Слезы королевы переводчика cygne (бета: raliso)    закончен
Мир вернулся в Камелот, и королева носит такого долгожданного наследника. Но Солель, победитель красного дракона, никак не может оправиться от измены Морганы. Пожираемый ревностью, он запускает механизм судьбы и начинает неизбежный путь на темную сторону
Сериалы: Merlin BBC
Артур, Мерлин, Гвен, Моргана, Мордред
Общий, AU, Драма || джен || G || Размер: макси || Глав: 22 || Прочитано: 28825 || Отзывов: 2 || Подписано: 5
Предупреждения: AU
Начало: 09.10.14 || Обновление: 30.10.14
Данные о переводе

Все главы на одной странице Все главы на одной странице
  <<      >>  

Слезы королевы

A A A A
Шрифт: 
Текст: 
Фон: 
Глава 13


Мерлин проснулся с ощущением, что ему нечем дышать… и подумал, не заболел ли он в довершение всех бед. Но, открыв глаза, он понял, что задыхался вовсе не потому, что, лишившись магии, обречен на медленную мучительную агонию. На самом деле, он просто был наполовину раздавлен Артуром! Каким же тот был тяжелым!
Король повернулся во сне, растянувшись, заняв все место, и теперь громко храпел над Мерлином, одну руку закинув ему на лицо. Мерлина развеселило то, как его отодвинули в угол, где он согнулся в три погибели, подтянув колени к груди, в то время как Артур изображал из себя морскую звезду, без всякого стеснения радостно заняв все доступное пространство. И как только Гвен делила с ним постель, не оказываясь утром на полу?
Мерлин потянулся и со вздохом прищурился на встающее солнце. Сегодня они начинали путешествие, и никто из них не знал, сколько времени оно продлится. Лучше встряхнуться, чтобы отправиться в путь бодрым. Может быть, он обречен стать бесполезным в области магии, но ничто не мешало ему наверстать это в области приготовления еды.
Мерлин бесконечно винил себя за то, что оставил друзей выполнять всю работу вместо него три последних дня. Пора было перестать жалеть себя и взять все в свои руки.
Он начал с начала: попытался высвободиться из-под Артура. Это оказалось не так-то просто. Когда Мерлин попробовал выскользнуть за пределы его досягаемости, король заворчал во сне, и его рука сомкнулась на его рубашке собственническим жестом, пригвоздив его к земле. Мерлин издал потрясенный звук, когда услышал, как друг во сне пробормотал: «Гвен». Он извернулся, чтобы выбраться из сонного объятия Артура и встать, слегка возмущенный тем, что его спутали с королевой.
«В следующий раз каждый будет спать со своей стороны костра», - решительно подумал Мерлин.
Оказавшись на ногах, он взял гарпун и отправился на рыбалку. Он поймал две рыбы, собрал немного трав для приправы. В лесу нашлись шалфей и дикая мята, к тому же Мерлин откопал около шести сладких луковиц.
Когда пришло время разжигать костер, он заколебался. Он почти боялся призывать свою магию – даже для простой искры. Если не получится, день будет испорчен… лучше уж не испытывать судьбу. И Мерлин предпочел трут.
Когда рыба зажарилась, он бесцеремонно потряс Артура и Гавейна, громко воскликнув:
- Проснись и пой! Солнце встало! Не время изображать сурка!
- Эгей, Мерлин, - ослепленный утренним светом Гавейн приподнялся на локтях, – приятно видеть, что ты пришел в себя.
- Вы пропадете без меня, так что пришлось мне образумиться.
- А как себя чувствует наш король этим утром? – Гавейн покосился на Артура.
- Голодным, - проворчал тот, не соизволив открыть глаза.
Мерлин бросил на него веселый взгляд:
- Доброе утро, Мерлин. О, ты пришел в себя. Гляди-ка, как мило, ты приготовил завтрак?
- Я не говорю такое при пробуждении, - пробурчал Артур. – Особенно после того, как ночью я едва сомкнул глаза, и это полностью твоя вина.
- Моя вина?
- Абсолютно. У тебя ужасно острые кости, Мерлин – ощущение, что ты голодаешь. Рядом с тобой невозможно удобно устроиться! Если хочешь продолжать служить мне подушкой ночью, тебе следует наесть немного жира… чтобы стать удобнее…
- Ты достаточно жирный за нас двоих! – возразил Мерлин. – И я человек, а не подушка, твое ослиное величество!
Артур схватил сапог и швырнул ему в голову. Мерлин ловко увернулся.
- Мне не нужна магия, чтобы уклоняться от твоих бросков, - нагло напомнил он. – Ты не попадал в меня даже в то время, когда я не использовал ее для подобных вещей.
- Да, но теперь, если я поймаю тебя, у тебя не будет возможности сбежать, - мечтательно произнес Артур.
- Для этого надо, чтобы ты встал.
- Полагаю, мне следует привыкнуть к подобным сценам по утрам? – насмешливо прокомментировал Гавейн. – Если б вы знали, что люди в замке говорят о пробуждении короля…
- Гавейн, заткнись! – рявкнул этот последний.
Сапог Гавейна просвистел в воздухе и врезался в лицо Артура.
- Я тоже могу играть, - хвастливо объявил он.

