Глава 1. «Жизнь после битвы»После нелёгкой победы над лордом Волан-де-Мортом самым тяжёлым испытанием для Гарри было снова вернуться к нормальной жизни. Сначала его переполняли ликование и ощущение свободы. Кончились все беды. Все страхи остались в прошлом. Теперь он может подумать о своём будущем. Решить для себя, как ему дальше жить. Но почему он чувствует себя таким опустошённым? Таким одиноким? Он победил самого сильного волшебника, но радость от победы быстро прошла, а на место радости пришло состояние неопределённости. Что он будет делать дальше? Чем будет заниматься? Вся его жизнь до этого момента прошла в какой-то отчаянной борьбе за существование. К спокойной жизни он оказался не готовым. Нельзя просто так взять и вычеркнуть своё прошлое или забыть его как страшный сон. Оно навсегда будет с Гарри, где бы он ни был, и сколько бы лет не прошло. А как же ему мешало повышенное внимание к своей персоне! Где бы он не находился, его везде замечали и осыпали словами восхищения и благодарностями за то, что он подарил мир и покой всем волшебникам и маглам. Юному волшебнику стало невыносимо тяжело от такой популярности. Ей он пресытился ещё в школе. Окружающие его волшебники не понимали, что только досаждают своим напором мальчику. Гарри так сейчас хотелось побыть одному, и оказаться как можно дальше от волшебного мира. Ему хотелось оказаться в том месте, где его наконец-то оставят в покое и дадут спокойно подумать о будущем. Ему нужно побыть где-нибудь, где можно было бы уйти с головой в себя, обдумать всё без лишней суеты и тогда уже принимать решения. Желание стать мракоборцем всё ещё у него было. Но чтобы пройти обучение в штабе мракоборцев, нужно иметь на руках диплом волшебника, который выдают в школе чародейства и волшебства Хогвартс с оценками за СОВ и ЖАБА после окончания седьмого курса. Гарри, как и его друзья, пропустил седьмой курс, посвятив последний год борьбе с Волан-де-Мортом. Если школу откроют, то он, несомненно, закончит своё обучение. Сейчас школа представляла собой мрачное здание с разрушенными башнями и бойницами. Половина замка превратилась в руины, которые наглядно показывали всякому, что здесь шла ожесточенная битва. Сотни волшебников трудились днями и ночами, чтобы вернуть Хогвартсу его первоначальный вид. Возможно, этой осенью Гарри снова вернётся в школу. Но теперь это место навсегда будет связано с трагическими событиями, произошедшими месяц назад. Многие волшебники были убиты под стенами Хогвартса. Замок, ставший для Гарри самым родным, дорогим и любимым местом на всём белом свете, теперь навевал мысли о смерти. Вернуться туда ему будет не просто.
Гарри всё же нашёл место, где он мог спокойно отдохнуть от всех событий. Он вернулся к Дурслям, и впервые почувствовал себя там комфортно. Находясь далеко от волшебного мира, Гарри понемногу начал приходить в себя. Даже, несмотря на ночные кошмары, которые снились ему изредка. Тётя Петунья называла эти кошмары отпечатком всего пережитого. Всё то ужасное, что он испытал и пережил, надёжно закрепилось в его сознании, не желая так просто отпускать мальчика. Во сне Волан-де-Морт был намного сильнее. Обретя былое могущество и новые силы, он оказался непобедимым. Гарри был перед ним бессилен. Тёмный Лорд, страшный и беспощадный, стремился опять захватить весь мир.
…Среди разрушенных стен замка и мёртвых тел стояли напротив друг друга два волшебника. Сжимая в грязных руках свои палочки, они со злобой смотрели друг другу в глаза. Для них всё должно было закончиться именно сейчас, в эту самую минуту. Тот волшебник, который был старше, с триумфом смотрел на своего противника, предвидя благополучный исход поединка. Именно он скоро получит всю власть над миром. Сила, растущая в нём, не давала усомниться в этом. За всю свою жизнь он не чувствовал ничего подобного. Хотя год назад думал, что сильнее не может стать, познав все границы тёмной магии. Благодаря одному волшебнику, он получил такие силы, которыми не владел никто и никогда за всё время. Этот волшебник был слаб из-за своей любви к простой девушке, которая даже не имела магических способностей. Как глупо было влюбляться в мерзкого сквиба, когда он мог бы захватить весь мир и повелевать им. Вот к чему привело его это никчёмное чувство.
Враг, стоящий напротив него, с окровавленным лицом, в рваной одежде и с трясущимися руками, выглядел жалко. И этот мальчишка когда-то победил самого могущественного волшебника? Это было всего лишь недоразумением, просчётом в его планах. Он слишком много времени дал ему, и мальчишка смог воспользоваться этим. Но ничего. Сейчас он всё исправит.
Два смертельных заклинания были произнесены в одно и то же время. На мгновение два луча столкнулись, и развалины замка осветились ярким зелёным светом, ослепляя глаза двух волшебников. Когда свет исчез, и снова воцарилась звенящая тишина, волшебник увидел тело своего врага, распростёртого на груде камней. Подойдя ближе, он смог окончательно убедиться, что наконец-то его злейший враг мёртв. Из-под чёрных волос красной полосой текла кровь. Разбившиеся очки отлетели в сторону. А в широко открытых глазах, которые уже не могли видеть этот мир, отражалось ночное небо.
— Вот ты и погиб, Гарри Поттер.
И холодный, беспощадный смех прорезал тишину замка…
— Гарри, проснись, — послышался, словно издалека, женский голос.
Развалины замка и Волан-де-Морт тут же исчезли. Гарри почувствовал, как тёплые руки трясут его за плечи, пытаясь разбудить, и вырывают из цепких рук кошмарного сна.
— Это всего лишь сон, Гарри, — снова услышал он этот же голос, показавшийся ему таким знакомым. Но Гарри не мог вспомнить, где слышал его раньше.
Почувствовав мягкую и тёплую постель, Гарри понял, что ему приснился очередной кошмар. То страшное место, которое когда-то было школой чародейства и волшебства, и где теперь валялись трупы, всё ещё стояло перед глазами. Загоревшийся ночник на тумбочке, окончательно убедил его в том, что всё увиденное это только страшный сон, а не реальность. Картина, увиденная им, не существует на самом деле.
Без очков очертания комнаты расплывались, а обеспокоенное лицо женщины, нависшее над ним, Гарри не мог сначала разглядеть.
— Это всего лишь сон, сынок, — повторил всё тот же теперь уже знакомый голос.
Рыжеволосая женщина с зелёными, как и у него, глазами, смотрела на Гарри так внимательно, как будто не видела мальчика много-много лет. И перед долгой разлукой старалась запечатлеть в своей памяти каждую черточку родного лица. Своими тёплыми и нежными руками она прикасалась к волосам мальчика, ласково гладя его по голове.
— Мама… — сорвалось такое дорогое слово с его губ. В своей жизни он произносил это слово всего несколько раз. – Что ты здесь делаешь?
Этого просто не могло быть. Его мать умерла много лет назад, и сейчас не могла находиться в этой комнате. Он своими глазами видел её могилу. И видел, как она умерла. Может быть, это очередной сон?
— Ты видел Лили во сне? – послышался уже другой голос, совсем непохожий на голос его матери.
Гарри потянулся за своими очками, лежащими на прикроватной тумбочке. Надев их, он увидел перед собой встревоженное лицо тёти Петуньи.
— Тебе опять приснился кошмар? – спросила тётушка.
— Да, — ответил Гарри, щурясь от чересчур яркого света ночника. – Э-э… Тётя Петунья, — ему было неловко, что он спутал её с матерью и в очередной раз разбудил, — я не хотел…
— Не надо извинений, Гарри, — перебила его тётушка. – После всего того, что тебе пришлось пережить, кошмары это обычное явление.
Крики Гарри обычно всегда будили всё семейство Дурслей. Петунья старалась помочь племяннику и поила его разными лекарственными отварами, приготовленными по рецепту из старой книги, чтобы эти жуткие сны он больше не видел. Разумеется, слова упреков в адрес Гарри она не произносила. Вот дядя Вернон не очень радовался такому способу пробуждения. Каждое утро он жаловался на недосып. Если бы не тётя Петунья, «добрый» дядюшка выставил бы племянника за дверь с его расшатавшимися нервишками и этими проклятыми снами. В отличие от отца Дадли относился к Гарри с пониманием, а после незапланированного пробуждения просто переворачивался на другой бок и проваливался в очередное ночное сновидение.
— Как только приведу свой дом в порядок, сразу же перееду, — уже в сотый раз произнёс Гарри своё решение о переезде.
Дом на площади Гриммо Гарри унаследовал от своего крёстного отца Сириуса Блэка. С тех пор прошло два года, а мальчик так и не смог привыкнуть к тому, что теперь это его дом. Сначала именно здесь Гарри хотел спрятаться от людских глаз и морально отдохнуть. Но увидев, в каком непригодном состоянии для жилья находится дом, Гарри повременил с переездом. Пожиратели смерти после того, как упустили Гарри, перевернули в доме всё вверх дном в поисках хоть какой-то зацепки об его местонахождении. Стараниями Кикимера удалось навести в доме порядок. Осталось сделать ещё несколько дел перед тем, как переехать.
Как только Гарри снова заговорил о переезде, тётушка сердито поджала губы. Она считала, что сейчас не самое подходящее время для этого. Племянник до сих пор не оправился от всех событий и переживаний.
— Я не хочу, чтобы ты уезжал отсюда, — сказала тётя Петунья. – Тебе не следует сейчас жить одному.
На самом деле Гарри не хотелось жить одному. Даже пускай его жильём и не будет дом на площади Гриммо. Жить в одиночестве и коротать вечера в обществе одного лишь Кикимера, подобно Сириусу, он был не в силах. Он жаждал общения, хоть и сбежал от магического мира в магловскую глушь. В доме тётушки ему было так спокойно и уютно. Никто не беспокоил и не донимал его бесконечными интервью и требованиями пересказать всю историю победы над лордом Волан-де-Мортом. Всех интересовали подробности, как Гарри удалось пронзить смертельным заклинанием самого сильного мага в мире, сумевшего постичь тайну бессмертия. О крестражах, никто не знал, и поэтому волшебники могли только догадываться, чем занимался Гарри Поттер целый год, и как всё-таки ему удалось выжить в финальной схватке с Волан-де-Мортом.
