радостью пошла бы за них на плаху, но черный рыцарь не мог допустить, чтобы любовь его погибла, и потому оберегал ее в городе словом и делом. Так и проводил он свои дни, не имея ни сна, ни отдыха, пока злобный шериф не замыслил страшное – посягнуть на жизнь короля, отважно сражавшегося под крестом в Святой земле, убить своего сюзерена. И дабы принудить черного рыцаря помочь ему, захватил он в плен прекрасную девицу, и отправились все в далекие края. Но девица исхитрилась передать известие о коварстве шерифа в лес, и разбойник и его лесные братья (а было их великое множество) поскакали вслед, дабы спасти любимого короля и остановить предателей. И совершили они в Святой земле немало подвигов, и спасли повелителя, да не сами – черный рыцарь не смог покуситься на убийство, ибо любил даму, преданную королю, и меч остался в ножнах, а шериф, не в силах перенести крушение коварных замыслов, сбежал к врагам короля, напоследок открыв страшную тайну, приведшую и рыцаря, и лесного разбойника в замешательство – ибо дама, столь любимая сими достойными мужами, оказалась их сестрой. Да, история любви родителей наших сеньоров заслуживает хорошей канцоны, и будет она написана, но пока пребывайте в уверенности, почтенные мои господа, что там разыгрывались нешуточные страсти, достойные пера лучших трубадуров. А пока… вы следуете за мной, сеньоры?

Немало довелось перетерпеть нашим героям, но по возвращению их в родные края не закончились приключения. Ибо черный рыцарь стал шерифом и в службе превозмогал любовь, ставшую запретной, а благородный разбойник вышел из леса, так как врага его не стало, и вступил во владение графством, принадлежавшим ему по праву, ибо был он из знатной семьи, и родней мог считать соседнего короля. Вскорости женился он на другой даме, хоть и не имевшей богатого приданого, но хорошего происхождения, славившуюся своей красотой – и золотистые косы ее, и бездонные голубые глаза воспевали поэты – и зажил привольно. Девица же, их сестра, была принята ко двору, где стала одной из приближенных дам королевы-матери, каковая за преданность даровала ей несметные богатства и подыскала жениха из заморской страны - да такого, что имя спрячешь за сеньялем, а достоинства скажут за себя, и многое их ожидало на пути. Новый же шериф избавился от своего прежнего прозвища, женившись на нежной и терпеливой даме, каковая неизбывным вниманием смогла возродить в нем христианское милосердие и любовь к ближним. И жили они все в любви и довольстве, но отнюдь не спокойно. Пока богобоязненный король сражался в Святой земле, правил королевством его брат, тщеславный принц, и даже мать порой не могла с ним сладить. И потому призвала она наших героев на совет, и дали они обещание верно охранять принца и защищать его от плохих советников, кои возмущали добрый ум принца, склоняя его к различным распутствам и слабостям. Ибо всем известно, что государи и принцы суть мудры и щедры душой, и только наветчики могут сбить их с пути истинного и отвратить слух от гласа людского. Но принц любил народ свой, а потому королева-мать уповала на то, что, окружив его преданными слугами, сумеет наставить сына. И принц, оставив бразды правления благочестивой матери, переселился на время в славный старый город к шерифу, графу и их прекрасной сестре. И пережили они множество приключений – забавных и печальных, веселых и поучительных, но о них речь пойдет завтра, ибо негоже начинать рассказ о принце столь поздно, а я потешу слух ваш песней и пожелаю вам прекрасных снов, мои высокородные сеньоры.

(примечание: играют песню в честь энны Эрменгарды)

Глава 10


Название: Из королевских архивов. Библиографическая справка, часть первая: Источники.
Автор: Contesina
Жанр: юмор
Категория: джен
Герои: Все персонажи «Робин Гуда» и королева Алиенора Аквитанская
Аннотация: справка составителя сборника о своих исторических изысканиях.
Комментарии: АУ, где все живы и здоровы, Мэриан – сестра Гиборна и Робина, а Гизборн женат на Мэг (идея kate-kapella)
Примечание: автор бессовестно пользуется случаем, чтобы рассказать все, пришедшее ему в голову во время написания «Королевских архивов».