***
Позавтракав, они решили, что прежде всего следует разузнать, где они оказались, чтобы разработать курс. Для чего нужно было найти местных жителей и расспросить их. И, естественно, они направились в деревню, видневшуюся на горизонте. Оставалось только надеяться, что их не воспримут враждебно и они найдут способ объясниться, несмотря на языковые препятствия.
Когда они отправились в путь, было жарко, но морской воздух смягчил жгучие солнечные лучи. Между холмов петляла тропинка, которая, похоже, вела к большой дороге. Они быстро пошли по ней, чтобы попасть в деревню. Эта последняя была необыкновенно красива: с золотыми пшеничными полями и фруктовыми садами, деревья которых сгибались под тяжестью спелых плодов – желтых и оранжевых, величиной с мячики для жонглирования. Друзья остановились, чтобы сорвать несколько, и оказалось, что они восхитительны.
- По крайней мере, мы не умрем от голода, - весело сказал Гавейн с текущим по подбородку соком.
Он принялся бесстыдно лопать все, до чего мог дотянуться на своей ветке, одновременно наполняя карманы, пока полностью не набил их.
- Не ешь столько, обжора, - предупредил его Мерлин. – Эти деревья наверняка кому-то принадлежат, а нам нечем заплатить за то, что мы взяли…
Он еще говорил, когда Артур воскликнул:
- Смотрите!
В десяти шагах от них появилась молоденькая девушка, разглядывавшая их округлившимися глазами. У нее была темная, как хлебная корка, кожа и длинные черные волосы, вьющиеся дикими кудрями.
- Ну и красотки здесь, однако! – воскликнул Гавейн с широкой улыбкой, не прекращая бешеный сбор урожая.
Артур попытался познакомиться более обычным способом, направившись к девушке.
- Здравствуй? – вежливо произнес он.
При этих словах явление как ветром сдуло. А несколькими мгновениями позже вдалеке послышались угрожающие голоса, что-то возмущенно выкрикивавшие.
- Гавейн, я же просил тебя не переусердствовать! – в панике воскликнул Мерлин, догадываясь, в чем дело.
- Нет времени говорить, пора бежать! – вмешался Артур, по пути схватив своего мага.
Мужчины, которых девушка позвала, чтобы прогнать их, совсем не шутили: они выглядели разъяренными и потрясали палками. Трое воров с Альбиона пустились бежать со всех ног с такой скоростью, способность к которой они в себе и не подозревали. Гавейн смеялся как закоренелый мошенник и казался весьма довольным и веселым. Артур задыхался и проклинал пропущенные тренировки и смешки Гавейна. А Мерлин не переставал бросать обеспокоенные взгляды назад, проверяя, не догоняют ли их.
К счастью преследователи устали первыми. Поднявшись на вершину склона, они, запыхавшись, остановились, чтобы перевести дыхание.
- Вот это комитет по встрече! – произнес Гавейн, согнувшись в три погибели.
- Надо быть осторожнее в своем поведении, - укорил его Мерлин. – У меня больше нет магии, чтобы вытащить нас из любой ситуации, так что мы не можем себе позволить настраивать всех против себя!
- Вы будете меньше ворчать, когда проголодаетесь, - ответил Гавейн, указав на свой наполненный карман.
И, конечно же, они съели все сочные фрукты еще до обеда. К этому времени они добрались до большой дороги, по которой шли многочисленные путешественники. Все они были смуглыми и черноволосыми, и с тележками, полными продуктов, ремесленных изделий, либо погоняя перед собой поголовье быков, ослов или баранов, направлялись к городу.
- Должно быть, сегодня ярмарочный день, - заметил Мерлин. – Нам повезло: в этом стечении народа мы наверняка найдем кого-нибудь, кто сможет нас понять.
Увы, они быстро обнаружили, что это не так. Несколько человек, с которыми они попытались завязать разговор, прогнали их на непонятном языке с хриплым акцентом – больше занятые своими товарами, чем заинтересованные перспективой завязать разговор. Надо признать, после недели, проведенной в тавернах Галлии, и трех дней, потерянных среди природы, они не внушали доверия своим видом бродяг.