Тётя Петунья и Дадли разговаривали с Гарри на темы, не связанные с волшебным миром и с его прошлым. Велись между ними обычные разговоры на самые простые темы. Гарри стал проводить много времени, как ни странно это звучит, в обществе Дадли. Он по-новому посмотрел на окружающий себя мир, в котором он жил до того, как окунулся в мир волшебства. Мог ли Гарри подумать, что отношение Дурслей к нему поменяется всего лишь за один год? Когда Гарри вновь появился в доме у тётушки, он ожидал, что Дурсли его прогонят или сделают вид, как будто его здесь нет. Но всё-таки после их последней встречи в душе мальчика поселилась надежда, что они наконец-то помирятся после стольких лет вражды. Прощальное рукопожатие Дадли и взгляд тёти Петуньи, печальный и жалостливый, стали поворотным моментом. Всё это время, пока Гарри скитался по разным уголкам страны в поисках крестражей, тётушка, живя в другом доме, по случайности находившийся рядом с домом, где когда-то Петунья провела своё детство, обдумывала все свои поступки. Она вспоминала своё счастливое детство, свою дружную семью. Петунья любила свою младшую сестру Лили. Но как только у Лили проявились магические способности, старшая сестра тут же её возненавидела из-за зависти. Потом и сын Лили попал под поток её ненависти. А что если бы Дадли оказался в семье, где его бы унижали и издевались над ним столько лет? Осознав все свои ошибки, тётя Петунья старалась исправиться, пусть ей и приходилось ссориться со своим мужем, который продолжал ненавидеть своего племянника. Дадли, открывший в себе способности в таком виде спорта как плавание, изменился до неузнаваемости. Кузен скинул ещё несколько килограммов и обзавёлся фигурой пловца. Новые друзья, появившиеся у него, были нормальными ребятами. В этом Гарри сам смог убедиться, прогулявшись уже не раз в этой компании.
— Я понимаю, тебе неприятно видеть, как Вернон к тебе относится, — продолжила тётя Петунья. — Ему нужно дать время. Со временем он всё поймёт.
После этих слов тётушка пожелала племяннику приятных сновидений и ушла. В эту ночь Гарри больше не снились кошмары.
* * *
Следующий день стал одним из самых счастливых дней в жизни Гарри. Во время завтрака к Гарри прилетела сова с очередным свежим номером «Ежедневного пророка». Дядя Вернон как всегда хотел наорать на племянника, но стоило ему только открыть рот, как тут же тётя Петунья на него сердито шикнула. Обиженный таким отношением своей жены к себе, он ушёл в гостиную, прихватив с собой кофе с тостами. Каждый номер газеты Гарри читал от корки до корки. Новости, сообщающие о последних событиях в мире волшебников после победы над Волан-де-Мортом, несомненно, были правдивыми. Гарри даже представить не мог раньше, что будет читать эту газету с таким интересом. От «Ежедневного пророка» он натерпелся кучу неприятностей в своё время.
На первой полосе газеты располагалась чёрно-белая фотография Хогвартса.
— Важные новости из Хогвартса, — прочитал Гарри про себя, выделенный жирным шрифтом заголовок.
— Ух, ты! – воскликнул Дадли. – Это тот замок, где ты учишься, да Гарри?
— Не мешай Гарри читать газету, — сделала замечание своему сыну тётя Петунья, намазывая тосты Гарри джемом. – Когда человек читает газету, не стоит беспокоить его своими вопросами.
— Всё нормально, тётя Петунья, — сказал Гарри, лихорадочно листая «Пророк» в поисках нужной страницы. Каждой новости из Хогвартса он ждал с нетерпением. Его и всех волшебников мучил вопрос: откроется ли школа в этом году. Если нет, то ученикам придётся подыскивать школу заграницей. Никого не радовала такая перспектива. А без образования никуда на работу не возьмут. Разве что как братья Уизли заниматься своим бизнесом.
«Денег у меня достаточно», — думал Гарри, как-то вечером, сидя в гостиной с чашкой горячего шоколада перед телевизором и пытаясь придумать другой выход из сложившейся ситуации. Но как быть со своими мечтами? Гарри хотел стать мракоборцем или профессиональным игроком в квиддич. Пока туда и туда путь был закрыт.
— Такой потрясающий замок прямо как в том фильме про приведение, — продолжал восхищаться школой Гарри кузен. – Помнишь, Гарри, мы ещё ходили в кино, смотреть этот фильм? Только вот название я забыл.
— В Хогвартсе тоже есть приведения, — с грустью вспомнил замок Гарри. Тоска по школе никак не хотела отпускать его.
— Здорово! А они набрасываются на людей?
— Нет.
Найдя нужную страницу, Гарри уткнулся в газету. У Дадли было ещё в запасе множество вопросов, но он, посмотрев с каким вниманием кузен читает «Ежедневный пророк», решил не мешать ему. Месяц назад все газеты раструбили новость о попытке восстановления замка после разрушения. У всех учеников зародилась в душе маленькая надежда, что школа всё-таки откроется. Сейчас вышла вторая статья, где сообщалось, что Хогвартс частично восстановлен, и школа готова продолжить обучение юных магов в своих чертогах. Гарри сначала не поверил в то, что сейчас прочитал. Поверил лишь в такой чудесный исход событий, когда перечитал статью несколько раз. Он снова вернётся в Хогвартс. Снова увидит всех своих друзей под крышей замка. Гарри прекрасно понимал, что в школе его так просто в покое не оставят. Опять окажется он под пристальным вниманием магического сообщества, от которого ещё не успел нормально отдохнуть. Как бы там ни было, он вернётся в Хогвартс. И ничто не помешает ему это сделать.
* * *
Пока Гарри находился у Дурслей и отдыхал от всех магических событий в уютном домике на Тисовой улице под надзором доброй тётушки Петуньи, и проводил весело время в компании Дадли и его друзей, семейство Уизли пополнилось ещё одним членом семьи. Малыш Тэдди Люпин стал для супругов Уизли фактически ещё одним ребёнком. Лишившись родителей, мальчик остался на попечении бабушки Андромеды. Переживания из-за смерти мужа, дочери и зятя оказались непосильны для бедной женщины. Она тяжело заболела и находилась сейчас в больнице Святого Мунго. Ближайшие родственники, кто бы мог взять малыша на воспитание, даже не взяли бы его на руки. Нарцисса Малфой никогда не впустит в свой дом отродье оборотня, даже если это внук её родной сестры. Миссис Уизли сразу же согласилась взять малыша к себе, несмотря на то, что только недавно потеряла родного сына и очень страдала.
Произошло ещё одно важное событие, которое взволновало всё семейство сильнее, чем взятие чужого ребёнка на воспитание. Однажды за ужином Флер заговорила о своей сестре Габриэль. Младшая Делакур так была привязана к старшей сестре, что решилась переехать в другую страну на свой страх и риск. А поскольку Габриэль ещё не доучилась в шармбатонской школе, то она решила перевестись в Хогвартс. Флер попросила приютить на некоторое время в Норе и свою младшую сестру. Девочке у своей сестры в коттедже будет скучно. Флер и Билл почти там и не находились, пропадая целыми днями на работе. Мистер и миссис Уизли сразу дали своё согласие. Сияющая от радости Флер, тут же отправила сову во Францию к своей семье. Ответ пришёл на следующий день. Радостная Габриэль, собравшая свои вещи ещё месяц назад, интересовалась: можно ли сегодня прибыть на место своего нового жилья. Также с ответом пришло ещё одно письмо – от родителей девочек, адресованное лично супругам Уизли. Делакурам было неудобно отправлять свою дочь жить в семью, у которой произошло недавно горе. Но миссис Уизли, не смотря на всё, оставалась гостеприимной хозяйкой и нашла даже в приезде Габриэль свои плюсы. Женщина сама написала ответ Делакурам и убедила их в письме, что присутствие Габриэль доставит им большую радость.
После нескольких переписок между двумя семьями приезд Делакуров был назначен на начало следующей недели. Флер представила расстроенное и заплаканное личико сестры, которая собиралась как можно скорее приехать, а тут придётся ждать ещё несколько дней. Такое сильное рвение сестры уехать из своего родного дома вызывало некие подозрения у Флер. А что если Габриэль не только из-за неё решилась на этот переезд и переход в новую школу? Флер отлично знала свою сестру. У Габриэль было всё, о чём может только мечтать девочка в её возрасте. Младшей дочери родители старались угождать во всём. Даже Флер родители не уделяли столько внимания как Габриэль. И что могло заставить девушку уехать из дома, где её холили и лелеяли? В Шармбатоне Габриэль была одной из самых успешных учениц. Она постоянно находилась в окружении подруг и поклонников. И теперь бежит от них в другую страну, в другую школу. Все ответы Флер надеялась узнать от самой Габриэль. Приезда младшей сестры она стала ждать с большим нетерпением.
Перед приездом важных гостей миссис Уизли решила провести тщательную уборку дома и прилегающей к нему территории. С большим энтузиазмом она бралась за самые сложные дела по дому и того же требовала от других членов семьи. Рон постоянно жаловался на нехватку лишних рук.
— Скорей бы Гермиона и Гарри вернулись, — сказал он. — Нам бы не помешала их помощь.
За что и получил от миссис Уизли дополнительную работу. Миссис Уизли всегда жутко раздражалась, когда её дети хотели переложить свою работу на чужие плечи. Недовольный Рон после мытья полов поплёлся чистить сковородки на кухню. Джинни, как и Рону, хотелось, чтобы их лучшие друзья как можно скорее оказались здесь. С Гермионой хотелось поговорить о своих мыслях. Высказать всё то, что накопилось на душе. С Гарри – просто побыть наедине. После битвы у них не было времени нормально пообщаться. Гарри находился постоянно в окружении других волшебников, а потом решил отправиться к своей тёте. И так сухо попрощался с ней, словно это было окончательное расставание. Отсутствие писем вызывало лишние подозрения. Однажды Джинни хотела написать ему письмо, но тут же вспомнила, что Дурсли по рассказам Гарри, не очень любят магию и всё связанное с ней. Она не хотела своим письмом навредить Гарри, и поэтому пришлось отказаться от своей затеи.