Обращение к читателям

Опубликовав около десятка писем, относящихся к жизни и деятельности Робина Гуда и его современников, мы полагаем своим долгом объяснить, из каких источников мы черпали заявленные документы и чьей помощи мы обязаны более, чем можем выразить. Данная библиографическая справка содержит перечень основных групп архивных источников, а также некоторые сведения о генеалогии и деяниях семейств Локсли, Гизборнов и Найтонов в ходе английской истории, со времен короля Ричарда и до наших дней.
Итак, среди главнейших сокровищниц документов мы можем назвать:


1. Архивы Ее величества королевы.
Мы бесконечно признательны хранителю королевских архивов, сэру Кристоферу Гейдту, за многие часы, проведенные в его владениях, и ту бескорыстную помощь, которую он нам оказывал, зачастую направляя нас в обилии пергаментов и кодексов, как лоцман направляет судно в бурю. Сэр Кристофер был столь любезен, что также замолвил за нас слово перед баронетом Ричардом Гизборном и тем в немалой мере поспособствовал нашему доступу к архивам этого славного рода. Сэр Ричард, ревностно оберегая свою частную жизнь, был не слишком склонен пускать кого-либо в библиотеку, но веское слово сэра Кристофера, являющегося его крестным отцом, склонило чашу весов в нашу сторону, что и предвосхитило находку отдельных интереснейших документов, в том числе черновиков писем его достославного предка сэра Гая.
Также необходимо подчеркнуть, что все такие документы находятся под грифом ограниченного доступа и не упоминаются в официальных реестрах архивов (считается, что все бумаги достюартовского периода хранятся в Национальных архивах и Британской библиотеке), поэтому без сэра Кристофера мы были бы лишены множества самых важных свидетельств той эпохи. Мы надеемся, что сэр Кристофер, невзирая на обязанности личного секретаря королевы, отнимающие у него много времени, и в дальнейшем поспособствует в наших изысканиях.
Документация, содержащаяся в королевских архивах и касающаяся упомянутых семейств, чрезвычайно разнообразна, но мы можем выделить несколько групп сведений.

а) переписка королевы Алиеноры Аквитанской и донесения ее секретной службы. Ее величество мудро полагала, что знание происходящего в королевстве является непременным условием сохранения власти и трона, и неустанно работала над созданием собственной службы разведки и противодействия иностранным силам. В последнем она иногда заходила далее, чем может показаться необходимым, имея многолетнее предубеждение против французских монархов, но вспомнив ее не слишком удачный первый брак (в одном из писем мадам королева именует первого супруга Людовика, просим прощения, лопоухим дураком) и хитрость короля Филиппа Августа, который не упускал случая задеть гордость королевы, сие извинительно и понятно. В остальном же такая разведка заслуживает всяческих похвал и должна считаться предтечей современной МИ-5 (в скобках заметим, что, по непроверенным слухам, сейчас на данное учреждение трудится один из потомков наших героев). Если верить легендам, до сих пор ходящим на Востоке, королева Алиенора довольно удачно водила знакомство с султаном Саладином и многому у него научилась. Соединив восточную изворотливость с врожденной хитростью, королева успешно пережила и заключение, и крестовые походы, и даже порой неприличное поведение принца Джона, впоследствии короля Англии. Среди донесений разведки, относящихся к нам, львиную долю составляют сведения, уже известные нам из других источников, но есть и совершенно новые данные. К примеру, в письмах зафиксировано точное количество внебрачных детей принца Джона (тринадцать, из них пять мальчиков и восемь девочек, все очень красивы), но, если верить этому источнику, на Ноттингем и окрестности его высочество ни разу не распространил монаршую благосклонность подобного рода. Мы полагаем, что здесь сказывается влияние леди Мэг Гизборн, всегда слывшей образцом добродетели и удивительно действовавшей даже на самых закоснелых во грехе особ.

