|
|
Отзывы к 1 главе фанфика A Secret HistoryПерейти к отзывам на главу: 1 2 3 4 5Отзывы на весь фанфик
Аноним
2007-12-28 к главе 1
Очень заинтригована. Понравилось. Хочется сопереживать Поттеру, непонятно, конечно, многое, но, похоже, в этом-то вся фишка...Написано не коряво, читать приятно. Спасибо, автор. Жду продолжения, надеюсь, будет также интересно и многие моменты прояснятся...
Ответ автора
2008-01-07
Я в общем-то не автор, а переводчик, но все равно спасибо :)
Mili-bad-girl
2008-01-07 к главе 1
обожаю такие психологические шедевры...огромное спасибо автору.жду проды
Ответ автора
2008-01-07
Вот и я люблю нестандартные гарридраки. И как-то флафф не очень :) с другой стороны, так хочется ХЭ всегда :)
Аноним
2008-01-09 к главе 1
Черт! Еще не читала, но по отзывам и предупреждению уже к худшему приготовилась.. буду на ХЭ надеятся!!
Mavka
2008-02-04 к главе 1
Респект переводчику)) За мужество и отвагу (Орден Мерлина Первой степени!), за выбор фика и за прекрасный литературный слог.Фик, имхо, весьма неоднозначный. Весьмаааа... А в последней главе почему-то как-то настораживает реакция Перси Уизли, детская слишком она какая-то, несмотря на то что Перси даво уже взрослый человек, ну не может взрослый столь наивно-уперто утверждать что "не может быть потому - что не может быть", да еще если учитывать сложные отношения отца семейства с э т и м сыном... Нехорошие ассоциации. Кстати, специфика работы Артура Уизли в министерстве... вроде бы в том, чтобы магглы под действием специальных заклинаний (обливейт) забывали... что-то лишнее, что видели или в чем участвовали? И ежели оно так... То вряд ли, весьма вряд ли, что интересы "папочки" ограничились только одним мальчиком. У меня есть друг, у которого был приятель, к счастью, не особо близкий, у которого был знакомый, который был в некоторой степени знаком с человеком, у которого были соответствующие пристрастия. Так вот, от четырех до пяти десятков мальчиков в год, и так год за годом, пока его не посадили далеко и надолго... надеюсь, с концами. В случае, если Артур Уизли действительно таков... то это наверняка были в основном маггловские мальчики. Дети, которые молчали. Дети, которые рассказывали правду, но им не верили, потому что после "залечивания" магией, не оставалось никаких следов. Короче, дети, у которых жестоко украли детство. Млин, а ведь круглый сирота Гарри и так был в плане нормального детства обездолен... Уважаемый литератор - в ожидании дальнейшего Вашего перевода))
Ответ автора
2008-02-05
Mavka, спасибо Вам за отзыв и вообще всем спасибо за теплые слова о переводе :) Это мой первый опыт, так что я переживала (и переживаю дальше). Просто меня так захватил при прочтении этот фик, что я не удержалась и решила, что это надо непременно перевести.
Я думаю, в случае с маггловскими мальчиками Артур действовал бы разово-точечно и применял бы обливиэйт для верности. Мне сложно что-то сказать про Перси. Джордж на первый взгляд вроде тоже резко отреагировал... Мне вот больше было интересно, подозревал ли Чарли: все-таки они с Гарри намного ближе общались. А Гарри в этой истории - да, что называется, нос вынул - хвост воткнул. Только проблеск какой-то в жизни - так нет, не положено...
Teufel
2008-05-20 к главе 1
Бии-и-ин... Вот это я называю неординарной гарридракой! До чего же сильно... А эти переживания, разговор с Уизли - все это так правдоподобно - нет никакого напускного пафоса и фальши. Одним словом - БЛЕСК! Спасибо большое... Ах да, естественно, не могу не упомянуть о многочисленных опечатках и несколько проблем с прямой речью... Но это вам прощается))) Перевод хороший, и выбор - весьма неоднозначно-потрясающий)))
Leasel
2008-06-27 к главе 1
Спасибо. Хороший перевод :)
Lesta-X
2008-07-22 к главе 1
Читала этот фик на Сказках, не думала, что он будет ещё и здесь. Очень, хочу сказать, порадовало. Я с моим знанием английского не могу оценить качество перевода, но сам фик - просто чудо. Очень нестандартная гарридрака, ангстовая, но, тем не менее, с ХЭ. Хочу отвестить поясной поклон профессионализму переводчика и таланту автора.
Color of The Night
2008-07-27 к главе 1
А мне понравилось! Оригинальная идея.
Тера
2008-09-09 к главе 1
Мать честная,как я такое-то пропустила?!блестящий фик.какая тонкая психология,я в восхищении,но у меня очень странное впечатление от самого слога осталось:текст воспринимается как бы сквозь призму,похоже на черно-белое кино.даже не знаю,как еще описать. переводчику большое спасибо за то,что дали нам возможность ознакомиться с этим произведеним.
Efesska
2009-05-03 к главе 1
сногсшибательный фик. слов просто нет, если честно, не отошла еще. очень сильная вещь, держит в напряжении. а что особенно приятно - это то что наличествует ХЭ. спасибо вам, Gudula за прекрасный перевод, так ярко передающий атмосферу, для такого фика это жизненно необходимо. спасибо!!!
Zmeya
2009-10-14 к главе 1
Блин, убить, убить, убить, затем расчленить, выбросить на помойку, сжечь, ну что еще, не знаю... Блин, блин, блин, КОЗЁЛ, КОЗЁЛ, КОЗЁЛ, КОЗЁЛ, КОЗЁЛ, КОЗЁЛ.....Убить, убить, убить, расчленить, расчленить... НЕ МОГУ!
Tassy
2010-09-23 к главе 1
Потрясающий текст и по содержанию, и по написанию (т.е. прекрасная работа переводчика). Прочитала несколько месяцев назад, но всё настолько ярко и захватывающе, настолько живо, что все ощущения и переживания до сих пор во мне. Спасибо! |