* * *
Часы на прикроватной тумбочке показывали, что было семь часов утра. Джинни не спала. Она лежала под своим одеялом, уставившись в потолок, обклеенный красивыми картинами. Они, как и портреты, находились в постоянном движении. Только ночью волшебство сходило с них, и они останавливались, чтобы не мешать хозяйке комнаты спать. Самая любимая картина у Джинни – огромный зал с прекрасными дамами в развевающихся газовых платьях, танцующих с кавалерами на балу. Парочки кружились в вальсе, не замечая, как порой выскакивали за пределы своей картины. Рыжеволосая девушка на метле в спортивной форме, похожей чем-то на гриффиндорскую, выронила квоффл, когда наглая парочка вскочила в её картину, и заняла почти всё пространство. События на других картинах тоже вызывали интерес. Толстый мальчик, обучающийся верховой езде на пони, всё время с него падал. Забраться на пони он смог только после нескольких попыток. При каждом падении мальчуган смешно охал и ахал. На соседней картине маленькое привидение гоняло по замку его обитателей. Сей «марафон» продолжался, пока привидение не споткнулось и не раскрыло свою тайну. Оказывается, это было вовсе не привидение, а мальчик, завернувшийся в простыню.
Джинни встала с кровати, закуталась в одеяло и пошла босиком в теплую кухню. Она села на низкую скамеечку у очага, в котором ярко пылал огонь, и обхватила колени руками. Девушка сидела и смотрела в окно, любуясь видом их нового сада. Миссис Уизли своим красивым и ухоженным садом хотела произвести впечатление на дорогих гостей. Дорожки, посыпанные гравием, клумбы с орнаментальными рисунками, беседка, обвитая виноградной лозой и украшенная сквозной резьбой... Всё это выглядело потрясающе красивым, но… чужим. Джинни скучала по тому саду, который у них был раньше. Единственное, что осталось неизменным – гномы. Они по-прежнему сновали по саду, выбираясь из своих нор с первыми лучами солнца. Ходили по саду, любовались цветами и наслаждались их благоухающим запахом. Гномы нюхали их, утыкаясь своими маленькими личиками в цветки, и подолгу не отрывались. Вдохнут запахи одного цветка и принимаются за соседние. И так длится до самого вечера с небольшими перерывами, пока на улице не потемнеет. Миссис Уизли не видела угрозы своим цветам со стороны гномов, и поэтому ничего не предпринимала.
Странный звук раздался у камина, перепугав Джинни. Девушка от неожиданности так вздрогнула, что чуть не упала со скамеечки. Огонь окрасился в зелёный цвет. Незваный гость был на половине пути к их дому. Сначала из камина появились чемоданы. Один, два, три… Изумрудное пламя, словно их выплёвывало. Джинни не могла понять, каким образом в их доме появились чемоданы без хозяина, и как этим чемоданам удалось так аккуратненько расположить себя на полу кухни. Следом за своими вещами из камина вышел Чарли, стряхивая сажу со своей одежды.
— Чарли? – удивилась Джинни. – Что ты здесь делаешь? Зачем ты…
И тут Джинни поняла пусть и не сразу — старший брат решил снова жить в Норе! Много лет он прожил в Румынии, изучая драконов, находясь вдали от семьи. Девушка никому не признавалась, что очень скучала по старшему брату. Она была привязана к нему больше, чем ко всем остальным. Чарли всегда её понимал лучше других, всегда поддерживал. С ним можно было поговорить на любые темы, рассказывать обо всех обидах и горестях. Если бы Чарли не находился так далеко, то она не попала бы под влияние дневника на первом курсе.
— Не обнимешь брата? – распахнул свои объятия для сестры Чарли.
— Что тут за шум? – спустилась миссис Уизли на кухню и увидела обнимающихся Чарли и Джинни.
— Мама, Чарли снова будет жить с нами, — поделилась радостной новостью Джинни.
— Чарли, сынок, какая радость, — прослезилась миссис Уизли, но не успела заключить в объятия сына. Пламя снова стало изумрудным, и, как несколькими минутами ранее, так же аккуратно «выплюнуло» ещё несколько чемоданов.
— Это не мои чемоданы, — сразу отреагировал Чарли.
— Тогда чьи же? – растерянно посмотрела на него миссис Уизли.
Ответ на вопрос хозяйка дома получила тут же. Из камина вышел Джордж, весь испачканный сажей.
— Никогда больше не буду пользоваться сетью летучего пороха, — пробурчал недовольно Джордж.
— Ты тоже решил переехать? – спросила Джинни.
— Что значит «тоже»? – и тут он увидел Чарли: — А что ты тут делаешь?
— Тоже, что и ты, — улыбнулся Чарли, приобнимая мать. – Я переехал.
— Как же ты решился расстаться со своими любимыми драконами?
— Сам не знаю. Проснулся однажды утром и решил, что хочу каких-то перемен. И одному там надоело жить. Друзья всё-таки не могут заменить мне семью.
— Всё верно, дорогой, — согласилась с мнением Чарли миссис Уизли. – Семья это святое. Мы должны жить как можно ближе друг к другу. Когда Билл вернулся из Египта, я надеялась, что ты тоже последуешь его примеру.
— А как вы отправили чемоданы? – поинтересовалась Джинни. — Никогда не видела, чтобы вещи путешествовали без хозяев.
— Наше Министерство наконец-то усовершенствовало систему Летучего пороха. Суть этой системы состоит в том, что можно быстро и эффективно, без поломок и потери отправить свои вещи с помощью камина в любую точку мира. Надо только написать на специальном пергаменте адрес того места, куда вы хотите отправить свои вещи, и положить его в камин. Эта система…
— Итак, мои дорогие, — вмешалась миссис Уизли, — все разговоры прибережем для праздничного ужина. Чарли и Джордж, унесите свои вещи в свободную комнату и устраивайтесь там. Я напишу письмо отцу, чтобы он пораньше пришёл с работы, отправлю также письма Биллу, Флер и Перси. Как же Артур обрадуется! Наша семья снова вместе после всего того, что нам пришлось пережить.
* * *
Неделя пролетела довольно быстро, и наступил долгожданный день приезда Габриэль Делакур. С самого утра все члены семьи трудились в поте лица. Миссис Уизли показалось, что в доме недостаточно чисто, несмотря на то, что последняя уборка проводилась только вчера.
— В прошлый раз мы так не драили дом перед приездом Делакуров, — жаловался Рон. – Сейчас я чувствую себя эльфом-домовиком.
Напоминание про эльфов-домовиков вызвало у Рона воспоминание о Гермионе. Никогда он не думал, что будет по ней так скучать. Даже нравоучения своей девушки Рон с удовольствием бы сейчас послушал. Только она была бы рядом.
— Вспомнил про Гермиону? – правильно растолковала внезапное молчание своего брата Джинни. – Интересно, будет ли она продолжать бороться за права эльфов-домовиков, когда мы вернёмся в Хогвартс? Мы теперь можем позволить себе заниматься своими делами.
— Ещё как будет, — откликнулся Рон. – Ты же знаешь Гермиону. Если она вбила себе в голову идею, то так просто от неё не откажется. Но мне бы хотелось, чтобы она уделяла столько времени не только эльфам-домовикам.
— Чему же ещё? – поинтересовалась Джинни.
— Не чему, а кому.
— И кому же?
— Кому. Кому, — рассердился Рон из-за непонятливости своей сестры. — Мне, конечно.
Ответ Рона и выражение его лица так рассмешили Джинни, что она уронила стопку книг, которую собиралась поставить на только что протёртую от пыли полку.
— Братишка, да ты влюблён, — подслушал их разговор проходивший мимо Джордж. – Наш маленький Ронни наконец-то нашёл себе подходящую подружку. Лаванда, честно говоря, не очень тебе подходила. Но я тебе сочувствую брат, — и Джордж в знак сочувствия похлопал младшего брата по спине. – Будешь теперь запираться в комнате и писать любовные письма Гермионе. И рыдать над её фотографиями, когда вы будете в ссоре.
— Не буду я рыдать над фотографиями, — огрызнулся Рон. – И не лезь не в своё дело, — добавил он, — иначе я…
— Не может быть! Ты мне угрожаешь? – усмехнулся Джордж.
— Нет. Я просто отплачу тебе тем же: буду сочинять шуточки про тебя. У тебя же нет девушки… — как бы, между прочим, напомнил Рон. Он был рад, что хоть в таком деле сумел опередить своих братьев. У Чарли и Джорджа не было подружек. А ему вот удалось найти умную и красивую девушку. Отношениями с такой девушкой можно было гордиться.
— Ой, ой, смотри не перетрудись. Знаешь, а мне хотелось бы послушать, что ты насочиняешь. Ты же о моей жизни не так осведомлён, как тебе кажется. У меня нет пока девушки, так как работа не позволяла отвлекаться на что-то другое. Но сейчас всё иначе. На моём горизонте даже появилась подходящая кандидатура для завязывания отношений.
— Кто она? – это уже спросила Джинни, испытывающая впервые такое сильное любопытство к чужой тайне. Свою личную жизнь Джордж и Фред всегда ото всех скрывали. Свои изобретения и шуточки они выносили на всеобщее обозрение, но что касается «сердечных дел» — тут братья старались держать обет молчания. Вот Билл всегда любил похвастаться своими любовными достижениями. Пока он учился в школе, успел расстаться с шестью девушками. Обычно все расставания он объяснял тем, что ни одна девушка не смогла вызвать у него такое чувство как любовь. Чарли был знаменитым игроком в квиддич, и толпа поклонниц из разных факультетов вечно его поджидала в самых неожиданных местах замка. Каждая хотела стать его подружкой, но Чарли был влюблён в Лили Экклстоун, которая являлась не только его однокурсницей, но и товарищем по команде. Такого потрясающего охотника в Гриффиндоре до этого не было. Объединённые любовью к квиддичу, Чарли и Лили быстро нашли общий язык. Но до отношений дело не дошло. Однажды миссис Уизли попыталась выведать у Чарли, почему у них ничего не сложилось. Но наткнувшись на его жалящий взгляд, бросила эту затею. Последующие попытки, принимаемые миссис Уизли выяснить, что произошло между её сыном и Лили, были не успешнее, чем первая. Попытки матери влезть в его личную жизнь только злили Чарли и способствовали охлаждению их отношений. Чарли, казалось, страдал от одного только упоминания имени Лили. Но старался не показывать этого. Боль он скрывал под маской раздражения и злости. А как миссис Уизли было жаль, что Лили так и не стала женой Чарли! Подруга её сына так нравилась миссис Уизли. Такая открытая, такая искренняя и такая смелая, как и она в молодости. Почему-то в том, что Лили так и не стала членом их семьи, миссис Уизли винила во всём Чарли. В то время Чарли слишком много времени уделял квиддичу и изучению магических существ. Потом у сына появилась какая-то сумасшедшая увлечённость драконами. Миссис Уизли не понимала: если тебе нравится девушка, то почему нельзя попробовать завоевать её сердце? Пока Чарли валял дурака, школьные годы пролетели как один миг, и он потерял своё счастье. Джордж тоже увлёкся не тем, чем надо, думала миссис Уизли. Но она ошибалась.