б) письма принца Джона, впоследствии короля Иоанна Безземельного. Собрание этих писем довольно разрозненно и неупорядоченно, и, как признавался нам сэр Кристофер, экспрессивность стиля и затрагиваемые темы делают их редакцию и публикацию затруднительной, так как ее величество вряд ли согласится. К тому же, если принимать на веру все изложенное (и учитывая список внебрачных детей принца), геральдической палате придется провернуть огромную работу по изменению многих гербов королевства, не говоря уже о выпуске новых генеалогических справочников. Кроме того, в письмах его высочества содержатся упоминания о ведьмовских практиках (мы полагаем, что именно он выкупил у дамы Фалетты, ведьмы из Кале, книгу заклинаний Герберта Аврилакского) и попытки стихосложения – не слишком удачные, к сожалению, и культурной ценности не имеющие.

в) переписка мадам Изабеллы Глостерской, первой жены принца, с королевой Алиенорой и королевой Беренгарией, супругой Ричарда. Мадам Изабелла, женщина очень независимая и решительная, противостояла попыткам Джона отобрать у нее наследственное графство после развода. Некоторые фразы в ее письмах заставляют предположить, что согласие на аннулирование брака она дала скорее охотно, так как устала от выходок мужа, и даже будущая корона не могла компенсировать ей неудобства, связанные с супругом. К примеру, нам известно, что однажды летом его высочество решил совершить вылазку в лондонские доки (с доверенным стражником, Хубертом де Бером), где испробовал слишком много видов крепкого эля, вступил в ожесточенную схватку с грузчиками (и, судя по повреждениям, не победил), а после глубокой ночью намеревался пробраться в супружескую спальню через окно, распевая песни Бернара де Вентадорна. Мадам Изабелла не поскупилась на нелестную оценку поведения супруга, и с помощью Хуберта бережно, но настойчиво выпихнула его обратно во двор. К чести принца, можем сказать, что такое поведение верного слуги не осталось без награды, и по восшествии на трон принц наградил его должностью камергера. У нас также имеются основания предположить, что именно той судьбоносной ночью и началось знакомство мадам Изабеллы и Хуберта, будущего графа Кентского, переросшее в нежное чувство, увенчавшееся браком после смерти короля Джона. По крайней мере, такие выводы можно сделать из ее письма королеве Беренгарии. Конечно, учитывая религиозность вдовствующей королевы, мадам Изабелла не могла сказать такого напрямую (хотя порой в переписке вышеозначенных дам и проскальзывает крепкое словцо в адрес короля Джона, который к тому же сутяжничал с Беренгарией по поводу ее вдовьей доли), но выводы напрашиваются. Мы благодарны отцу Роберу де Мер, заведующему архивом собора Сен-Жюльен в Ле Мане, за возможность сличить разные списки вышеуказанных посланий и убедиться, что сии дамы не покривили душой.

2. Монастырские картулярии, хранящиеся в Вестминстерском аббатстве.

а) В картулярии монастыря святой Маргарет, где одно время проживали и леди Мэриан, и миледи Мэг, сохранилось несколько записей о дарах, преподнесенных этими дамами. Кроме того, существуют упоминания о подарках от имени сэра Гая, внесенных при чрезвычайных обстоятельствах, приведших к тому, что сэр Гай искал заступничества и помощи не только в подвластных ему средствах, но и обращался к небесным покровителям.

