Золушка
Отдел женской одежды пестрит ярким разнообразием. Широко улыбаясь, Мина демонстрирует мне нечто красное и несусветно короткое.
— Это майка?
— Молли, это сарафан, — подруга убирает вешалку. — Точно не хочешь примерить?
— Нет, я же не стриптиз танцевать собираюсь! — возмущённо фыркаю. — Это светское мероприятие, там будут приличные люди.
— М-м-м… И что за люди?
— Понятия не имею. А как тебе вот такое? — я разглядываю чёрное платье: приятно струящаяся ткань, скромный вырез и приемлемая длина. — Выглядит неплохо.
— По-моему, скучновато, — Мина слегка морщит нос. — У тебя уже есть чёрное платье, почему не наденешь его?
— Слишком много блёсток, — мне вспоминается моё самое странное Рождество. Тот наряд навеки останется моим позором. — С классикой как-то спокойнее... Всё, я в примерочную.
Через несколько минут подруга отодвигает штору.
— Тебе идёт, — в её голосе звучит одобрение, — удачный фасон. Возьми ещё вот это, — девушка протягивает мне клатч.
— Он должен быть таким маленьким? — я заглядываю внутрь крошечной сумочки. — Да тут телефон с трудом поместится!
— А ты что, хотела положить туда пистолет? — глаза Мины расширяются в притворном ужасе. — Признайся, Молли, ты секретный агент? И идёшь на шикарный прием, чтобы выполнить задание спецслужб?
— Нет, — смеюсь, — но парочка заслуг перед британским правительством у меня есть.
***
От многоцветья дорогих нарядов и блеска вычурных драгоценностей у меня рябит в глазах. Дамы, пришедшие на этот раут, явно не стеснены ни фантазией, ни деньгами. Бог мой, что я здесь делаю?
— Ты прекрасно выглядишь.
— Спасибо… — я смотрю под ноги. Как бы не упасть с каблуков на этом полированном паркете? Я цепляюсь за руку своего спутника.
— Молли, я не против, что ты так крепко за меня держишься, но, боюсь, могут остаться синяки. — Я не вижу лица Майкрофта, но понимаю, что он улыбается.
— О, извини… — мне приходится немного ослабить хватку. — Надеюсь, мне не нужно разговаривать с кем-нибудь из этих чопорных леди?
«Привет, меня зовут Молли Хупер. На работе я препарирую трупы, а по выходным рисую акварелью цветы и котяток. Я встречалась со знаменитым международным преступником Мориарти. Ах, да, обращайтесь ко мне, если вам вдруг понадобится инсценировать свою смерть…» — не лучшие слова для начала знакомства.
— Почему ты так нервничаешь? — Холмс останавливает пробегающего мимо официанта и передаёт мне бокал с подноса. — Разве ты никогда не мечтала побыть Золушкой на балу?
— А ты изменилась, фея-крёстная, — я делаю большой глоток шампанского.
— Фея-крёстная? — Мужчина удивлённо приподнимает брови. — А мне казалось, что я твой принц...
***
Когда Майкрофт отходит, чтобы поздороваться с каким-то чиновником, я ищу выход на улицу. Нет, я не собираюсь сбегать, теряя туфли. Идея, конечно, интересная… Но босиком ведь далеко не уйдёшь. Просто после двух бокалов шампанского мне нужно немного побыть на свежем воздухе. А отвлекать этим своего занятого спутника не хочется.
Видимо, коварные пузырьки уже успели ударить мне в голову, потому что я заблудилась. В этом тёмном коридоре даже не у кого спросить дорогу. Чёрт! А теперь мне мерещится звук шагов в пустоте. Немного жутковато…
— Что ты здесь делаешь? — Холмс. Значит, шум мне не померещился.
— Иду на улицу. Как тебе удаётся всегда меня находить?
— Спутники GPS, — непонятно, шутит он или нет. — Молли, я понимаю, ты нервничаешь. Но такие мероприятия будут довольно частыми. Тебе надо привыкнуть.
Я делаю шаг назад и прислоняюсь к стене.
— Не уверена, что смогу.
Майкрофт не отвечает. Он наклоняется ко мне, его губы касаются моих. Я целую Холмса в ответ и закрываю глаза, вдыхая терпкий запах парфюма и дорогого табака…
Молния на спине наполовину расстёгнута, мужская ладонь скользит под платье, поглаживая нежную кожу бедра…
Вцепляясь пальцами в плечи Майкрофта и тяжело дыша, я понимаю, что действительно смогу привыкнуть.