Глава 10Благодарю своих читателей за отзывы, мне очень важна ваша поддержка.
Хотелось бы дать кое-какие пояснения по непонятным моментам, так:
1) Подобрение тетки:
- У Дж.К.Р. тетя – не есть злыдня; ее поведение абсолютно типично для женщины, живущей в приличном доме с приличным мужем, обеспечивающим приличный достаток. Так уж получилось, что в жизни у нее (помимо стремления к чистоте) одна, но пламенная страсть - любовь к сыну. Тот, кто рассуждает о ненависти, - пригласите к себе родственников из провинции на неопределенное время, а потом послушайте, что они будут о вас рассказывать у себя дома; узнаете о себе много нового.
- Попытка примирения с Гарри произошла не на пустом месте:
- во-первых, Гарри съезжает от них навсегда.
- во-вторых, слова Дамблдора дали ростки: мир становится все тревожнее – мы все это замечаем, а у Петуньи есть этому готовое объяснение. Она не в первый раз слышит о дементорах, Волан-де-Морте и угрозе всему миру. Можете отнести ее порыв на счет желания заручиться поддержкой Гарри в грядущих потрясениях.
- в-третьих, судя по тому, что она говорит в романе о своей сестре, в их отношениях присутствовали зависть и обида. А теперь представьте, что у Гермионы есть сестра – что чувствует она? Напоминание об умершей сестре вполне могло настроить Петунью на более миролюбивый лад.
- в-четвертых, она просто мне нужна для развития сюжета.
2) «Слава КПСС» - апичадка. Аффтар забыл заменить слоган чем-то более приличным, да и посудите сами - имя Бога в романе упоминает только миссис Уизли и только в связи с близнецами. Бедного Мерлина затрепали на все корки - словно не было больше Великих волшебников! - но, если угодно, можете читать это выражение как «Слава Мерлину».
А теперь сама глава: простите, если много «воды»; просто не умею писать в стиле «Гарри нашел все крестражи, сразился с Волан-де-Мортом и победил его». Если честно, мне УЖАСНО нравится процесс!
------------------------------------------------------------
В кухне кипели последние приготовления.
Миссис Уизли металась между плитой, где булькал обед, и окном в сад, громким голосом отдавая распоряжения:
_- Рон, поставь стол под яблоню. А я сказала под яблоню! Под каштаном невозможно сидеть – потом весь будешь в синяках и шишках; такое жаркое лето!
_-Чарли, принеси еще одну скамейку, она за сараем, возле кучи резиновых сапог. Сапоги не трогай! – там у Фреда с Джорджем тайник, это может быть небезопасно.
_-Джинни! Джинни, не туда, левее, еще левее, еще, еще! О, боже! Ну вот, будет шишка, - иди сюда, я полечу, только скорее, у меня соус кипит! Нет, Тонкс, НЕ-ЕТ!!!
В языках зеленого пламени в камине появился Гарри в обнимку со своей «Молнией».
Освобождая место следующему путешественнику, он поторопился выйти из топки, и вляпался в лужу разлитого соуса.
Сконфуженная Тонкс лепетала:
_- Ах, ну вот, опять… Прости, Молли, прости, пожалуйста, я сейчас все уберу! Здравствуй, Гарри; сейчас-сейчас, вот только…
_- Пустяки, ничего страшного, дорогая, - сердито проговорила миссис Уизли, взмахом палочки перехватывая в воздухе ведро, летящее прямо в лицо Люпину, выходящему из камина. - Ты не поможешь Римусу отнести птичью клетку в комнату Рона? Гарри, милый, как я рада тебя видеть! Мы все с нетерпением… Ай! Подождите, я уберу соус с пола!
Лужа перед камином исчезла, на плиту порхнула чистая кастрюля, в ней закипела вода, и миссис Уизли раздраженно возвела очи горе.
_- О, мон кёр! Наконец-то! Я ужье беспокоилась – вас так долго не было! - из камина выходил Билл, ему навстречу летела Флер.
Гарри заметил, как миссис Уизли обреченно вздохнула, перед тем как повернуться к нему:
_- Милый, присядь, отдохни с дороги, ужин будет через пятнадцать минут. Если, конечно, больше никто не опрокинет кастрюлю, - прибавила она вполголоса, помахивая палочкой над посудиной, в которую засыпались продукты, сами собой отмеряющиеся мерными стаканчиками с изображением Эйфелевой башни - подарок будущей невестки.
Сияющая Флер отлепилась, наконец, от жениха и повернулась к Гарри.