— Думаете, я вам так всё сразу и расскажу? – прозвучало из его уст издевательски. — Пусть пока моя очаровательная незнакомка будет загадкой для всех.
Рон, испытывающий такое же сильное любопытство, как и Джинни, так просто не хотел оставить Джорджа в покое. Брат должен был рассказать им всё об этой девушке прямо сейчас, а не заставлять мучиться догадками и предположениями. Зачем, иначе, он вообще о ней упомянул? Но тут в комнате появилась миссис Уизли, и расспросы продолжать было бессмысленно. С первого взгляда Рон, Джинни и Джордж поняли, что она была не в духе. Настроение миссис Уизли могло меняться по несколько раз за одно утро. Вставала она с улыбкой, насколько помнили её дети, а сейчас вид у неё был раздражённый и сердитый. Взгляд её глаз скользнул сначала по разбросанным книгам, которые Джинни уронила и не спешила положить на полку. Потом миссис Уизли посмотрела на Рона, который заколдовал тряпку, чтобы та мыла окна, а сам сидел в кресле и ничего не делал. Затем она посмотрела на Джорджа, который так и не донёс до кухни корзинку со свежими фруктами.
— Стоит оставить вас без присмотра, как вы начинаете бездельничать, — ворчала миссис Уизли. – Через час приедут Делакуры, а у нас ещё много дел! Что они подумают, увидев бардак в нашем доме? Они придут в ужас от дома, в котором будет жить их дочь.
— Мама, мы всё успеем сделать, — хотел хоть как-то успокоить Джордж миссис Уизли, пока она не успела выплеснуть на них всю гневную тираду. – В этом доме все волшебники, за исключением Тэдди, которые могут колдовать. Мы всё успеем сделать как надо. Габриэль будет жить, словно во дворце, где убирались тысячи малюток эльфов-домовиков.
— Наш дом больше походит на свинарник, чем на дворец, — вынесла обвинительный и несправедливый вердикт Норе миссис Уизли. Эти слова, возможно, вырвались из миссис Уизли под воздействием плохого настроения, потому что в доме было действительно чисто, а от сада любой волшебник, проходящий мимо, приходил в восторг.
— А мы выходит свиньи, — сказал Джордж, и при этих словах пару раз хрюкнул.
— Если вам нравится жить в таком бардаке, то да, — настаивала на своём миссис Уизли.
— Ладно, ладно, — сказал Джордж голосом потерпевшего поражение в словесном бою. – Мы всё сделаем как надо.
— Сначала донеси до кухни корзину с фруктами. Между прочим, я просила тебя это сделать час назад.
— Не час назад, а десять минут назад. Я решил задержаться здесь на пару минут. Мы поболтали немного о своих амурных делах.
— А ты не сказал имя девушки, которая тебе нравится, — вдруг вспомнил Рон их разговор до прихода матери.
— Бедняжка, — посочувствовала миссис Уизли.
— Кто бедняжка? – не понял Джордж.
— Твоя пока ещё несостоявшаяся девушка. Я просто представила, как она будет жить с таким лентяем. Если, конечно, дело дойдёт до свадьбы.
— Я исправлюсь, — пообещал Джордж, а сам подумал про прислугу, которую он наймёт, когда женится. Слова матери заставили его задуматься. Девушка, понравившаяся ему, тоже не очень любит беспорядок и непослушание. По крайней мере, он о ней так думает. За несколько лет знакомства с этой девушкой, он считал, что хорошо изучил её. А сейчас не был в этом так уверен.
Миссис Уизли дала ещё несколько распоряжений детям, прежде чем отправиться по своим делам. Никто из них не думал, что приезд Делакуров обернётся столькими хлопотами и частыми перепадами настроения у миссис Уизли. Давая своё согласие на переезд Габриэль, миссис Уизли не подумала, как девочка из богатой семьи будет жить в таком доме, обросшим грязью и пылью. Каждый день ей казалось, что дом находится в ужасном состоянии, несмотря на то, что дети драили его день и ночь, пусть и не с таким большим желанием, как ей хотелось. Джинни, Джордж, Рон и Чарли поняли, что и в самом деле находятся во дворце, но только в качестве слуг. Хозяйкой этого дворца была Габриэль, ради которой в доме вылизали каждый угол.
* * *
Белая как облако карета появилась в небе, блестя в лучах утреннего солнца. Белоснежные кони бежали, словно по видимым только им дорожкам, а не парили над облаками.
— Вот они, — увидела Джинни карету, когда та приблизилась на достаточное расстояние, чтобы её можно было разглядеть.
— А эта карета меньше, — заметил Рон. Карета, в которой прибыли шармбатонцы на Турнир Трёх Волшебников, выглядела громадиной по сравнению с этой.
В переделанном саду как раз было подходящее место для посадки. Об этом позаботилась миссис Уизли. Карета Делакуров без проблем приземлилась в конечном пункте своего путешествия. Флер первая бросилась встречать свою семью. С момента их последней встречи прошло довольно много времени.
— Флер, как же я соскучилась, — бросилась Аполлин в объятия своей дочери.
Миссис Уизли толкнула мужа локтём в бок, а когда тот обратил на неё своё внимание, кивнула головой в сторону обнимающихся Флер и Аполлин Делакур, призывая его проявить вежливость. Мистеру Уизли больше не надо было ничего объяснять. Он сразу понял, что хочет от него жена. Подбежав к Аполлин, он сначала поцеловал её руку, увенчанную золотыми кольцами с бриллиантами, а затем помог ей спуститься по крохотной лесенке.
— Мы очень рады снова видеть вас у себя в гостях. Вы озарите наш дом своим присутствием.
Мистер Уизли испытывал сильное волнение и не понимал почему. С Делакурами они уже виделись. Французская семья в полном составе приезжала на свадьбу Флер и гостила в их доме. В прошлый приезд не было такого напряжения и волнения. А сейчас мистер Уизли готов был убежать к себе в комнату и не выходить оттуда до того самого момента, когда кони вновь поднимут карету в небо и унесут своих хозяев в родные края. Но не только он волновался. Его жена нервно теребила рукав своего платья, а их дети испытывали стеснение, которое было совсем не свойственно им. В этот приезд Делакуры выглядели величественно, а способ передвижения, который они выбрали на этот раз, лишний раз подчёркивал, насколько эта семья богата. Мистер Уизли чувствовал ещё и неловкость. Как глава семьи он должен был за все эти годы как следует позаботиться о своей многодетной семье, чтобы они жили хотя бы не в роскоши, как Делакуры, а безбедно и в достатке. Погнавшись за своими мечтами, Артур устроился на скромную должность в Министерство магии с нагруженным графиком работы и маленькой зарплатой. Такая работа не сулила ему в ближайшие годы повышение. Сначала денег им вполне хватало. Но когда начали появляться дети, пришлось считать каждую копейку. Остаётся только удивляться, как Флер согласилась выйти замуж за простого бедного парня, семья которого не имела никакого веса в обществе.
В дверях кареты появился мсье Делакур под руку с молоденькой и хорошенькой девушкой. Семейство Уизли, увидев незнакомое лицо, начали переглядываться между собой. Семья не была готова для приёма других гостей, помимо Делакуров. Незнакомая девушка улыбалась ослепительно и выглядела прекрасно в своём голубом платье и со своими белокурыми волосами, заплетёнными в красивую косу. Своей красотой она произвела впечатление не только на мужчин, но и на миссис Уизли с Джинни. Мсье Делакур спустился вместе с очаровательной девушкой по лесенке и тут же обменялся дружественными приветствиями с мистером и миссис Уизли. Незнакомка обняла Флер, а потом подала ей свой платок, чтобы девушка вытерла выступившие на глазах слезинки.
— Мы так вам благодарны за то, что вы согласились приютить нашу дочь, — сказал мсье Делакур. — Бедняжка так скучала по своей сестре.
— Я переживаю за свою девочку, — прослезилась Аполлин. — Как она будет учиться в Хогвартсе? Совсем другая школа. В Шармбатоне у Габриэль было много друзей. А в Хогвартсе моя дочь будет совершенно одна.
И тут, наконец, прекрасная незнакомка заговорила:
— В Хогвартсе у меня тоже будут друзья, мама.
Да, это была Габриэль Делакур. Но не та маленькая девочка, которую они в последний раз видели на свадьбе, а уже достаточно взрослая девушка, вступившая в такой возраст, когда формируются конкретные цели в жизни и принимаются серьёзные решения. Даже родная сестра с трудом узнавала в этой взрослой девушке свою младшую сестру.
В данный момент Габриэль выглядела свежее и лучше своей сестры. Флер же выглядела уставшей. С потускневшими волосами и с болезненным цветом лица, появившимися у неё после всех переживаний и событий последнего года, она не могла сравниться по красоте со своей сестрой. Флер за год поправилась на несколько килограммов, что сильно было заметно на фоне стройненькой и худенькой фигурки Габриэль. Простое серенькое платье с длинными рукавами и вышитыми на юбке непонятными узорами только портило внешний вид девушки. За время супружеской жизни Флер отвыкла от дорогих нарядов и косметики.
После слов Габриэль повисло неловкое молчание между двумя семьями. Уизли не могли налюбоваться на Габриэль, повзрослевшей и похорошевшей за год, а Делакуры были в восторге от красоты сада. Наконец миссис Уизли предложила всем прогуляться по саду и посмотреть вблизи на всю эту красоту. Экскурсия как раз заканчивалась в том месте, где был накрыт стол с угощениями.
