Глава 13Утро началось с громких голосов на лестнице, топота по
ступенькам, оглушительного стука в дверь.
Еще до завтрака Джинни успела раз двадцать пробежаться вверх и вниз, собирая по дому забытые мелочи: чулки и расчески, шпильки и ридикюли, и новую мамину шаль, и футляр с диадемой тетушки Мюриель( старинной гоблинской работы).
В последний раз, когда она, пыхтя, притащила в кухню стопку парадных мантий всех цветов радуги благородных приглушенных оттенков, оказалось, что все уже за столом, и завтрак заканчивается.
Шлепнувшись на стул, схватила протянутую мамой тарелку овсянки, сердито откинула за спину прядь волос, ткнула ложку в кашу…
Ай!
Прямо на нее из камина выпрыгнул Ли Джордан, закадычный друг близнецов, а вот и они сами, один за другим выходят из зеленого пламени.
В кухне, и без того не большой, сразу стало тесно и шумно. Фред и Джордж, размахивая руками, рассказывали, как редакцию «Пророка» осаждает толпа корреспондентов из менее удачливых изданий, требуя, чтобы их представителей тоже взяли в засаду.
Тучи сов приносят письма от взволнованных читателей, продажи выросли, тираж пришлось допечатывать.
Все зашевелились, заговорили, засмеялись, по одному и группами стали метаться по кухне, считая и пересчитывая тюки и саквояжи, перекрикиваясь:
_ - А кольца взяли?
_ - Взяли, взяли!
_ - А приглашения не забыли?
_ - Взяли, взяли!
_ - А чья палочка торчит из цветочного горшка?
_ - Взяли, взя.. ой, моя!
В углу Ли Джордан похохатывал, уписывая за обе щеки овсянку Джинни.
Он оставался в Норе за хозяина, позже к нему присоединятся двое приятелей, стажеров-мракоборцев.
Миссис Уизли, прижимая к груди горшок с летучим порохом, руководила отправкой:
_ - Артур и Римус – в министерство. Не забудьте, мои дорогие, мы ждем вас в доме Си…, то есть у Гарри к ужину!
Джинни, принеси отцу его портфель из передней.
Гарри, милый, ты собирался в Гринготтс – Билл пойдет с тобой, ему надо заглянуть на работу.
Джинни, заверни брату пару бутербродов!
Рон, сынок, ты встречаешь Гермиону в Косом переулке и ведешь ее во «Всевозможные Волшебные Вредилки».
Джинни, деточка, не тот свитер - этот для Рона, а я просила для Чарли, впрочем, этот тоже возьмем!
Фред, Джордж, милые – вы провожаете девочек к мадам Малкин, а потом тоже в дом Си…, то есть к Гарри!
Джинни, принеси квитанцию с полки.
А теперь, мальчики, помогите мне перенести вещи в дом Си…, ну, короче, вы поняли!
Когда миссис Уизли и Чарли с близнецами, нагруженные поклажей, один за другим исчезли в камине, встрепанная Джинни, наконец, огляделась.
И что же она увидела?
Довольный Рон демонстрировал Рика заинтересованным Гарри и Ли, а тот – изменщик! - брал из рук Гарри крекер.
Ко времени возвращения близнецов и отбытия через камин в квартирку Фреда и Джорджа над магазином волшебных фокусов и трюков, эти двое успели подружиться.
Мангуст разлегся на плечах у Гарри, словно и не дулся на него вчера.
*******
Потом была суета в ателье мадам Малкин, где шились платья для невест.
Наряд Джинни прибыл из Франции вместе с родителями Флер, и теперь его надо было подогнать по фигуре.
Колокольчик на двери беспрестанно звякал, в дверь входили и выходили, а Джинни стояла на табурете за занавеской и смотрела на себя в зеркало.
Вокруг нее ходила сама мадам и легонько касалась волшебной палочкой то одного, то другого края длинного подола цвета итальянской соломки.
Гладкий атлас облегал тонкую фигурку, косая юбка заканчивалась ниже колен, и из-под нее до самых щиколоток струились волны кисеи.
_ - Ну вот, милочка, так, пожалуй, будет в самый раз! Тебе нравится?
_ - О! Да…
В соседней кабинке что-то затараторила по-французски Флер; мадам Малкин закатила глаза и, заговорщицки улыбнувшись, исчезла за шторкой, а Джинни осталась стоять на табурете, любуясь отражением.
Надо будет попросить Гермиону, чтобы сделала ей прическу - если волосы поднять и уложить на макушке, вот так, шея становится просто лебединая.
Она как раз пыталась разглядеть в зеркале свою спину, когда опять звякнул колокольчик и высокий холодный голос удивленно произнес:
_ - Нимфадора?