Гавейн попытался очаровать девушку, проходившую мимо – ее отец испепелил его взглядом. Артур дал ему подзатыльник и угрожающе потряс перед носом пальцем, с угрозой прошипев его имя.
- Что? – возмутился Гавейн. – Я просто поздоровался…
Немного позже, когда раздраженный купец протянул монетку остолбеневшему Артуру, Мерлин понял, что люди думали, будто они просят милостыню.
- Что я должен с этим делать? – спросил Артур, в ступоре глядя на монету.
- Э… он просто принял тебя за нищего, - объяснил Мерлин.
- Нищего?
Артур вспыхнул и многозначительным жестом выкинул монету через плечо.
- Плохая идея! – сказал Гавейн, подхватывая ее на лету. – Она может пригодиться нам раньше, чем вы думаете!
После этого они решили добраться до ярмарки, прежде чем снова пытаться завязать диалог.
Город оказался портовым. Бухточка, в которой собрались корабли, до сих пор была скрыта вершиной холма.
Часам к трем они достигли крепостной стены и с удивлением обнаружили, что ворота охраняли люди в нагрудниках из кованной стали очень хорошей техники, в сверкающих шлемах, украшенных перьями, и ярко-красных накидках, украшенных изображением орла. Очевидно, это были воины, но странные воины. В отличие от остального населения, внешний вид которого был довольно одинаков, они были всех цветов – от самых белых до угольно-черных. И, однако, все явно говорили на одном языке – сильно отличающемся от того, который использовали местные жители.
- Кажется, этот город оккупирован иностранной армией, - с любопытством пробормотал Артур. – Гавейн, посмотри на мечи этих людей! Я никогда таких не видел. Они гораздо короче наших…
- Лучше бы нам держаться незаметно, - посоветовал Мерлин. – Они, похоже, проверяют всех входящих. Не время попадаться на глаза!
Артур и Гавейн спрятали свои мечи под рубахами, и попытались изобразить скромный вид. Мерлин немного беспокоился, что им станут задавать вопросы. Но когда проверка дошла до них, ими откровенно пренебрегли. Охрана проверяла в первую очередь товары, не интересуясь теми, кто ничего не перевозил.
По другую сторону стены земляные домики с плоскими крышами стояли по краям узких переполненных улиц, на которых царило оживление гигантской ярмарки под открытым небом.
Артур, Мерлин и Гавейн слились с толпой, с любопытством разглядывая прилавки. Здесь продавали все: мясо, соль, всевозможные фрукты, большая часть которых была им незнакома, мешки спелой пшеницы, ткани, гончарные изделия, украшения, прекрасно выкованное оружие. Толкались многочисленные прохожие, занятые своими делами, между ними бегали босоногие дети. В толпу вливались животные: здесь были кошки, ослы, бараны без шерсти и странные создания с горбом на спине, которые, кажется, заменяли лошадей.
Когда они углубились в улицы, Мерлин решил снова попытаться установить контакт.
- Здравствуйте, - сказал он, остановившись перед прилавком торговца зерном. – Не могли бы вы сказать, как называется этот город?
Человек указал на ближайший мешок и показал цифру на пальцах.
- Нет, нет, я не хочу покупать, - возразил Мерлин, покачав головой.
Продавец посмотрел на него раздраженно.
- Здесь… - Мерлин указал на землю под ногами. – Мы находимся… в…
Он едва успел уклониться от полетевшего в него стоптанного башмака. И заработал страстную ругань от матроны, которая, должно быть, была женой торговца и решила составить конкуренцию Артуру в метании предметов. С очень выразительным взглядом она указала пальцем в направлении улицы, а другой рукой швырнула перезрелый плод, вынудив Мерлина отступить.
- Не могу поверить! – проворчал он, вернувшись к Артуру. – Я вежливо попытался спросить название города и едва не получил ботинком по голове!
Артур вздохнул:
- Что ты хочешь, Мерлин. Есть в тебе что-то, что побуждает людей кидаться в тебя предметами…
Мерлин сузил глаза. Артур слегка улыбнулся.
- Нам надо идти к порту, - заявил Гавейн. – Может, нам больше повезет среди моряков, которые много путешествуют.
- Хорошая мысль, - одобрил Артур.
И они начали пробираться сквозь толпу.