Глава 2. «Человек в маске» Дом Реддлов пустовал несколько лет. После исчезновения старого сторожа Фрэнка в дом боялись заселиться не только маглы, но и волшебники. Это место до сих пор хранило след тех ужасных событий, произошедших много лет назад. Этот след был невидимым, но его можно было почувствовать, находясь вблизи от дома. Даже маглы, не имеющие отношения к волшебству, проникались атмосферой чего-то страшного, неизвестного, зловещего…
Жители деревушки Литтл-Хэнглтон думали, что этому дому так и суждено простоять ещё полвека заброшенным, без жильцов, пугая своей жуткой историей людей, пока его не снесут. Но месяц назад дом неожиданно обрёл нового хозяина. Он или не знал, какой репутацией пользуется дом у местных людей, или знал, но события, происходившие здесь, его нисколько не пугали.
В здешнем трактире на первом этаже всегда собирались его постояльцы и жильцы деревушки, чтобы поговорить о последних новостях. Это заведение именовалось странным названием для трактира — «Висельник». К названию трактира местные жители относились без особого интереса. Для них большое значение имело само заведение, ставшее для многих отдушиной в этой повседневной рутинной жизни. Если тебе вдруг становилось скучно и одиноко, сильно ощущалась нехватка общения, или ты захотел хорошенько отдохнуть после тяжёлого трудового дня, то в старом добром «Висельнике» ты без труда найдёшь всё, что тебе было нужно. Тебя обязательно сытно и вкусно накормят и ещё угостят кружечкой эля. Найти собеседника здесь – раз плюнуть.
В трактире по вечерам всегда так многолюдно, что просто яблоку негде было упасть. Всем не терпелось узнать свежие новости. До недавнего времени в трактире не знали о чём можно таком интересном побеседовать. Все старые новости уже обсудили множество раз. В маленькой деревушке жизнь продолжала идти размеренно и скучно. Новых событий, заслуживающих внимания всех жителей деревушки, как таковых не было. Все истории новых постояльцев трактира были скучны до безобразия, и они не вызывали ни у кого интереса. И вот, наконец, случилось чудо! Тему для бурных обсуждений подбросил своим заселением мужчина, купивший дом. Никто не знал имени мужчины, нового жильца дома Реддлов. Никто не знал, как он выглядит. И никто не осмеливался пойти и познакомиться с ним. Мужчина, купивший этот дом, несомненно, был богат. А если он богат, то, значит, жаден, высокомерен и не знакомится с людьми, чьи кошельки по толщине никогда не сравнятся с его кошельком. Всех состоятельных людей жители деревушки мерили по зажиточной семейке Реддлов.
Теперь в маленькой деревушке люди только и делали, что судачили о новом хозяине мрачного дома Реддлов и делали ставки на то, сколько он проживёт в этом злополучном месте.
— Через месяц его как ветром сдует, — сказал один из постоянных посетителей трактира.
— Вот уж нет, — возразила кухарка, большая любительница фантазий, сочиняющая разные сплетни и заставляющая поверить в них доверчивых и наивных людей. — Он очень храбрый мужчина. И даже если в этом доме произойдет что-нибудь странное, он оттуда не съедет.
— Откуда ты всё это знаешь? – усомнился один из посетителей трактира в искренности её слов.
— Он мне сам сказал, — придумала новую ложь кухарка. – Видели бы вы, какой он видный мужчина! Таких мужчин в нашей деревушке никогда не водилось.
И тут такое понеслось… Выяснилось, что фантазёров было сегодня гораздо больше в трактире. По части придуманной чуши кухарку тут же затмили. Её это нисколько не расстроило. Она наслаждалась своей заслугой в том, что разговор о новом жильце дома Реддлов не «притупился».
Все так были увлечены болтовнёй, что не заметили, как в трактир вошёл мужчина в красивом чёрном костюме и прошёл в дальний угол трактира. Он сразу же сел за свободный столик, как будто именно за этим столиком ему уже была назначена встреча. Мужчина выделялся своим дорогим костюмом среди посетителей, носящих более скромные одеяния. Таких посетителей в «Висельнике» за всю его историю существования ещё никогда не было. В трактир впервые зашёл обеспеченный человек. Его одежда, манеры, поведение, внешность, то, как он держался – всё говорило о том, что этот человек принадлежит к высшему обществу. Но этот человек отличался от остальных людей в трактире не только этим. Он был ещё и волшебником.
Пока ему везло: никто из маглов не подходил к нему. В такой толпе даже любопытная кухарка не разглядит нового гостя этого заведения. Присутствие волшебника было заметно только парочке маглов, с таким интересом разглядывающих странного посетителя, как будто он являлся какой-нибудь знаменитостью, вынужденной торчать в этом заведении из-за череды неудачных обстоятельств. Но рано или поздно другим посетителям надоест «мусолить» одну и ту же тему. И тогда от самого дальнего угла трактира пронесётся по всему помещению новость о том, что в «Висельнике», оказывается, сидит незнакомый, неместный, состоятельный мужчина, довольно привлекательный, который явно в первый раз посетил деревушку. Кухарка будет на седьмом небе от счастья, что такой интересный посетитель оказался в её заведении.
Волшебник не собирался знакомиться и вступать с кем-то в беседу. Он будет разговаривать только с одним человеком, которого он, собственно, и ждёт здесь. Даже с официанткой, подошедшей взять заказ, он не перебросился парочкой слов. Просто сделал молчаливый знак рукой, что ему ничего не надо. Молоденькая официантка, привыкшая к более общительным посетителям, удалилась от столика с обиженным видом.
К волшебнику кто-то подошёл сзади и легонько дотронулся до плеча. Он обернулся и увидел перед собой круглолицую низенькую женщину. Наконец-то он дождался того человека, ради которого ему пришлось сидеть в этом грязном трактире и слушать глупые разговоры этих шумных маглов!
— Я знала, что ты придёшь узнать правду, — сказала она. – Иди за мной.
Волшебник пошёл вслед за женщиной, пробираясь с трудом через толпу маглов. Стоило кому-то из них засмотреться на странную пару, как сразу же они отворачивались, словно забывая о существовании невероятно красивого блондина шедшего вслед за старухой. Волшебник заметил в руке женщины волшебную палочку. Так вот почему маглы так странно себя стали вести! Она заколдовала их, не боясь последствий.
— Миссис Па…
— Никаких имён пока мы не окажемся далеко отсюда, — не дала ему договорить женщина. – Я потом тебе всё объясню и расскажу.
Из трактира они вышли в молчании. Пока мужчина сидел в трактире, небо уже успело потемнеть, а погода испортиться. Холодный ветер дул не прекращая. Наколдовав дорожный плащ, волшебник надел его поверх своего дорого костюма, и плотнее закутался в него. Он ожидал, что его спутница сделает ему замечание за применение магии в месте, где их могли увидеть. На улице колдовство гораздо заметнее, нежели в трактире. К тому же женщина воспользовалась так незаметно своей волшебной палочкой, что он даже не заподозрил магического действия заклинания, пока не обратил внимания на поведение маглов.
Волшебница вела его между домов, построенных в деревушке на каждом шагу. Маглы на пути им не попадались. Возможно, этот путь был выбран женщиной как раз для того, чтобы скрыться от любопытных взглядов. И время удачное было выбрано для встречи. Половина жителей деревни сейчас сидела в трактире, а другая – дома.
Они ушли далеко от трактира и жилых домов. Мужчина уже начал терять терпение. Зачем идти пешком такое большое расстояние, как какой-то магл, если они могли зайти в укромное место и трансгрессировать? Волшебник он всё-таки или нет? Женщина шла очень медленно и сильно прихрамывала. Он слышал её тяжёлое дыхание. Скоро, так или иначе, она остановится от усталости, и тогда придёт время для разговора.
Остановившись возле тропы, ведущей к дому на холме, женщина посмотрела на своего путника.
— Что мы здесь делаем? – спросил он сурово, не дав пожилой женщине, как следует, отдышаться. — Я сбежал с приёма министра магии и примчался сюда, в занюханный магловский трактир, чтобы узнать правду о смерти своего друга. Вы написали в письме, что…
— Не надо… пересказывать… мне… моё письмо, — ответила женщина, с трудом выговаривая каждое слово. Долгий путь дался ей тяжело. Каким-то чудом она нашла в себе силы после ходьбы стоять перед этим молодым человеком и говорить с ним, смотря в его глаза, полные осуждения и злости. Проще было трансгрессировать, но она не могла подвергнуть опасности своего хозяина. Не могла. Лучше терпеть эти муки, чем навлечь оставшихся на свободе Пожирателей смерти и других врагов на дорогого ей человека. По свежим следам трансгрессии теперь легко можно было вычислить, куда человек мог отправиться. Ох, уж эта новая разработка Министерства магии!
– Я помню… каждое слово… каждое слово… в том письме, Джой… — свободной рукой (в другой руке была палочка) она пыталась нащупать в кармане своего платья спасительной флакончик с зельем от сильного кашля, который вдруг настиг её.
— Миссис Паркинсон, почему вы вдруг решили посекретничать именно сейчас? Мы прошли достаточно большое расстояние, вместо того, чтобы трансгрессировать. Вы могли бы давно рассказать всё, что вам известно, — возмутился Джой.
Миссис Паркинсон достала дрожащей рукой из кармана лекарство, с помощью палочки откупорила крышечку и сделала несколько глотков. Зелье, тёплой волной прошло по горлу, и женщина почувствовала, как постепенно приступ кашля затихает. Джой на несколько секунд проникся сочувствием к больной женщине, но потом снова стал раздражённым и злым на старуху, которая отвлекла его от важных дел, чтобы рассказать какую-ту глупость.
— Ох, Джой, Джой, — вздохнула миссис Паркинсон. Голос по-прежнему оставался у неё хриплым, и неприятные ощущения комка в горле не проходили. Но она была благодарна зелью хотя бы за то, что оно устранило полностью кашель. — Ты нисколько не изменился. Ты всегда был нетерпеливым. Подожди, и ты сам всё узнаешь. На это место, где мы сейчас стоим, наложены чары. И наложены они мною. Никто нас не услышит и не увидит.
— Зачем вы выбрали именно это место? – Джой надеялся, что миссис Паркинсон сразу же после его вопроса поведает о причине, почему они встретились спустя столько лет именно в Литтл-Хэнглтоне, где когда-то жили родители Волан-де-Морта и он сам вместе со своим верным слугой Питером Петтигрю.
— Ты знаешь, что это за дом? – спросила миссис Паркинсон, не спешив отвечать на волнующий Джоя вопрос.