_- *Арри, доб*го пожаловать! - она привстала на носочки, расцеловала его в обе щеки и отшагнула назад, придерживая его за плечи, - О-ля-ля, как ты выг*ос!
Честно сказать, Гарри слегка опешил - она была все-таки слишком красива!
Но тут в дверях замерла легкая фигурка, и он, как ошпаренный, рванулся из дружеских объятий.
А сбоку уже налетал Рон, вопил и дубасил кулаками по спине; и мистер Уизли уже лез из камина, прижимая к животу огромную коробку с именинным пирогом и спотыкаясь обо все, что ни попадя.
Под крики и гомон («Артур, ну почему так долго?» - «Но, Молли…» - «Милый, не уб*гать ли нам багажжь?» - «Локомотор, чемодан!» - «Артур, поставь коробку на стол – ты ее сейчас уронишь!» - «Но, Молли…» - «Мама, сапоги взорвались, но ты не волнуйся…» - «Да уберите кто-нибудь у него ведро из-под ног, он же упадет!») Гарри увидел совсем рядом с собой синие глаза, тонкие брови, розовые губы и услышал дрожащий от смеха голос:
_- Привет!
_- Привет! - оказывается, в синем цвете могут встречаться сиреневые, фиолетовые и зеленые вкрапления, и золотистые искорки, и…
Тычок в бок заставил оторваться от колористических исследований. Рон с ведром в руках сграбастал Гарри за плечи и потащил в сад.
Им в след летели распоряжения:
_- Мальчики, тащите кресло от сарая! Джинни, подожди, захвати тарелки. Билл, Флер, дорогие мои, спускайтесь в сад! Римус, эти бокалы - для торжества, возьми в шкафу другие. НЕТ, Тонкс, милая, поставь супницу, возьми лучше эту подушку!
Наконец, все уселись за длинным столом под яблоней, подняли бокалы за совершеннолетие Гарри и принялись за еду.
Сперва над столом раздавались лишь звон приборов да щебет птиц, но чуть погодя Флер заспорила с Тонкс о проведении свадебной церемонии: «О, нет-нет, ни в коем случае не г*озовый! У тебья будет зеленое платье, г*озовые волосы п*ги этом – вульгаг*ность!»
Миссис Уизли атаковала Билла: «Дорогой, я только подровняю, правда-правда, ну ты же не можешь придти на свадьбу таким лохматым – ты все-таки жених!»
Чарли и Люпин через стол переговаривались о квиддиче: «Представь, «Паддлмор Юнайтед» опять не вышли в полуфинал. Сапожники!»
Рон с отцом обсуждали способ использования в домашнем хозяйстве магловского телефонного аппарата: «Ты не представляешь, сынок, до чего удобная штука - как громовещатель, но слышишь только ты, а все кто вокруг – слышат только тебя! Правда, устаешь сильно, и горло потом болит».
Гарри придвинулся по скамейке поближе к Джинни:
_- Расскажи мне, что случилось вчера.
_- Обязательно, только не сейчас. Билл с Римусом мне вообще запретили говорить с кем-либо на эту тему.
_- А они откуда узнали?
_- Ну-у… я им сказала.
_- Гарри, скажи папе, что фелепон не передает запах! - Рон дергал друга за рукав.
_- Да как же не передает, когда я сам чувствовал! Я позвонил Кингсли Брустверу на работу, и отчетливо почувствовал запах жареной рыбы. Я спросил у него – откуда такой запах? А он ответил, что не успел сходить пообедать, и поэтому ему принесли обед прямо туда, где он работает. А Рон мне говорит, что такого не может быть, но я же сам…
_- Пап, а откуда ты звонил? - в разговор включился Чарли.
_- Да прямо отсюда, из дома. Сидел, читал инструкцию; дай, думаю, позвоню старине Брустверу. Ну, просто чтобы потренироваться. Пошел на кухню и позвонил.
_- Артур, а это, случайно не два дня назад было? - заинтересовалась миссис Уизли.
_- Да, пожалуй.
_- Ну, тогда ты чувствовал запах рыбы потому, что у нас на обед была эта рыба, помнишь, ты еще добавки просил?
Мистер Уизли немного сконфузился, но смеялся вместе со всеми.
До чего же хорошо было здесь Гарри!
До чего же тепло и уютно в этом семейном кругу, великодушно принимающим в себя всех, кто приходит с открытым сердцем!
Откуда берется такое чудо, как воссоздать его? - Гарри не знал, но был твердо уверен, что его семья, когда она у него будет, должна быть именно такой: миром, объединенным любовью, укрепленным взаимным уважением и хранимым преданностью друг другу.
Солнце уже село; с востока показался серп луны, хотя закат еще расцвечивал облака волшебными красками; в саду быстро темнело, и на столе появились свечи, а на ветвях ближних деревьев зажглись гирлянды фонариков-светляков.
Пока сытый, разомлевший Гарри наслаждался красотой вокруг и внутри себя, остальная молодежь затеяла танцы.
Билл сбегал в дом и принес радио, которое как раз передавало «Час Волшебника», и по лужайке заскользили пары: Люпин с миссис Уизли, Чарли с Тонкс, Флер с мистером Уизли.
_- Пригласи меня, пожалуйста, - свет живого огня льстит всем женщинам, но тонкие черты лица Джинни в этом не нуждались.
Испытывая непонятную легкость, Гарри поднялся со скамейки и с поклоном протянул ей руку.
Уроки танцев, преподанные перед Святочным балом в год проведения Турнира Трех Волшебников, еще не забылись. Кружась с Джинни по лужайке, Гарри вспомнил, как мучился перед тем балом, пытаясь пригласить в партнерши Чжоу Чанг, и рассмеялся.
И Джинни вторила ему звонким смехом, и звезды смотрели на них сверху, весело подмигивая, а вокруг была такая красота, такой покой.
Но танец кончился, мелодия сменилась; к Джинни, протягивая руку, подходил Чарли:
_- Сестренка, не откажешь?
Гарри выпустил тонкие пальчики и оглянулся: теперь миссис Уизли танцевала с мужем, Люпин с Тонкс, Флер с Биллом.
У стола в гордом одиночестве сидел Рон и махал другу рукой.
Гарри сел рядом, и Рон, сунув ему бокал со сливочным пивом, спросил:
_- Ну, что ты решил насчет школы?
_ - Не знаю, Рон. Сразу после смерти Дамблдора я больше ни о чем думать не мог, кроме того, как найду все крестражи и сражусь с Волан-де-Мортом.
Причем, КАК я буду их искать, я не думал. Только о том, что их надо найти, а значит – я найду. А пока сидел у Дурслей, понял что найти – это еще не все: как их уничтожать – не «Эванеской» же!
Если я сейчас брошу школу и побегу искать крестражи, я потеряю не только возможность стать когда-нибудь мракоборцем - мне придется самому изучать те предметы, что преподают на последнем курсе Хогвартса, и еще много других.
С другой стороны – сидеть в замке и ходить на уроки, в то время как убийца Дамблдора… - горло перехватило от ненависти, и Гарри не закончил мысль, но Рон согласно закивал головой:
_- Да, точно. Ты все правильно сказал, и про то, что знаем мы не много – тоже верно. Но ты уже…
_- М*сьё позволит? - перед Роном склонилась светлая головка.
Рон, забыв закрыть рот, оглянулся вокруг, словно пытаясь найти этого мсье, и наткнулся глазами на Гарри. Тот ободряюще улыбнулся и кивнул в сторону Флер, все еще не вставшей из реверанса.
Рон вскочил со скамьи, протянул руку, прищелкнул каблуками, поклонился, и повел свою даму на лужайку, раздуваясь от гордости.
С ласковой улыбкой Гарри смотрел, как они уходят.
Смотрел, как отплясывает с матерью Билл, как мистер Уизли проводит дочь в тустепе, как подпрыгивают под задорную музыку Чарли и Тонкс.
Люпин подошел к нему с бокалом в руке:
_- С днем рождения, Гарри! - и, отхлебнув из своего бокала, продолжил, - прекрасный праздник получился сегодня, правда? Так мирно, так по-домашнему… Я был бы очень рад отпраздновать здесь и свадьбу, жаль – не судьба.
_- Но как же, в «Пророке» писали… Да нет, я точно помню: сначала «с гордостью и большим удовольствием», а потом «1-го в Норе»!
_- Да, правда, ты же не знаешь ничего - мы тут кое-что поменяли…
_- Что поменяли?
_- Не здесь, Гарри, - Люпин положил руку ему на плечо - пойдем в дом.
Гарри поднялся, но тут на него налетела Джинни, подбежали, смеясь, Рон и Флер, миссис Уизли подошла, обмахиваясь платочком, и Люпин обратился ко всем:
_- Не пора ли нам поговорить о наших делах? Завтра рано вставать, а мы еще не уточнили деталей, да и Гарри, кстати, все расскажем. Молли, что мне унести в дом?
Миссис Уизли захлопотала, собирая грязную посуду и нагружая уходящих. К дому потянулась вереница людей, несущих супницы и кастрюли, тарелки и графины.
Позади всех вышагивала Тонкс со стопкой подушек.