***
Добравшись до побережья, они обнаружили, что пять из длинных парусников с веслами, стоявших в бухточке, готовились отплывать. Десятки носильщиков занимались погрузкой кораблей, используя для этого тележки и шлюпки. Набережные были забиты народом, среди которого находилось множество охранников с орлами.
Артур, Мерлин и Гавейн решили, что лучше будет спрятаться за бочками с товаром, чтобы их не заметили. Оказавшись в укрытии своего наблюдательного поста, они принялись изучать толпу, и обнаружили, что несколько сотен людей на набережной были прикованы цепями друг к другу.
- Они… пленники? – неуверенно спросил Мерлин.
- Я бы скорее сказал – рабы, - ответил Гавейн. – Видели те корабли с веслами? Чтобы заставить их двигаться, нужны руки!
- Рабство должно быть запрещено, - презрительно скривился Артур. – Те, кто использует его – просто дикари.
- Дикарями скорее выглядят рабы, - задумчиво произнес Гавейн.
Мерлин посмотрел на них внимательнее. Рядом со стражниками, безупречно одетыми в одинаковую униформу, тщательно причесанными, чисто выбритыми, пленники казались совершенными варварами. Все эти люди были высокими, сильными и мускулистыми. Но при этом грязными и плохо одетыми, будто их вытащили из самых забытых уголков мира. Маг отметил, что среди них не было ни женщин, ни детей.
- Мерлин, смотри! – вдруг пораженно воскликнул Артур, указывая на суматоху среди погрузки. – Там, в клетке!
Мерлин посмотрел на животное в клетке, которое как раз погружали на борт шлюпки, и открыл рот. Это был тот зверь, которого Артур поразил Экскалибуром – с клыками и большими золотистыми глазами. С той разницей, что у него на голове была густая грива, и он казался растерянным.
- О, симба!
- Так вот, что такое симба! – радостно воскликнул Гавейн. – Ты был прав, Мерлин: эти животные не кажутся покладистыми! Но, возможно, у них вкусное мясо?
- Сомневаюсь, что его едят, Гавейн. Интересно, что они собираются с ним делать? - ошеломленно пробормотал Артур.
Мерлин повернулся к рабам и вдруг заметил среди них кое-что любопытное: белокожий гигант со светлой бородой…
- Этот, кажется, галл! – с энтузиазмом объявил он. – Возможно, нам удастся поговорить с ним! Я подойду…
- Мерлин, нет! – с беспокойством произнес Артур. – Это слишком…
Опасно. Но прежде чем он закончил фразу, Мерлин проскользнул сквозь пальцы и начал потихоньку приближаться к узникам. Петляя среди груд товаров, он смог обойти стражу с орлами так, что его не заметили. Точно мышь, он подобрался к гиганту, согнувшись вдвое, и позвал:
- Псст! Сюда!
Раб повернулся к нему, заинтересованно прищурив темные глаза. С близкого расстояния он напоминал гору. Золотые волосы и борода были длинными, обнаженное тело позволяло оценить весь объем его мускулатуры. Мерлин не хотел бы быть его врагом.
- Здравствуй, - произнес он в полголоса. – Меня зовут Мерлин. А тебя?
Человек заворчал, подумал и ответил:
- Альмерик.
- Ты из Галлии, верно?
- А ты – нет, - неуверенно ответил раб. – Я знаю твой язык… Ты… с земли на севере Арморики… с другой стороны моря.
- Да! Так и есть! – воскликнул Мерлин с сияющими глазами. – Я с острова Альбион…
Он был взволнован тем, что, наконец, нашел кого-то, кто может его понять… и кто уже слышал о его родной земле.
- Можешь сказать, где мы сейчас?
- Ты странный, - хохотнул раб. – Как ты можешь не знать, где находишься? Как-то же ты попал сюда…
- Это длинная история. Но я правда не знаю, где мы, и если бы ты помог мне, это было бы очень любезно…
- Я вовсе не любезный. Но я все-таки скажу тебе. Мы в Нумидии* – на границе Римской империи.
- Римская империя? – удивленно произнес Мерлин. – Что это?
- Ты забавный дикарь. Маленький, худой, бледный, и полон забавных вопросов.
- Я не дикарь, - запротестовал Мерлин. – Мы очень цивилизованы в королевстве Альбион!
- Ты родился вне Империи и не говоришь на латыни. Значит, ты дикарь, - возразил гигант. – Англы, галлы, саксы. Для римлян мы все дикари, привыкай.
- А она очень большая, эта Империя, о которой ты говоришь? – озадаченно спросил Мерлин.
- Конечно, большая! – презрительно ответил Альмерик. – Больше любого другого королевства! Ты путешествовал с мешком на голове, что не заметил этого?
- А Галлия находится…
- Очень далеко отсюда, на севере. По ту сторону Маре Нострум**.
Мерлин отчаянно посмотрел на него.
- Как пересечь океан? – спросил он.
- Не думаю, что тебе стоит об этом беспокоиться, - рассмеялся гигант.
Мерлин почувствовал, как что-то укололо его внизу спины, и живо обернулся, обнаружив себя нос к носу с тремя солдатами из охраны с орлами, которые направили на него мечи.
Он с трудом сглотнул, глядя на их лезвия, которые нашел чересчур острыми. Потом поднял взгляд на их хмурые лица, не предвещавшие ничего хорошего. Может, удастся выпутаться с помощью улыбки?
_______________
*Нуми́дия (лат. Numidia) — в древности область в Северной Африке – современная северная часть Туниса и Алжира.
**Mare Nostrum (лат. Наше море) - название Средиземного моря у древних римлян.

***
- О, нет! – простонал Артур, видя, как трое стражников окружили друга. – Мерлин, в какую передрягу ты опять впутался? Гавейн… надо что-нибудь придумать, чтобы вытащить его… и быстро…
- Не вижу как, - озабоченно ответил Гавейн. – Их слишком много для двоих, даже таких, как мы!
- Так что же делать? Позволить им забрать Мерлина? – в ярости произнес Артур.
- Они вроде бы не собираются сейчас его уводить, - возразил Гавейн. – Посмотрите: он не так уж плохо справляется… немного удачи, и он заговорит им зубы…
- Я бы очень удивился!
- Он может быть очень ловким. Вспомните, сир – он всех нас водил за нос в течение добрых пяти лет, пока не открыл, что он маг!
Артур в тревоге посмотрел на друга. Тот что-то воодушевленно вещал стоявшим перед ним солдатам. Судя по широким жестам и тону голоса, Мерлин пылко защищался… к сожалению, на языке, который стража не понимала!
Потом Артур понял, что Мерлин нашел переводчика в лице белого гиганта, который был скован неподалеку…

***
Старший из троих солдат ткнул Мерлина в грудь острием меча и пролаял что-то недовольным тоном. Потом, повернувшись ко второму, задал ему вопрос, на который тот ответил короткой фразой.
- Что они говорят? – нервно спросил Мерлин у своего переводчика.
- Они спрашивают, где твой жезл вольноотпущенника.
- Мой… что?
- Ну, деревянный меч, который получают рабы, когда становятся свободными, - пояснил галл тоном, каким говорят с пятилетним ребенком. – Только не говори, что ты его потерял!
- Но я никогда не был рабом! – запротестовал Мерлин.
- Хватит врать. Дикарь, находящийся на юге Империи, не может не быть рабом. А если у него нет жезла – значит, это беглый раб.
- Я никогда не был ничьим рабом. Клянусь, я говорю правду. Пожалуйста, скажи им это!
Гигант вздохнул и повернулся к солдатам, которые, нахмурившись, следили за их разговором. Мерлин, охваченный тревогой, ждал ответа.
- Они думают, что ты был среди пленников и тебе удалось освободиться, - сообщил ему Альмерик.
Мерлин сглотнул, когда острие ближайшего меча коснулось его горла.
- Осторожнее с этим! – испуганно воскликнул он, отталкивая лезвие нервным жестом.
Угрожавший ему римлянин нахмурился. Он снова начал что-то обсуждать со своими товарищами.
- Что они теперь говорят? – спросил Мерлин, волнуясь все больше.
- Тот, что справа, говорит, что ты слишком худой и не продержишься на арене больше пяти минут, - любезно перевел Альмерик. – Тот, что слева, говорит, что ты похож на евнуха и наверняка принесешь им хороший доход на рынке в Риме, если они продадут тебя как домашнего раба.
- Что? – Мерлин тряхнул головой.
- Командир сомневается, забирать ли тебя, поскольку он пришел сюда за рабами для цирка, а не за маленькими хорошенькими писцами.
- Я не хорошенький маленький…
- А теперь он добавил, что в любом случае, никто не захочет купить тебя, потому что ты уже сбежал один раз.
- Отлично, скажи им, что я непременно сбегу снова! – упрямо заявил Мерлин, скрестив руки на груди.
- На твоем месте, я бы не хотел, чтобы он это знал, - любезно заметил гигант.
- Да? Почему это? – удивился Мерлин.
- Потому что, если они не возьмут тебя для продажи, они убьют тебя на месте.
- О, - Мерлин побледнел. - Хорошо, тогда скажи им, что я не сбегу…
Но Альмерик не успел выполнить просьбу, поскольку командир римлян решил, что с него хватит споров. В следующее мгновение он крепко схватил Мерлина за руку. Почувствовав, как в душе поднимается паника, он инстинктивно попытался оттолкнуть мужчину магией… но нанесенный им удар был не сильнее щелчка, и римлянин его даже не заметил.
Мерлин сражался изо всех сил, пытаясь вырваться, но его удары кулаками и ногами вызвали только смех. Он ненавидел это – чувствовать себя слабым, как котенок. Если бы у Мерлина оставалась его сила, он отправил бы этих солдат глотать пыль в одну секунду… но без нее он напрасно суетился. Командир римлян заломил ему руку за спину, заставив вскрикнуть от боли, и толкнул вперед, к другим пленникам.
Нет! Он не позволит ни связать себя, ни продать! Это невозможно… Мерлин пришел в ужас, представив, как его грузят на галеру, разлучают с друзьями, сковывают навсегда, вдали от Альбиона… лишив возможности вернуть свою магию.
- Артур! Гавейн! На помощь! – в страхе закричал Мерлин. – Не дайте меня увести!