Молодой волшебник посмотрел в сторону старинного особняка и вместо ответа лишь кивнул.
— Помнишь, как мы искали самые слабые места Волан-де-Морта? Как мы пытались свергнуть его? Как мы узнали тайну его рождения? Мы не были на стороне Волан-де-Морта. Мы не были на стороне Ордена Феникса. — Волшебница вспомнила те времена, когда она принадлежала третьей противоборствующей стороне. Это были самые лучшие годы в её жизни. Она была причастна к делам группы талантливых волшебников, бросившей вызов и Волан-де-Морту, и Дамблдору.
— К чему все эти воспоминания? – безразлично отреагировал Джой на её слова. — Мой друг погиб от руки Волан-де-Морта, и все наши надежды, все наши мечты… Всё рухнуло…
— Я привела тебя сюда не случайно, — голос миссис Паркинсон был полон заботы и нежности. Женщина всё-таки смогла «пробить броню» этого мальчишки, достучаться до его холодного сердца, когда упомянула те счастливые для них времена. Выражение лица Джоя сменилось. Оно стало мягче и дружелюбнее. — В этом доме ты узнаешь ответы на все вопросы.
Миссис Паркинсон снова посмотрела на дом Реддлов, и Джою ничего другого не оставалось, как перевести опять свой взгляд на бывшее убежище Волан-де-Морта. Дом не выглядел покинутым и заброшенным. В нём определённо кто-то жил. В темноте ночи особняк выглядел притягательно, если не знать о нескольких убийствах маглов. Чем дольше Джой смотрел на дом, пытаясь хорошо рассмотреть его и угадать, кто мог бы оказаться его жителем, тем подозрительнее он ему казался. В глубине дома Реддлов что-то таилось. И это что-то могло затянуть волшебника в пучину тьмы, из которой нет выхода. Нехорошее это место. Нехороший дом.
Молния угрожающе сверкнула в небе над домом Реддлов, отчего Джою он показался ещё более зловещим. Через несколько секунд в небе громыхнуло, и начался сильнейший ливень. Плохое предчувствие почувствовал молодой волшебник.
«Ловушка. Старая карга пытается заманить меня в дом, который когда-то был убежищем Волан-де-Морта».
Насколько знал Джой, тёмный маг не любил это место. Дом постоянно напоминал ему о том, что он не является чистокровным волшебником. В его жилах текла кровь какого-то магла, не имеющего ни малейшего понятия о волшебстве. А мать... Он ненавидел её. Презирал за простые человеческие слабости. Изменив имя, он отрёкся от своих родителей. В доме своего отца, деда и бабки ему пришлось жить лишь по необходимости. Так и осталось загадкой, почему он не уничтожил ненавистный ему дом, когда покинул его навсегда, обретя собственное тело.
Джой предположил, что в доме обосновался один из Пожирателей смерти. Миссис Паркинсон с лёгкостью могла его подставить. Несколько лет назад преданность женщины не вызывала сомнений. Сейчас нет. Неизвестно, кому теперь служит старуха. Миссис Паркинсон могла переметнуться к сторонникам Волан-де-Морта. Она пытается втереться к нему в доверие, прибегнув к болезненным воспоминаниям, и ожидает, что он клюнет на эту удочку. Много лет назад Джой потерял в противостоянии с Волан-де-Мортом лучшего друга, сестру и племянников. Друг погиб в поединке с Волан-де-Мортом. Сестру и её детей убил кто-то из прихвостней тёмного мага. Джой лишился всех близких ему людей в один день. В те времена он чувствовал себя так, как будто погиб вместе с ними. Больших трудов ему стоило наладить свою жизнь за это долгое время. И не был Джой готов к тому, что прошлое в лице миссис Паркинсон снова к нему вернётся.
— Ты не веришь мне? – сразу всё поняла миссис Паркинсон по взгляду чёрных глаз Джоя. – Я никогда бы не смогла предать тебя и твоего друга. Вы мне как сыновья.
Сказанное так искренне прозвучало из уст старой женщины, что любой бы убедился в правдивости её слов. Но не Джой. Никто, даже близкий когда-то человек, так просто не вызовет в нём доверия. Жизнь приучила его к этому.
Миссис Паркинсон знала, каким упрямым и недоверчивым Джой мог быть. Хозяин предупреждал, что друг всеми силами будет упираться и ожидать подвоха, пока она всё не расскажет ему.
— Так уж и быть. Ты имеешь право узнать эту новость перед тем, как войдёшь в этот дом, — сдалась миссис Паркинсон. – Выслушай меня внимательно, а потом решай: встречаться тебе с тем человеком в доме Реддлов или нет.
* * *
Родители Флер отправились домой спустя три дня после своего приезда. Мсье Делакур был очень занятым человеком и не мог оставить свою работу на долгое время.
— Мои помощники надёжные люди, но я предпочитаю долго не отсутствовать на работе, — объяснялся перед четой Уизли мсье Делакур. — В прошлом году, когда вернулся со свадьбы Флер, был просто поражён, как много дел накопилось. И мне приходилось находиться на работе круглые сутки. Ещё все эти приёмы и встречи. Мы с Аполлин просто сходили с ума.
Делакуров в саду поджидала карета и белоснежные кони с длинными золотистыми гривами, которым не очень понравилось гостить у семьи Уизли. Кормили их не так обильно и сытно, как в конюшне, прилегающей к особняку Делакуров, и не по часам. Уход волшебным лошадям редкой масти требовался особый. Заботу о животных каждый член семьи брал на себя поочерёдно, но управляться с лошадьми, ухаживать за ними по всем правилам, — под силу только настоящим профессионалам. Много усилий приложил мистер Уизли, чтобы строение, где он проводил свои опыты с магловскими штучками, переоборудовать в небольшую уютную конюшню перед приездом Делакуров. Великолепные лошади своё временное жильё, которое продувалось ветром насквозь и не спасало от дождя, чуть не разнесли, увидев случайно забежавшего туда гнома. Маленькие прохвосты получали удовольствие от ржания испуганных лошадей. И они, казалось, наслаждались моментами, когда посреди ночи за ними гонялись с мётлами и палками члены семьи Уизли, одетые в пижамы и тапочки. Может, поэтому отъезд Делакуров никого так сильно не огорчил, а даже, наоборот, обрадовал. Вымученные и уставшие Уизли с трудом смогли сдержать счастливый вид и старались придать своему лицу выражение разочарования по поводу такого быстрого отъезда Делакуров.
После затянувшихся прощаний Делакуры сели в свою карету и дали команду лошадям отправляться домой. Лошади так хотели поскорее покинуть это место, вернуться в свою уютную конюшню и к знающим своё дело конюхам, что сразу же сорвались с места и помчали за собой карету в утреннее небо.
С этого дня Габриэль стала жить в Норе и чаще видеться со своей старшей сестрой. Их встречи происходили каждый день по вечерам, а в выходные дни Габриэль уезжала к Флер и возвращалась к утру понедельника.
Самые худшие предчувствия миссис Уизли не сбылись. Она ожидала капризов, слёз, истерик и всего того, что мог выразить ребёнок, воспитывавшийся с пелёнок в богатстве и роскоши, купающийся в родительской заботе и в родительском внимании, и вдруг оказавшийся всего этого лишённый, пусть и по собственной инициативе. Девушка только с виду казалась изнеженной, избалованной и неспособной к какой-либо работе по дому. На самом деле бывшая ученица Шармбатона была приручена к трудолюбию и к ведению хозяйства. Габриэль помогала миссис Уизли по дому и делала любую работу безукоризненно и быстро. Миссис Уизли сначала противилась этому, но потом поняла, что не так уж и плохо иметь в своём распоряжении свободное время.
Новоявленная студентка Хогвартса каждому члену семьи уделяла внимание. Она всех очаровала с первого дня пребывания в Норе и ко всем смогла найти подход. Ко всем, кроме Джинни. Габриэль пыталась найти способ, чтобы расположить к себе единственную дочь супругов Уизли. Но каждый раз терпела поражение в попытках подружиться со строптивой девчонкой. Француженка, узнав, что Джинни играет в квиддич и является действующим игроком гриффиндорской команды, решила завести с ней разговор на эту тему. Перед этим она выудила информацию из Рона обо всех удачных матчах гриффиндорцев с участием Джинни. Но разговор о спорте волшебников никак не получался, и Габриэль не смогла расхвалить мастерство гриффиндорки и тем самым заслужить её дружбу. Младшая сестрёнка Флер была уверена, что такие девушки, как Джинни, сразу заносят людей, похваливших их, в список своих друзей. Габриэль так просто решила не сдаваться. Она искала другие темы для разговоров, которые могли заинтересовать Джинни, но постоянно терпела неудачу. Стоило ей только заговорить с ней или заняться тем же делом, которым Джинни была увлечена, как она тут же натыкалась на замкнутость девушки и нежелание подружиться.
Джинни, как и другие члены семьи, не знала до приезда Габриэль, сколько ей лет. Год назад сестра Флер была похожа на девочку, которая ещё учится на младших курсах в школе волшебства. Никому и в голову не приходило, что Габриэль являлась на самом деле ровесницей Джинни. Уизли готовились приютить у себя девочку, а вместо девочки приехала взрослая девушка. Мсье и мадам Делакур объяснили, как получилось Габриэль «перескочить» пару лет. Габриэль, как и сестра, являлась получеловеком, унаследовавшим от своей бабушки-вейлы часть её способностей. Когда у нечистокровных (полукровок) вейл проявляются магические способности в детском возрасте, то две разные магии сталкиваются между собой, пытаясь подавить друг друга. Физическое развитие у маленькой вейлы замедляется, и она выглядят впоследствии намного младше своих лет. Если в Шармбатоне увидишь маленькую девочку, учащуюся в старших курсах, то можно сразу сделать для себя вывод – в ней течёт кровь вейлы. На умственное развитие противоборство двух магий никак не влияло. Габриэль, находящаяся в неподходящем для своего возраста теле, училась лучше всех на своём курсе, прилагая все силы для успешной учёбы. В жизни вейл наступает потом такой момент, когда они должны определиться, какую из сущностей им хотелось бы сохранить. Они могли стать либо волшебницами, имеющими возможность пользоваться волшебной палочкой и колдовать, либо вейлами, у которых имеется своя специфическая магия. Родители девочек были категорически против того, чтобы их дочери становились на сторону магии вейл, и даже не оставили им право выбора. Флер и Габриэль поили специальным зельем, которое подавляло сущность вейлы. Особенность этого зелья состояла в том, что оно действовало на каждую девочку по-разному. Флер потеряла все свои магические способности вейлы после первого курса обучения в школе. За пару месяцев она быстро подросла и ко второму курсу ничем не отличалась от своих однокурсниц. Габриэль же стала полностью волшебницей, избавившись окончательно от наследия своей бабушки, только после свадьбы Флер. Девушка к Рождеству подросла и изменилась, став, наконец, соответствовать своему возрасту. А когда вернулась в школу после каникул, то вызвала шок своим внешним видом у всех учеников и учителей в Шармбатоне.
Джинни понимала, что ведёт себя отвратительно по отношению к Габриэль. Но она делала это специально. Причины для такого отношения к иностранной гостье у девушки были. Пусть другие члены семьи восхищаются милой и доброй французской девушкой, но она знает, что Габриэль всех обманывает, скрывая свою истинную натуру под маской. Однажды Джинни случайно увидела свою соседку по комнате, разглядывающую фотографию Гарри в «Пророке». Тонкими нежными пальчиками Габриэль касалась лица героя и смотрела на спасителя всего мира влюблёнными глазами. Перед Джинни в этот момент раскрылась истинная причина приезда француженки. Габриэль переехала к ним вовсе не из-за своей сестры, а из-за Гарри! Вот какие у неё на самом деле планы! Но, чтобы заполучить «желаемый трофей», Габриэль нужно сначала избавиться от конкурентки, что она с успехом и делала. Помощь по дому и искреннее, теплое, заботливое отношение к каждому члену семьи – всё это притворство ради достижения цели. Если Джинни хочет, чтобы её не выжили из дома, не рассорили с семьёй и с Гарри, то нужно уже сейчас придумывать план, как вывести эту интриганку на чистую воду и отправить обратно домой без обратного билета.
* * *
Человек в чёрном плаще и в маске, незаметной из-за закрывавшего её капюшона, трансгрессировал ровно в полночь возле калитки. Достав из кармана плаща волшебную палочку, он взмахнул ею и произнёс невербальное заклинание, которое тут же сняло защиту с дома. Синий купол, накрывавший его дом, стал красным, а потом и вовсе рассеялся, растворившись в воздухе. Волшебник вошёл в залитый дождём двор, и сразу заметил, что в окнах гостиной его нового дома горел свет. Настроение мужчины сразу же поднялось, губ коснулась улыбка впервые за долгое время. Поднявшись по ступенькам, он подошёл к двери и снова воспользовался палочкой, чтобы снять защитные чары.
— Наконец-то ты пришёл, — приветствовала его пожилая женщина низкого роста, с грубыми чертами лица. Среди седины у неё все ещё выделялись несколько чёрных волосков. – Мы тебя уже заждались.
— Пришлось задержаться, — сказал он и снял мокрый от дождя капюшон. Когда-то этот человек был необыкновенно красив. Но в последнем поединке с врагом его лицо настолько пострадало и обезобразилось, что волшебник навсегда скрыл его под маской-зеркалом.
Женщина заботливо сняла с мужчины плащ и повешала на крючок.
— Он пришёл, — тихо сказала она. — Ты уж извини, но я ему всё про тебя рассказала. Иначе он бы не согласился прийти сюда.
— Вы всё правильно сделали, миссис Паркинсон. Так даже будет проще. Как он отреагировал? – В его голосе миссис Паркинсон уловила нотки беспокойства.
— А как ты думаешь? Если бы он разочаровался в тебе, как в друге, сейчас бы не сидел в кресле твоей гостиной и не пил чай. Иди к нему и не беспокойся. Он всё поймёт. Истинная дружба – она навсегда. И никакие преграды и события не должны вас отбросить друг от друга.
Одобрительные слова миссис Паркинсон вдохнули в него немного уверенности в благополучном исходе их разговора. Волшебник шёл по тёмному коридору, освещённому тусклым светом ламп, и старался не думать о том, что может потерять своего лучшего друга навсегда. Миссис Паркинсон засеменила следом за ним, решив вмешаться в разговор друзей, если он примет неприятный оборот. Всегда тяжело объясняться перед человеком, который тебе дорог, за свои поступки. Он готовился к этому разговору. Тщательно подбирал слова. Нельзя допустить, чтобы от тебя отвернулся человек, который является твоей единственной опорой в этом мире. Сейчас для него пройдёт что-то наподобие экзамена, где он не имеет права на ошибку. Если он всё же допустит ошибку, то шансов, чтобы всё исправить, у волшебника больше не будет.
В гостиной все шторы были задернуты, от ярко пылающего огня в камине исходило тепло. Гость не сидел уже в одном из мягких бордовых кресел. Он стоял у окна, чуть приоткрыв штору, и смотрел на окружающий дом пейзаж. За окном хлестал беспощадный ливень. На улице было холодно. Снова сработали защитные заклинания, и над домом навис красный купол, поменявший цвет за одну минуту на синий. Смена цветов закончилась, и магический барьер стал невидимым.
— Я рад тебя видеть, Джой, — сказал хозяин дома.
Джой резко повернулся и посмотрел на него. В руках Джоя блеснула волшебная палочка. Когда миссис Паркинсон сказала, что его друг жив и недавно поселился в доме Реддлов, он не поверил. Его лучший друг, который был ему как брат, не мог скрываться столько лет, обманывая всех. Если бы ему удалось спастись, то он обязательно дал бы о себе знать. Молодой волшебник решил рискнуть и посмотреть, кто так нагло выдаёт себя за его погибшего друга. Он осознанно пошёл в эту ловушку, думая, что при случае обязательно защитит себя. Джою повезло: опасность в этом доме ему не грозила. Но в этом доме его должно было постигнуть жестокое разочарование, причиняющее боль. Перед ним стоял его друг, тот человек, который ушёл из его жизни много лет назад. Маска скрывала полностью лицо хозяина дома, но Джой знал – это его друг, ошибки быть не могло.
— Волан-де-Морт не смог довести дело до конца, Джой, — первым прервал молчание хозяин. — Мне удалось ускользнуть от него. Волан-де-Морт думал, что убил меня.
— Все так думали. При его могуществе у тебя не было шансов. – Джой убрал палочку и сложил руки на груди, дав этим понять, что разговор происходит между двумя чужими людьми, а не двумя лучшими когда-то друзьями.
— Ты так считаешь? Всё его могущество заключается лишь в его сторонниках, которые делали всю грязную работу за него и при случае готовы были подставить под удар свою шкуру, только бы угодить своему повелителю. Или просто делали это из-за страха. Когда мы с ним сражались в нашей финальной битве, его шавки были рядом. Если бы не они, мне бы удалось его одолеть. Не убить, не уничтожить. А просто вывести из игры на некоторое время. Пока он залечивал бы раны, я нашёл бы способ, как его уничтожить.
— Волан-де-Морт мёртв. Всю работу сделал за тебя Поттер, семнадцатилетний мальчишка, который даже школу не закончил. А где всё время был ты?
Голос Джоя был холоден, как лёд. Чёрные глаза смотрели на друга с осуждением. Сначала он чувствовал себя растерянным, но теперь, когда выяснилось, что всё это время его друг был жив и скрывался неизвестно где, Джой испытывал обиду, злость, разочарование. Его друг был когда-то великим волшебником. Как же он гордился им! Многих волшебников он смог привлечь на свою сторону для достижения общей цели. Это было не сборище, как у Волан-де-Морта, где всё держалось на страхе, а встреча близких друзей. Джой вступил в клуб друга, когда ещё учился в школе. Волшебник сразу же обратил внимание на талантливого и перспективного мальчишку, но такого одинокого. Джой рос в богатой семье волшебников. Родители его всегда были заняты своими делами. До сына им не было дела. В Хогвартсе Джой был одним из самых успешных учеников. Но успехи мальчика в учёбе никак не смогли повлиять на его взаимоотношения с родителями. Когда Джой вырос, то и вовсе перестал общаться с ними. По-настоящему близкими ему людьми были сестра (кузина) и лучший друг. Лучший друг, который бросил его и объявился только сейчас. Лучший друг, который скрывался ото всех, как последний трус.
— Я был смертельно ранен. Не думал, что выживу. Миссис Паркинсон нашла меня в бессознательном состоянии и привела к себе в дом, где и помогла мне вылечиться. – Хозяин посмотрел на свою спасительницу с благодарностью, и она залилась румянцем. – Было бы глупо, если бы я попытался отомстить своему врагу. Во-первых, я был очень слаб. Сил оставалось только на то, чтобы скрыть своё местонахождение. Мне с трудом удалось уехать во Францию, где я смог полностью восстановить своё здоровье. Французские колдомедики хорошо знают своё дело. Но им было не под силу избавить меня от увечий. – Хозяин дотронулся до своей маски. На миг Джою показалось, что он хочет снять её. Но его друг не стал этого делать. – Во-вторых, я решил продолжить наше дело. Пока лорд Волан-де-Морт охотился за этим мальчишкой, я углубился в изучение запретной ещё несколько веков назад магии. Как только я вылечился, я отправился в путешествие по всему миру, чтобы овладеть такой силой, которая была бы неподвластна никому из волшебников. Эта сила поможет мне добиться всего, чего я хочу… чего хотим мы… В-третьих, я не мог рисковать жизнями своих близких друзей. Ты прекрасно знаешь, что бы сделал Волан-де-Морт с тобой, с миссис Паркинсон и с другими нашими друзьями, узнай бы, что вы скрываете меня или знаете место, где я прячусь? Все должны были поверить в мою гибель. Я не хотел, чтобы кто-то из вас пострадал по моей вине.
Хозяин дома подошёл к одному из кресел и медленно сел в него.
— Я до сих пор чувствую себя виноватым в смерти твоей сестры, — тихо произнёс он глубоким голосом, полным скорби и печали. Он опустил голову и посмотрел на свои руки. Джой увидел в руках у друга открытый медальон. На одной стороне медальона была фотография черноволосой женщины с голубыми глазами. Он мог любоваться изображением возлюбленной долгие часы. В такие минуты несчастный человек ощущал её присутствие где-то рядом. Было невыносимо тяжело смотреть на фотографию любимой женщины и знать, что это всего лишь картинка, напоминание о ней.
Рука Джоя оказалась перед ним и накрыла ладонь с медальоном, захлопывая его. Пальцы волшебника с силой сжали руку друга вместе с дорогой для него вещью.
— Ты собираешься отомстить за неё? – каким-то надломленным голосом спросил Джой. Всё-таки он не смог сдержаться. Боль, которую он упрятал с огромным усилием в глубину своего сердца за эти годы, снова вырвалась оттуда, ломая все временные рамки и возвращая его в прошлое. Слёзы тоже хотели проложить свой путь. Но Джой сдержал их, не дал своим эмоциям вырваться наружу, обнажить его страдания.
Друг, державший в руках единственную память о женщине, которую он любил больше жизни и потерял, выглядел раздавленным и сломленным. Слуга Волан-де-Морта убил не только его возлюбленную, но и убил его самого, убил в нём жизнь…
— Когда я узнаю, кто убил её… кто убил твою сестру… твоих племянников, — он поднял голову и посмотрел на Джоя, — я отомщу за них. Обещаю.
Сквозь маску Джой неожиданно увидел голубые глаза своего друга: пустые и страшные, полные ненависти и печали. Волшебные свойства маски-зеркала снова полностью скрыли его лицо, и Джой увидел своё отражение в этой необычной вещи. Боль в нём уступила место холодной ярости на убийцу, который лишил жизни его сестру и двоих племянников и не понёс за это наказания, и на Министерство, не приложившего должного старания для поиска убийцы.
— Ты не виноват в её смерти, — сказал Джой, отходя от друга к окну и не глядя на него. – Ты ничего не мог сделать.
— Знаешь, когда я просыпаюсь утром, я постоянно ищу её глазами. Мне кажется, что она сейчас покажется в комнате, а через приоткрытую дверь будут слышны радостный смех и голоса её детей. Но потом понимаю, что я остался один, и они далеко от меня.
— Ты должен отпустить её, понимаешь? Моя сестра не хотела бы, чтобы ты продолжать цепляться за воспоминания.
— В том поединке я не чувствовал страха, Джой. Мне не была дорога моя жизнь. Я с удовольствием бы последовал за твоей сестрой, но судьба распорядилась иначе… Я остался жив… Если, конечно, моё существование можно назвать жизнью. Миссис Паркинсон спасла меня, и я ей очень благодарен за это. Но…
— Мы должны узнать, что тогда произошло в ту ночь, — перебил его Джой. — И найти убийцу.
— Ты сказал «мы»? Я не ослышался? Значит ли это, что ты простил своего друга?
— Да, — решительно сказал Джой, поворачиваясь к нему лицом.
Не прошло и трёх секунд, как молодой волшебник подошёл к своему другу и обнял как брата. Больше не было недопониманий и обид со стороны Джоя. Он всё понял, и на месте своего друга поступил бы точно также. Их дружбе помогло и воспоминание о сестре Джоя. Они оба любили её, пусть и по-разному. И вместе должны были выяснить, кому Волан-де-Морт дал приказание убить сестру Джоя, и зачем ему понадобилось убивать женщину, лишённую магической силы с рождения.
Миссис Паркинсон промокала слёзы кружевным платком и тихонько стояла в сторонке, словно боясь помешать воцарившейся идиллии между друзьями. Когда они, наконец, обратились к ней, к свидетельнице воссоединения их дружбы, миссис Паркинсон под предлогом усталости ушла из гостиной, чтобы не мешать им. Друзьям нужно было побыть наедине друг с другом.
— Давай присядем и выпьем за нашу встречу.
Лёгким движением палочки хозяин дома избавился от пустой чашки из-под чая. Ещё одно движение – и на столике появились бутылка шотландского виски и два стакана.
— Вижу, твои вкусы с годами не поменялись, — заметил Джой, присаживаясь в одно из кресел.
— Не только вкусы, но и цели. Расскажи мне о своей работе в Министерстве магии, – попросил друг, который сел в кресло напротив Джоя и начал разливать янтарную жидкость по стаканам.
— Ты знаешь, что я работаю в Министерстве? – удивился Джой.
— Лорен, дочь миссис Паркинсон, работает в том же отделе, что и ты. И…
— Дальше можешь не рассказывать, — с раздражением вспомнил Джой свою коллегу по работе. – Не знал, что она дочь миссис Паркинсон. Лорен носит фамилию своего бывшего мужа – Бирн. Должно быть, этот Бирн был полным идиотом, раз женился на ней.
— Лично я её не знаю. – Хозяин дома протянул стакан с виски Джою, и тот как-то нервно его взял.
— Повезло. Цель жизни Бирн – выйти замуж за богатого волшебника из известного рода. Ты бы видел, как она липнет ко всем неженатым сотрудникам нашего отдела. Сейчас её цель…
— Ты? – догадался хозяин.
Джой вместо ответа выпил залпом стакан виски и поморщился не то от вкуса напитка, не то от воспоминания о Лорен. Друг решил не мучить его расспросами о неприятной особе и перевёл разговор на другую тему.
— Завтра ты будешь не в состоянии работать, — сказал он, разливая новую порцию виски по стаканам. — На очереди у нас бутылка вина из бузины. И нам предстоит ещё многое рассказать друг другу. На это уйдёт вся ночь.
— Возьму выходной. Один день Министерство может обойтись и без моих услуг. – Джой тут же осушил и второй стакан.
«Неужели он недоволен и своей работой?» – подумал про себя его друг. Работа, как когда-то и учёба в Хогвартсе, всегда была на первом месте у Джоя.
— Ты всегда стремился к самым высоким постам в Министерстве. И сейчас работаешь в Отделе магического правопорядка.
— Да, но только заместителем, — с прискорбием уточнил Джой. Он давно должен был стать главой этого отдела, но на его повышение влияли разного рода обстоятельства.
— У тебя есть все шансы, чтобы стать начальником этого отдела.
— Только не при Кингсли, — со злобой произнёс имя нового министра магии Джой. – С тех пор как там похозяйничали Пожиратели смерти, в Министерстве сложно будет получить повышение. Кингсли пристальнее присматривается к каждому сотруднику. Следит за каждым нашим шагом. Я у него уже в чёрном списке.
— С чего ты взял? Ты хороший работник. Может быть, у тебя возникли проблемы?
— Разве ты не понял? Кингсли хочет посадить на самые лучшие места своих друзей. Ему только дай повод, чтобы уволить. В довершение всего мы день и ночь разгребаем дерьмо, которое оставили нам в наследство наводнившие Министерство магии Пожиратели смерти.
Джой поставил пустой стакан на стол и откинулся на спинку кресла. Давно он не чувствовал себя так хорошо. В камине потрескивал огонь. Полумрак гостиной действовал успокаивающе. Виски приятно опьянял и расслаблял. Общество друга давало почувствовать себя кому-то нужным. Все проблемы отошли на второй план. Работа постепенно загнала его жизнь в пропасть, откуда трудно было выбраться. Джой жалел, что столько лет своей жизни потратил впустую. Может, если бы всё было иначе, вечера он проводил бы в обществе своей жены и детей. Но нет. В том, что он один, работа была не виновата. Джою не удалось встретить достойную женщину, которую он впустил бы в свою жизнь. Все женщины, которые его окружали, казались ему неискренними, скучными, поверхностными…
Джой посмотрел на друга, который тоже был погружён в свои мысли. Он думал о чём-то своём и пил виски маленькими глотками. На правой стороне жуткой маски-зеркала отражались языки пламени.
— Мне пора что-то поменять в своей жизни, — наконец признал Джой. – Не нужна мне эта работа в Министерстве.
Хозяин дома улыбнулся, услышав слова Джоя. Как всё удачно складывалось! Его дальнейшие планы были связаны с Хогвартсом. В замке ему нужен человек, на которого можно было положиться. И вот удача: Джой отказывается от своей работы. Это был настоящий подарок судьбы.
— Помнишь, Джой, ты как-то учил волшебников, вступивших в наш клуб, защите от Тёмных сил? — начал издалека хозяин, крутя длинными пальцами руки стакан с шотландским виски. – У тебя неплохо получалось.
— Ты хочешь, чтобы я и дальше этим занимался? – обрадовался Джой возможности сменить место работы так быстро. Он вспомнил, как здорово получалось у него обучать волшебников своему мастерству.
— Да, но только в Хогвартсе, — шокировал хозяин дома своего близкого друга.
— Ты серьёзно? – не поверил Джой, подумав, что друг просто решил пошутить. Он даже не смотрел на него, а был занят разглядыванием янтарных отблесков в своем стакане.
— В Хогвартсе, насколько мне известно, ещё не выбрали преподавателей на ряд должностей. Ты бы мог устроиться преподавателем защиты от Тёмных искусств. У тебя же есть лицензия на преподавание твоего любимого предмета.
— Я привык работать с волшебниками, которые уже закончили школу. – Джой понял, что друг не шутит, и решил, во что бы то ни стало отказаться от этой авантюры. — С ними намного проще. А в Хогвартсе я буду преподавать у совсем юных волшебников. Мне будет сложно наладить контакт с детьми.
Весь ужас работы преподавателем тут же пронёсся перед глазами Джоя: непослушные дети, пристающие с расспросами коллеги по работе, жизнь в замке… Когда Джой учился на преподавателя в его планы не входил ни Хогвартс, ни другая школа чародейства и волшебства. Ему хотелось больше узнать о Тёмных искусствах, о защите от них. В клубе своего друга Джой обучал уже взрослых волшебников. С ними не было никаких проблем. Работа в Хогвартсе? Нет. Туда он не пойдёт. Лучше и дальше работать в Министерстве магии, чем терпеть общество детишек, некоторые из которых и с сотого раза не смогут понять, что он пытается им донести. Всё-таки он сам когда-то учился в Хогвартсе и знал, какими тупыми, безмозглыми, безответственными и непослушными могут быть студенты.
— Мне нужна твоя помощь, Джой. В Хогвартсе должен быть человек, которому я могу доверять, как самому себе. – Хозяин поставил стакан на столик и, чуть наклонившись, заглянул другу в лицо и снова заговорил. – Ты будешь в курсе всех новостей. Сможешь раз и навсегда изменить свою жизнь. И… – пальцы, несколько секунд назад сжимавшие холодное стекло стакана, теперь скользили по маске, оставляя свой след на зеркальной поверхности, а затем маска исчезла, и изуродованное лицо хозяина дома полностью обнажилось. – И… вернуть свою сестру…