_ - Тетя?!
_ - О, мадам, - заговорила хозяйка - прошу вас подождать, здесь свадебный заказ. А я и забыла совсем, что вы с мисс Тонкс – родственницы! И свадьба! Какое волнующее событие – не правда ли?
_ - Да, действительно, - высокий голос стал еще холоднее. - Поздравляю, Нимфадора. Мадам Малкин, не торопитесь, я зайду позднее.
Колокольчик звякнул, выпуская посетительницу, а в холле ателье мадам Малкин сказала со смешком:
_ - Ну вот, теперь ей придется прислать вам свадебный подарок!
Вид собственной нечеловечьей красоты перестал увлекать. Джинни спрыгнула с табуретки и переоделась, размышляя, кто же заходил сейчас в салон.
*******
Когда девушки вышли на улицу, неся ворох коробок с платьями, шарфами, перьями и прочими необходимыми в хозяйстве вещами, посреди мостовой их уже поджидала небольшая толпа.
Мистер Уизли и Люпин что-то увлеченно обсуждали с высоким блондином надменного вида, к ним прислушивались Фред с Джорджем.
Рон и Гермиона препирались немного в стороне, за их спинами подходили вернувшиеся из банка Билл и Гарри.
На тротуаре со скучающим видом стоял семикурсник-пуффендуец Захария Смит – более молодая копия собеседника мистера Уизли.
В голове у Джинни звякнул звоночек, как на дверях ателье мадам Малкин.
Ну да, отец говорил, что мистер Смит в Министерстве занимается регистрацией браков (а также рождений и смертей), но это не то – звоночек в голове трезвонил все громче.
Что-то она должна вспомнить, что же? Что-то, что слышала совсем недавно - Захария Смит?.. Мистер Смит?..
Нет, не так, мисс Смит – вот как!
Мисс Хэпзиба Смит - бывшая владелица чаши Пуффендуя, про нее вчера упоминал Гарри, рассказывая о крестражах!
Нельзя упустить такой случай!
Джинни перехватила свертки в одну руку и дернула за рукав невестку:
_ - Флер, пожалуйста… видишь вон того молодого человека, того, у витрины? Не могла бы ты ему слегка улыбнуться и… ну,… пригласить на свадьбу? Его зовут Захария Смит…
В голубых глазах вспыхнул огонек любопытства, идеально ровные брови взметнулись, совершенные розовые губы приоткрылись и округлились, превращаясь в букву «О».
Джинни почти увидела, как теснятся за этими губами вопросы – совсем как первокурсники, бегущие из класса на перемену и образующие пробку в дверях.
Но Флер понимающе кивнула и, повернув голову, послала Захарии приветливую улыбку.
Тот оторопело сделал несколько шагов в их сторону, чуть не споткнувшись на ватных ногах.
Точно, все симптомы на лицо: некоординируемые движения руками, отпавшая челюсть, взгляд, как у спаниеля – снизу вверх, хотя он выше почти на голову.
Улыбка из просто приветливой превратилась в ослепительную:
_ - О, я вас помню, вы – Захаррий… нет-нет, не напоминайте, я сама, вы - Захарррий Смит! Мы с вами виделись…
_ - В Хогвартсе, на Турнире, вы приезжали с делегацией Шармбатона! - вон, аж запыхался, в голубых глазенках - щенячий восторг.
_ - Да, веселые денечки! А я завт*га выхожу замуж! Вы ведь знакомы с сест*гой моего мужа - Джинни Уизли? - толчок в спину и Джинни выпрыгнула вперед.
_ - Добрый день, Захария - застенчивая улыбка и хлопанье ресницами пропали втуне.
Даже не взглянул в ее сторону, уставился на Флегму и пускает пузыри.
Ну и пусть его, главное – затащить на свадьбу, а уж там…
_ - Вы должны быть на нашем пг*азднике! Так чудьесно, когда г*ядом стаг*ые дг*узья!
Похоже, Флер веселится вовсю, как бы не пересолить; он же не совсем идиот, чтобы поверить в то, что она два года втайне мечтала о встрече с ним!
Но нет, ни тени сомнения, одно лишь обожание в вытаращенных глазах:
_ - С большой приятностью…то есть, со всем наслаждением…
«Ха! И говорить разучился. А теперь моя партия»
_ - Да, приходи, Захария, я буду ждать… - и еще одна застенчивая улыбка.
Вот так, знай наших! Сделали парня, как маленького.
Вся компания распрощалась с мистером Смитом и двинула к магазинчику близнецов, а «сделанный парень» все торчал посреди улицы, глядя им вслед.