***
- Мерлин, идиот! – воскликнул Артур.
Тем хуже для стратегии – надо действовать. Он уже потерял королевство, жену, подданных, не могло быть и речи о том, чтобы потерять еще и друга. Тем более после того, как Артур поклялся, что будет заботиться о нем.
Обнажив Экскалибур, король бросился на врага, перепрыгнув через товары. Гавейн устремился за ним, испустив военный клич. На набережной тут же завязалась драка. Трое мужчин, которые схватили Мерлина, развернулись как один, оттолкнув свою добычу в сторону.
Командир группы оказался перед Артуром. Легкость, с которой он отбил атаку, смутила короля. Большинство рыцарей оказались бы на земле после его удара! Двое других окружили Гавейна. Остальные члены стражи, привлеченные суматохой, бегом поднимались к ним. Сражение обещало быть жестоким!
Мерлин наблюдал за зрелищем, прижав руки ко рту, явно в ужасе от того, что позвал на помощь, поняв теперь, насколько опасна ситуация.
«Уходи, прячься!» - всем сердцем подумал Артур. Было слишком поздно, чтобы они с Гавейном ускользнули из ловушки. Они были окружены не менее чем двадцатью солдатами, образовавшими плотный строй, чтобы заключить их в тесный круг. Шансы на выживание уменьшались с каждой минутой.
Артур зарычал, широко вращая мечом, настроенный ожесточенно сражаться за свою жизнь. Он не собирался умирать здесь!
- Ко мне, Гавейн! – крикнул он.
И рыцарь встал с ним спиной к спине. Вдвоем они представляли собой опасную команду, и какое-то время никто из орлиных воинов не мог к ним приблизиться. До тех пор, пока составляющие круг не перестали защищаться, чтобы разом броситься на них.
- Нет! – крикнул Мерлин.