б) в картулярии Вестминстерского аббатства, напротив, имеется лишь одна запись о щедром даре, срочно положенном на алтарь гонцом того же сэра Гая в тех же обстоятельствах. Однако в более поздних книгах аббатства имеются многочисленные заметки о денежных вкладах семейств Локсли, Гизборнов и Торнтонов. Последние особенно значительно фигурируют в строках об отпущении грехов, из чего мы можем заключить, что члены рода Торнтонов вели бурную жизнь, особенно в период Столетней войны, когда лорд Эндрю Торнтон, потомок миледи Изабеллы, прославился своим неординарным семейным положением. Жан Фруассар в своей хронике (список Батского аббатства, датируется приблизительно 1428 годом, и данный отрывок присутствует исключительно в данной версии сего сочинения) посвящает необычным талантам лорда Эндрю целую главу. Лорд Эндрю, будучи богат, склонен к путешествиям и любвеобилен, умудрился заключить одновременно три брака и счастливо наслаждаться таким образом целых пять лет. Будучи послушным сыном, он выполнил желание родителей и в 1350 году обручился с миледи Агнес Локсли, с которой был помолвлен еще в колыбели, и со всем почетом устроил ее в своем имении под Лондоном. Однако, не в силах сдержать страсть к прекрасной леди Маргарет Найтон, и пользуясь тем, что вышеозначенная дама терпеть не могла придворное общество, а потому была не в курсе женитьбы милорда Эндрю, он обольстил ее (судя по маргиналиям списка, еще и тем, что выступал за соблюдение справедливости к простым людям и верности королю) и справил с ней свадьбу буквально через два месяца после заключения первого брака. Но это не остановило лорда Эндрю в склонности к прекрасному полу. Будучи по делам в Аквитании, где Торнтоны владели богатым поместьем, он встретил леди Джоанну Гизборн, возвращавшуюся с богомолья за упокой души родителей. Надо ли говорить, к чему привела такая встреча, если красоту леди Джоанны (а также местами ангельский характер) воспевали все поэты французского и английского дворов? Вкусив прелестей общества третьей супруги, лорд Эндрю оставил ее в аквитанском поместье и возвратился к первой жене. Таким образом лорд Торнтон беспечально проводил свои дни (иногда прерываясь на войну) целых пять лет, пока не задумал приволокнуться за леди Алис Перьер, придворной дамы королевы Филиппы. Учитывая, что сия дама занимала значительное место в сердце короля Эдварда Английского, его величество осерчал и приказал навести справки о характере лорда Эндрю.
Открывшаяся правда повергла двор в ужас (хотя, говорят, на половине королевы стоял громогласнейший хохот). Три супруги, призванные на суд пэров, после начального удивления объединили свои усилия и едва не лишили лорда Торнтона многих жизненно важных органов. Аннулирование всех браков было даровано архиепископом Кентерберийским в спешном порядке, а милорд до конца дней своих выплачивал дамам внушительную компенсацию за моральный ущерб, чем слегка усмирил свои аппетиты. Леди Агнес и леди Джоанна повторно и счастливо вышли замуж, а леди Маргарет предпочла остаться независимой и печься о благополучии Ноттингема, временами отвлекаясь на путешествия в Италию.
Если уж в данном параграфе мы основательно удалились от темы, то позволим себе еще немного. Вышеупомянутые путешествия уже давно занимают воображение историков, но, скорее всего, навсегда останутся загадкой. Куда именно направлялась леди Маргарет и чем именно она занималась, неизвестно. Мы позволим себе высказать версию, не претендующую на звание абсолютной правды. В миланских хрониках данного периода существует любопытный документ. Грозная инвектива каноника миланского собора обличает «женщин, кои уподобляются мужчинам, орудуют мечом, а не корпят над вышивкой гобеленов, и привозят дикие обычаи из дальних стран». В сем негодующем послании в пример приводится дама Марджеретта, «не имеющая женской красоты (спишем это на шовинизм каноника)» и посягающая на мужскую область, так как «она участвовала в турнире, устроенном при дворе герцога и победила многих знатных рыцарей». Оставив в стороне прекрасный слог послания, мы хотели бы выделить приписку, сделанную к сочинению чуть позже, но той же рукой, из которой явствует: каноник хотел опубликовать этот памфлет, но архиепископ Милана пресек это намерение и приказал отдать все экземпляры на хранение в архивы собора, так как дама Марджеретта выполняла секретные поручения архиепископа, связанные с Англией. Учитывая, что сэр Роджер Найтон воспитывал дочь наравне с сыновьями, и что каноник упоминает о том, как дама орудовала «мечом, выкованным богомерзкими еретиками сарацинами», а леди Мэриан, за двести лет до этого, унаследовала от отца меч, выкованный мусульманскими кузнецами из Лучано… Впрочем, здесь мы умолкаем, предоставляя читателям самим сделать выводы.





Подписаться на фанфик
Перед тем как подписаться на фанфик, пожалуйста, убедитесь, что в Вашем Профиле записан правильный e-mail, иначе уведомления о новых главах Вам не придут!

Оставить отзыв:
Для того, чтобы оставить отзыв, вы должны быть зарегистрированы в Архиве.
Авторизироваться или зарегистрироваться в Архиве.




Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru