ЙоркНе теряя времени зря, Джеймс и Эрик направились к реке и нашли старую иву. Джеймс с гордостью продемонстрировал свои навыки, а Эрик смотрел на него, раскрыв рот от восхищения. Стоило тому приземлиться, как Эрик попросил научить его обращаться с чудесной метлой. Джеймс оказался терпеливым учителем, а Эрик — понятливым учеником, но таланта к полетам у него, увы, не было — после множества попыток ему удалось подняться лишь на пол-фута. Однако сам Эрик ничуть не огорчился: раскрасневшись и улыбаясь до ушей, он весело сказал:
— Как думаешь, у меня неплохо получается? Даже жезлом владеть учатся не один год, куда там метлой!
Чтобы не огорчать друга, Джеймс заверил его, что он делает успехи. Пока Эрик в очередной раз пытался оторваться от земли, Джеймс украдкой нащупал за пазухой свой жезл: а если и вправду ему придется еще много лет учиться колдовать? Он вспомнил опустевшую башню на берегу озера, зловещие события в Лондоне, тревожное, полное недомолвок письмо сэра Парсифаля и приуныл.
Небольшое облачко на мгновение закрыло солнце и, посмотрев на небо, друзья поняли, что совсем забыли о времени. Уже давно перевалило за полдень. Ветер пригнал с моря стайки облаков, скопившихся на горизонте в угрожающе-темные тучи. Эрик забеспокоился:
— Нам надо торопиться! — он положил метлу на землю; — Это все я виноват, растяпа, теперь засветло не доберемся до места, где лучше всего заночевать.
— Постой... не доберемся, если будем идти пешком.
Джеймс протянул руку к метле и та, словно в ответ на захватившую его мысль, сама поднялась навстречу.
— Ух ты! Думаешь, мы сможем полететь вдвоем?
— А почему нет? — Джеймс был ужасно доволен своей выдумкой. — Главное, держись крепче. Я постараюсь пониже.
Сначала из затеи ничего не выходило: нарушилось привычное равновесие и метла давала крен, неохотно подчиняясь движениям седока. В результате друзья чуть не нырнули в реку — в последнюю секунду Джеймсу удалось направить метлу так, что все закончилось падением с высоты пары футов. Не отчаиваясь, они снова взлетели. На этот раз Джеймс правил очень осторожно, поднимаясь лишь настолько, чтобы ноги не волочились по земле. Приноровившись, он поднялся выше. Вдруг прямо перед его носом словно ниоткуда вскочила перепуганная косуля — до того она тихо лежала на траве, похожая на небольшой бугорок. Джеймс резко дернул черенок метлы вверх и едва удержался, чтобы не закрыть глаза; сердце трепыхалось где-то в горле. Метла взмыла вверх и сидевший сзади Эрик перевесил — они перекувырнулись в воздухе. К счастью, они были достаточно высоко. Эрик истошно закричал, то ли от страха, то ли от восторга, а Джеймс, у которого потемнело в глазах, все же кое-как выровнял черенок, направляя метлу вдоль берега.
— Ты как? — крикнул он Эрику через плечо.
— Держусь!
И они продолжили путь. Ветер все усиливался: теперь он был теплым и влажным, и пригнал, наконец, низкие, тяжелые облака. Позади осталась дубовая роща, в которой Джеймс ночевал накануне.
— Скоро будем пролетать мимо поселка! — Джеймс старался перекричать порывы ветра. — Наверно лучше, чтобы нас не видели.
— Надо перебраться на другой берег, там можно обойти лесом.
Джеймс повернул поперек реки и их чуть не перевернуло ветром. Приземлившись на противоположном берегу, они нашли широкую тропу, пересекавшую поросший высокой травой луг. Небо заметно потемнело, воздух наполнял густой, усиленный влагой запах трав. Вытянутые головки козлобородника, закрывшись, раскачивались среди травы; закрылись и белые цветы вьюнка, стелившегося по обочинам.
— Будет дождь, — сказал Эрик.
Тропа привела ребят к броду - через него водили скот на пастбище, напротив виднелся поселок. Тут их и застигли первые капли дождя. Они со всех ног побежали к лесу, а едва они успели добежать до опушки, как начался настоящий весенний ливень.
Они устроились под грудой бурелома, поросшего прошлогодним плющем.
— Такой сильный дожь ненадолго.
— Посмотрим. Правда, это хороший, заповедный лес — в этих краях, рассказывают, даже ходят единороги.
— А знаешь, я, кажется, видел единорога на пути к вам, — задумчиво проговорил Джеймс. — Если только мне не снилось.
—- Наверно, снилось, — уверенно ответил Эрик.
Помолчав, Джеймс спросил:
— Ты давно видел леди Хельгу?
— Да уже месяц будет. Отец отослал меня к Хагену и Гудрун, когда снова поползли слухи про...
— Дементоров?
— Что?..
— Нет, рассказывай!
— Призраки-убийцы, зимой они появились на окраинах Йорка, так что даже из дома запрещалось выходить. Никто не знает, откуда взялись такие чудища. Отец говорил, я сам слышал, что если опасность не минует, мы все уедем в Скарборо, а может, и к родным, в Трондхейм.
—- Так ваша семья не из Британии?
— А как же, конечно из Британии, еще больше, чем у некоторых. Наш пра-пра-пра-прадед, Хротгар, высадился здесь вместе с Торкилем Скарди, который основал Скарборо. Потом уже, когда город разрушили, семья переселилась в Йорвик. Это все было так давно, что мы большие британцы, чем сам король! Конечно, рыцарем наш отец стал, когда Хельга уже родилась, но семья наша древняя, а Хротгар обучался колдовству у самого Мудрого Вяйнамейнена. — важно пояснил Эрик.
— Сколько ты всего знаешь... А про сэра Парсифаля можешь рассазать?
— Ну... он никогда не задерживается долго в одном месте, и про себя больше молчит. Родом он, вроде, из Уэльса, а его предок был чуть ли не рыцарем самого короля Артура - только это рассказывают так, а толком ничего не знают. Он великий волшебник, и даже изобретает заклинания.
Сквозь шум дождя Джймс услышал у себя за спиной тихое, деловитое пыхтение и, оглянувшись, увидел небольшое ежиное семейство, забравшееся под поваленный ствол. Вода понемногу просачивалась в их убежище, пахло сыростью и прелыми листьями.
— По-моему, пора перекусить, — сказал Эрик
— Это мысль!
Джеймс уже порядком замерз и проголодался. Они развязали мешки: в них был хлеб, сушеные яблоки и фляги с тыквенным соком, а глвное - плотные плащи.
— Я все не могу понять, — пробормотал Джеймс, жуя ломтик яблока, — как леди Хельга подружилась с леди Ровеной.
— Леди Хельга! — фыркнул Эрик. — Тогда уж называй меня, что ли, сэром Эриком! Да ладно... Отец наш любит разные науки, ну, кроме магии, и хочет, чтобы и мы им обучались, даже сестра, раз она теперь благородная дама. Когда он отправился в Кентербери, послушать внука Ансельма Кентерберийского, он взял с собой Хельгу, чтобы она учила латынь и схоластику. Я пока учусь дома, а там — кто знает... Так вот, в Кентербери сестра встретила леди Ровену — оттуда и пошли все титулы и нормандские словечки. А откуда ты про нее знаешь?
— Она племянница Магистра и гостила у нас вместе с ле... Хельгой всю зиму.
— А-а... Наверно непросто учиться далеко от дома. Ты часто навещаешь родных?
— Да нет. У меня и нет никого — только матушка Мэйбл. Не знаю даже, жива ли она — мало ли что может случиться за зиму.
Эрик не ответил. Дождь понемногу утихал, наконец в лесу стало светлее и где-то совсем рядом с ними раздался посвист и заливистая трель зяблика.
— Пора, — сказал Джеймс.
Он вылез из укрытия и с удовольствием размял затекшие ноги. Солнце уже сияло вовсю, просвечивая сквозь молодую, нежно-зеленую листву. Мальчики вышли из леса и, насквозь промочив одежду, добрели по лугу до приречной тропы. Облако уходило на юго-запад, волоча за собой серый дождевой шлейф, а из-за леса выглядывала неяркая радуга.
— Эй, бежим!
Эрик хлопнул Джеймса по плечу и в припрыжку побежал вдоль берега. Джеймс не сразу понял, в чем дело, но побежал следом. Метла мешала и он порядком отстал. Эрик заметил это и также бегом вернулся.
— Ну что, согрелся? — радостно спросил он, отдышавшись.
— Угу! — oт пробежки и правда стало теплее. — Летим дальше! Только смотри в оба, ты-то лучше знаешь, куда лететь.
Жители деревушки, должно быть, попрятались от дождя - на берегу не было видно ни души. Джеймс смело поднялся высоко в небо - надо было торопиться. Внизу мелькали поросшие камышом отмели, заливные луга и заросли ракитника. Быстро темнело. Из-за облаков заката не было видно, только над самыми лесными верхушками сквозь щель в тучах мелькнуло солнце и его медно-красные лучи отразились в излучине реки.
— Теперь надо свернуть чуть больше к востоку, — сказал Эрик. — Видишь внизу старый тракт?
С юга на север лес пересекала древняя, когда-то мощеная булыжником дорога.
— Буду лететь низко, над самой дорогой, а то скоро совсем ничего не будет видно.
Чем больше они удалялись от реки, тем ближе лес подступал к тракту. В чаще межды стволами дервьев уже было темным-темно и казалось, будто они летят через длинный тоннель.
— Если небо еще прояснится, будет яркая луна, скоро полнолуние, - сказал Эрик.
Теперь они летели футах в трех от земли. В лесу стояла тишина, только изредка кричали невидимые птицы.
— Да, неплохо бы, если бы нам луна посветила, — заметил Джеймс.
— Эй, да я прото дурень. Смотри!
Эрик завозился, доставая жезл.
—
Lumos! — крикнул он, и за спиной Джеймса, освещая дорогу, загорелся голубоватый огонек.
— Что это?! — Джеймс не решался обернуться.
— Заклинание света. Меня сэр Парсифаль научил, вроде бы древнее заклинание друидов — они с незапамятных времен используют магические жезлы.
— Научишь меня, когда прилетим к вам?!
— Конечно!
По пути им не встретилось ни души, только лисица, перебегая тракт, сверкнула испуганнынми круглыми глазами. Наконец лес расступился и Эрик спрятал жезл.
— Вот мы почти и в Йорке.
На фоне уже темно-синего вечернего неба черной громадой выделялся холм, на вершине которого возвышалaсь большая башня. Немного подальше можно было различить крепостные стены и дома самого города.
— Вон там — нормандский мотте и башня. Наш дом — у самой городской стены, так что в город заходить не будем. Нас бы и не пустили.
Дальше они пошли пешком. Осторожно обойдя стену, ребята оказались в большом саду, посреди которого стоял двухэтажный дом. Стоило им приблизится к нему, как из темноты раздалось угрожающее рычание.
— Тихо, Брего! Это я, — полушепотом сказал Эрик.
Большой пес подошел, внимательно обнюхал Джеймса, но пропустил их к дверям. Эрик трижды постучал и вскоре дверь слегка приоткрылась; на крыльцо упал луч света и послышался удивленный женский голос:
— Эрик! Как ты здесь оказался! Кто с тобой? — прежде, чем он успел ответить, дверь распахнулась и пожилая женщина со свечой в руке поманила их внутрь. — Скорее, скоре заходите.
— Линэ, это — Джеймс Поттер.
Задвинув тяжелый засов, Линэ обернулась и сказала:
— Здравствуй, Джеймс.
Заперев дверь, она тихо пробормотала заклинание и, убедившись, что оно надежно, добавила:
— Неспроста, верно, вы именно сегодня явились...
Они прошли в просторную комнату, освещенную плававшими в воздухе свечами. Посередине стоял большой стол, во главе которого сидел высокий, богато одетый мужчина — Джеймс догадался, что это и был отец Эрика и Хельги. В его светлых волосах и длинной бороде уже была заметна седина, а загорелое лицо избороздили морщины. По правую руку от него сидела леди Хельга, вокруг стола собрались еще несколько человек. Лица их были тревожны и серьезны. Увидев мальчишек, Хельга удивленно подняла брови и хотела что-то сказать, но только посмотрела на отца.
Эрик поприветствовал отца и поклонился ему и всем прочим, Джеймс молча последовал его примеру.
— Здравствуй, — ответил рыцарь. — Почему ты вернулся в Йорк?
— Отец, это — Джеймс Поттер, он прибыл в Скарборо с письмом от сэра Парсифаля, в котором тот указал ему как можно скорее отправиться в Йорк. Тетя Гудрун послала меня сопровождать его.
— Письмо от сэра Парсифаля! — мужчина слегка нахмурился.
Джеймс волновался — то, что Эрик слегка изменил рассказ казалось ему ненадежной уловкой, уж очень проницательно смотрели глаза старого рыцаря.
— Что же, расскажешь мне обо всем утром, теперь час уже поздний. Доброй ночи всем вам. — с этими словами он поднялся, а вслед за ним — все остальные.
Хельга отвела ребят на верхний этаж и, когда они поднялись, молча крепко обняла брата.
— Что случилось? Откуда в доме столько народа? — шепотом спросил Эрик.
— Позавчера на закате появися патронус сэра Парсифаля. Он сообщил что-то очень тревожное, и отец сразу же послал сов ко всем дружественным нам магам. Хаген с сыном прибудут завтра утром. Джеймс, я рада тебя видеть! — с теплой улыбкой обратилась она к гостю.
Он не нашелся, что ответить, только низко поклонился.
— Поговорим утром, а сейчас вы, должно быть, очень устали — такой путь от Скарборо! Почему же тетя Гудрун не могла аппарировать вместе с вами!
Вслед за ними по лестнице подняась Линэ. Она отвела ребят в небольшую комнату и, достав из сундука теплые шерстяные одеяла, постелила им на двух широих скамьях.
— Надо бы вам сперва в баню, — ворчала служанка, — да ничего, спать-то будете без задних ног, а с утра — сразу мыться. Как тебя, Джеймс, поставил бы ты свою метлу наконец!
Сняв плащи, мальчики завернулись в одеяла — Эрик тут же заснул, а Джеймс еще долго лежал, прислушиваясь к звукам незнакомого дома, но наконец и он уснул.
Наутро Джеймса разбудил громкий крик петуха. Он хотел было снова уснуть, но за дверью послышались шаги и в комнату вошла Линэ.
— Доброго утра! Вставайте-ка!
Джеймс со вздохом сел на постели, а Линэ тем временем подошла к Эрику и сдернула с него одеяло.
— Привет! — сказал Джеймс, едва сдерживая смех, так забавно выглядел его растрепанный приятель, удивленно щуривший заспанные глаза.
— А ну-ка, скорее в сад, баню я еще до рассвета затопила, сейчас вода — в самый раз. А как будете готовы, отец вас ждет, он с утра на ногах.
Косые утренние лучи заливали цветущий сад и блестели крошечными радугами в каплях росы, усеявшей траву. Было прохладно, но солце так грело, что день явно обещал быть теплым. Они босиком пробежали вглубь сада, где стоял небольшой домик. Из трубы валил дым.. Внутри и правда было жарко и там их ждали кувшины с горячей и ведро с холодной водой.
Умывшись, и надев приготовленную для них одежду, друзья вышли и направились к дому. Вдруг у них за спиной раздался негромкий хлопок. Джеймс обернулся и в радостном изумлении воскликнул:
— Сэр Парсифаль!
— Молодец, Джеймс, ты уже здесь! — только и ответил волшебник. — Здравствуй, Эрик! Идемте, мне нужно как можно скорее видеть сэра Гунтера.