***
С магией или без, он не мог позволить этим солдатам навредить Артуру. Он выпрямился с энергией отчаяния и бегом устремился к своему королю, пока не стало слишком поздно.
Пять римлян набросились на Артура. Один схватил его за плечи, другой держал ноги, двое солдат завладели руками и пытались вырвать меч, тогда как последний старался опрокинуть его на спину, вынудив согнуть колени. Артур яростно сопротивлялся, хотя противников было гораздо больше. Гавейн попытался освободить его от врагов, но получил удар по голове, оглушивший его.
С бешено колотящимся сердцем Мерлин петлял среди столпотворения, едва ускользая от римлян, пытавшихся остановить его, и мечей, летящих со всех сторон, чтобы преградить ему дорогу. Он добрался до Артура, когда тот упал на колени, и целый лес лезвий был направлен на его голову. Командир римлян поднял свой меч.
- Нет! – крикнул Мерлин, исступленно пытаясь дотянуться до своей силы, чтобы защитить друга.
Он заметил шлем, валявшийся на земле, и смог швырнуть его в воздух, чтобы отклонить удар командира римлян. Солдаты пораженно смотрели, как летящий предмет отскочил от лезвия – с таким видом, будто спрашивали себя, откуда он взялся. В следующее мгновение задыхающийся Мерлин встал между воинами и их целью, выпрямившись перед Артуром, раскинув руки.
- Мерлин, что ты делаешь? – вне себя закричал король.
- Защищаю тебя, - ответил он.
- Кретин, уйди отсюда – тебя убьют! У тебя нет магии, ты не можешь больше играть в героя.
- Да что ты? Правда что ли?
- Мерлин, выполняй приказ!
- Вот уж не думаю.
На самом деле Мерлину было не по себе: его легко могли проткнуть, а он не способен был сотворить магический щит. Но страх нисколько не поколебал его решимости: те, кто хочет навредить Артуру, должны сначала убить его. И никакой приказ ничего не изменит в его решении.
- Ты прекрасно знаешь, что я никогда не делаю то, что мне велят, - заявил Мерлин из бравады, чтобы придать себе храбрости.
Артур ругался, пытаясь высвободиться из хватки тех, кто удерживал его за колени.
Командир римлян расхохотался, что-то громко сказал и взял оружие. Меч поднялся над Мерлином – и обрушился. Маг зажмурился, но не пошевелил и пальцем. Он слышал голос Артура, кричавший: «Мерлин, нет!» - чувствуя на своем лице ветерок, вызванный движением лезвия.
В следующее мгновение, поняв, что он все еще жив, Мерлин недоверчиво открыл глаза. Командир римлян остановил удар, почти коснувшись его. На губах у него была странная улыбка. Одобрительно кивнув, он дал короткие указания.
Вся сила ушла из ног, и Мерлин упал на колени, дрожа словно лист, думая, что на этот раз смерть прошла совсем рядом.
- Идиот, идиот, идиот, - выдохнул Артур.
Мерлин повернулся к нему, в то время как цепи застегнулись на его запястьях, и увидел, что в глазах друга блестят слезы.
- Сир… ты плачешь…
Артур сердито потер глаза.
- Я думал, ты сейчас умрешь, чертов идиот!
- Ты плачешь из-за меня, - произнес Мерлин с растроганной улыбкой.
- Запрещаю тебе повторять подобное, Мерлин. Больше никогда, ты слышишь меня? Если бы с тобой что-нибудь случилось, я бы этого не вынес… Ты должен научиться быть осторожнее. Обещай мне…
Мерлин упрямо покачал головой:
- Нет, если это означает бросить тебя в опасности.
Артур застонал в отчаянии:
- Боже, помоги мне. Что мне с тобой делать?

***
Несколько часов спустя они были прикованы в трюме на борту корабля, на который ранее погрузили симбу. Бедный симба! Он, должно быть, не мог понять, что происходит. Мерлин почувствовал приближающуюся тошноту. Он сильно сомневался, что перенесет это путешествие без мучений. Если уж при спокойной погоде такая качка… Он не решался представить, что будет, когда они попадут в шторм! В данный момент весла были убраны, поскольку ветер надувал паруса, но Мерлин ни секунды не сомневался, что хозяева корабля немедленно поставят их за работу, когда возникнет необходимость. Что ж, по крайней мере, у них не будет недостатка в тренировках.
В этот момент Гавейн резко выпрямился.
- Мы выиграли сражение? – дезориентировано спросил он, прежде чем закричать: - Эй! Оно двигается! Где это мы?
Мерлин повернулся к пришедшему в себя другу:
- На борту.
Оглушенного во время драки Гавейна перенесли на корабль. Мерлин осмотрел его голову и с облегчением убедился, что у него прочный череп. Теперь Гавейн пораженно оглядывал незнакомую обстановку.
- На борту корабля? – воскликнул он. – Эй, но что это за цепи?
- Мы проиграли сражение, были закованы и теперь направляемся на невольничий рынок, - угрюмо подвел итог Артур.
Мерлин знал, что король раздражен из-за того, что римляне забрали у него Экскалибур. Последние два часа Мерлин без конца повторял: «Мы вернем его…» - но прекрасно видел, что Артур принимает потерю близко к сердцу. Может быть, оттого, что меч был последним знаком королевской власти, что оставался у него?
- Мы на пути в Колизей, - с презрительным фырканьем на их невежество поправил галл Альмерик, который был прикован рядом с ними.
- Ты, друг мой, из Галлии, - указал на него пальцем Гавейн.
- И как ты это узнал? – весело спросил гигант.
- У тебя вид любителя пива, - со смехом ответил Гавейн. – Так объясни, всезнающий, что такое Колизей?
- Это самая большая в мире арена. Там разворачиваются самые прекрасные сражения. Поэтому нужно много рабов, чтобы выставить их на бои.
- Этим римлянам… нужны рабы для турниров? – спросил Артур с загоревшимися глазами.
- Можно и так сказать, - кивнул гигант.
- Отлично! Потому что я прекрасный воин, - обрадовался король.
- Поэтому вам и сохранили жизнь, - объяснил Альмерик. – Вы произвели на них большое впечатление, бросившись сражаться вдвоем против двадцати.
- Я очень плохой воин, - скривился Мерлин. – Но посмотрим на все с хорошей стороны: по крайней мере, мы нашли способ пересечь океан и движемся в верном направлении: на север… к Галлии.
- Надо будет просто сбежать, когда окажемся на твердой земле, и готово, – непринужденно заключил Гавейн.
Альмерик рассмеялся:
- Сбежать? Никогда не слышал ничего более глупого.
Три пары озабоченных глаз уставились на галла.
- И почему это? – спросил Артур.
Гигант широко улыбнулся.
- Думаете, вы сможете вот так прогуливаться по Империи, идя, куда захочется? – насмехался он. – Необразованные варвары, как вы, без жезлов вольноотпущенников? Вас поймают через два дня, высекут и тут же отправят на рынок. А если вас никто не купит, вас казнят. Империя не шутит с рабами.
- Отлично, в таком случае придумаем что-нибудь другое, - решительно произнес Артур. – Мерлин, я рассчитываю на тебя, чтобы придумать план.
Мерлин обреченно вздохнул.
- Вы очень решительно настроены вернуться на Альбион, - задумчиво сказал Альмерик. – Что такого ценного вы там оставили?
- Мою жену, - ответил Артур. – И я намерен вновь ее обрести.
- А вы двое? – Альмерик посмотрел на Мерлина и Гавейна.
- О, мы лишь следуем за ним, - легкомысленным тоном ответил Гавейн.
- Есть же способ получить этот жезл, о котором ты все время говоришь? – спросил Артур.
- На самом деле, даже два. Надо выиграть много сражений… или найти очень доброжелательного хозяина.
- У нас есть все шансы быть замеченными на арене, - воодушевленно произнес Артур. – Уверен, в области состязаний, мы их удивим.
- Лично я предпочел бы попытаться быть купленным хорошим хозяином, чтобы он освободил нас по доброте душевной, - с иронией ответил Мерлин.
- Особенно, если это будет хозяйка, и если она будет хоть немного симпатичной, я сумею освободить нас за один вечер, - пообещал Гавейн.

  <<      >>  


Подписаться на фанфик
Перед тем как подписаться на фанфик, пожалуйста, убедитесь, что в Вашем Профиле записан правильный e-mail, иначе уведомления о новых главах Вам не придут!

Оставить отзыв:
Для того, чтобы оставить отзыв, вы должны быть зарегистрированы в Архиве.
Авторизироваться или зарегистрироваться в Архиве.




Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru