Глава 14Малфоя в палате уже не оказалось, и Гарри подошёл рассмотреть Макнейра. Тот продолжал спать, но выглядел уже лучше: краснота заметно уменьшилась, а та, что осталась, больше не выглядела столь угрожающе, да и вокруг самой раны больше не было гниющего мяса. Гарри и сам чувствовал себя лучше – ему всё равно было нехорошо, но уже совсем не так сильно, и хотя и головокружение, и тошнота были, ощущение, что он вот-вот потеряет сознание, всё же отсутствовало. Он осторожно коснулся руки спящего – боль появилась, но он почувствовал её уже не как свою, а как чужую, достаточно сильную, но чужую, и решил, что, наверное, потихоньку привыкает к заклятию. Ему всё равно было грустно и страшно – он стоял, вглядываясь в лицо Макнейра, отмечая его бледность (но она Гарри радовала, потому что была в данном случае), запавшие глаза, обведённые коричневатыми тенями, совершенно седые волосы, ровными прямыми прядями распределённые по подушке... Гарри постепенно охватывало желание защитить этого человека, укрыть от всей боли и бед, отдать всё, что он только мог, и думать о причинах такого желания Гарри совсем не хотел. Он очень осторожно коснулся лица спящего – и тут вспомнил, что Малфой настаивал на том, чтобы никто к тому не прикасался… но руки не убрал, смотря на него, словно заворожённый, потом сел на кровать и положил голову рядом с ним на подушку…
- Ну что же вы делаете, - Гарри не знал, сколько прошло времени, когда уже очень знакомый голос с досадой произнёс это совсем рядом с ним, и чьи-то руки с силой протащили его от кровати до двери.
Этого маленького расстояния всё же хватило, чтобы наваждение спало, и Гарри, раскрыв глаза, узрел перед собою Люциуса Малфоя – очень злого Люциуса Малфоя.
- Я всё понимаю, - почти прошипел тот, - но вам же не десять лет! Неужели так трудно просто не подходить близко? Идите отсюда немедленно! – он распахнул дверь и фактически выставил Гарри вон.
На недоумевающий взгляд аурора Гарри ответил невозмутимой улыбкой, постоял немного – и, дойдя до холла, аппарировал в Малфой-мэнор.
Его там явно не ждали, но сейчас его это не волновало. Гарри помнил дорогу в кабинет Малфоя – туда и пошёл, не обращая внимания на суетившегося под ногами эльфа, явно не знавшего, что ему делать с человеком, которого, вроде бы, совсем недавно здесь очень ждали, но, с другой стороны, насчёт нынешнего посещения которого не было отдано никаких распоряжений. Гарри дошёл уже до второй лестницы, когда дорогу ему преградила невесть откуда взявшаяся Нарцисса Малфой, одетая на сей раз в светло-зелёную шёлковую мантию.
- Добрый день, мистер Поттер, - вежливо произнесла она, загораживая ему путь. – Какая приятная неожиданность… могу я вам чем-то помочь?
- Я дождусь вашего мужа… мадам, - почему-то Гарри всегда немного смущался в её присутствии. – Я думал подождать его в его кабинете.
- Зачем же в кабинете, вам будет там неудобно, - она очаровательно улыбнулась и взяла его под руку. От неё слабо пахло всё теми же водяными цветами. – Я сейчас провожу вас в гостиную и попрошу подать что-нибудь… что бы вы выпили? Мы обедаем позже, но, если хотите, я с удовольствием…
Нарцисса Малфой была сама любезность, и Гарри подумал, что, наверное, появись здесь сейчас сам лорд Волдеморт в компании пары дементоров, она бы и им предложила «чего-нибудь выпить и подождать мужа в гостиной» - и ведь пошли бы и подождали.
…Ждать пришлось недолго. Пока Гарри рассматривал небольшую гостиную, украшенную портретами, большинство из которых имели явное семейное сходство и дружно не проявляли желания с ним общаться, Малфой вошёл совершенно неслышно, и когда Гарри в очередной раз обернулся, чтобы перейти к очередному портрету, то едва не сшиб его с ног.
- Рад снова видеть вас у себя, - поприветствовал Гарри тот так естественно, словно бы только что не выставлял его вон из больничной палаты, словно провинившегося мальчишку. – Чему обязан?
- Если вы ещё раз позволите себе разговаривать со мной таким образом, - решительно начал Гарри, но Малфой его перебил, подняв руки:
- Нижайше прошу прощения! Но вы меня разозлили, восхитили и расстроили одновременно – и я не сдержался. Не считая того, что я бы очень настаивал на том, чтоб до тех пор, пока заклятье моей жены не будет с Уолдена снято, никто до него не дотрагивался. Особенно вы, - он сделал покаянное выражение лица и прижал руки к груди. – Ей и так непросто его всё время держать… а тут вы вмешиваетесь. Я всего лишь хочу защитить свою жену.
- Вы невозможны, - вздохнул Гарри и сел на диван, не дожидаясь приглашения. – В общем, я тут подумал, и решил сделать вам ответное предложение.
- На предмет?..
- Про палату в Мунго я, разумеется, пошутил.
Малфой улыбнулся:
- Рад это слышать.
- Однако и ваше приглашение я принять не могу, - продолжал он. – Посему приглашаю вас обоих ко мне. Мне будет приятно отблагодарить вас за ваше гостеприимство.
Он насладился выражением крайнего изумления и, кажется, даже замешательства на лице Малфоя, и продолжил:
- Мне кажется это наиболее рациональным решением. Во-первых, мне будет существенно проще объяснить такое положение дел министру. Во-вторых, дом мой защищён ничуть не хуже вашего – а я думаю, что даже, пожалуй, и лучше, его в войну даже вы не нашли с Волдемортом. В-третьих…
- Браво, - тихо оборвал его Малфой, негромко и медленно зааплодировав – его ладони, сталкиваясь, издавали сухой глухой звук. – Вы меня опять удивили. По-настоящему.
- Я польщён, - улыбнулся Гарри. – Означает ли это, что вы принимаете моё приглашение?
- О, разумеется, - всё так же тихо ответил тот, и у Гарри возникла неприятное ощущение, что он упускает прямо сейчас что-то чрезвычайно важное.
- Мне нужно ещё обо всём договориться, но полагаю, что я закончу с этим к сегодняшней ночи. Я сразу же сообщу вам.
- Я буду ждать, - кивнул тот. – Очень.
Беседа с министром обещала быть непростой. Гарри придумал, как можно объяснить ему необходимость перевода Макнейра к нему домой, не упоминая о долге: излишней гуманностью министр, на его взгляд, не отличался, но стремился изображать из себя человека доброго и справедливого, вот на этом Гарри и собирался сыграть. К тому же, было похоже, что покушение на Поттера министра напугало – не потому, что он так уж был к Гарри привязан, но потому, что опасался, что оно может иметь продолжение, направленное уже на кого-то другого – например, сохрани Мерлин, на него самого.
- Добрый вечер, - Гарри прошёл мимо секретаря прямо к министру. Тот буквально вскочил ему навстречу, подозрительно быстро захлопнув лежащую на столе папку.
- Мистер Поттер! Куда вы пропали?! Я слышал ужасные вещи…
- Простите, я был очень занят, - Гарри пожал протянутую руку и отметил, что она влажная. – Что-то ещё случилось?
- Есть подозрение, что это нападение на вас связано с тем, что вы начали работать с делами бывших Упивающихся! – воскликнул министр.
- Не думаю, - удивился Гарри. – Об этом никто не знал…
- Но это же не просто так случилось именно сейчас! – воскликнул министр, и Гарри понял, что переубедить его будет сложно: очевидно, он своё мнение уже составил.
- После не значит вследствие, - возразил Гарри. – Бывают и совпадения.
- Это не может быть совпадением! Кто-то явно не хочет, чтобы старые дела были подняты!
Гарри мгновенно сообразил, как можно с выгодой использовать это его заблуждение, и подумал, что иногда не так плохо иметь в начальниках человека несмелого и не слишком умного. Поэтому он кивнул:
- Я тоже об этом думал. И я не собираюсь идти на поводу у этого кого-то. Полагаю, теперь совершенно очевидно, что дела следует пересмотреть.
- А какие именно дела вы собирались выносить на пересмотр? – с жадным любопытством поинтересовался министр.
- Я пока ещё не составил окончательный список, - дипломатично ответил Гарри.
- Но дело Макнейра же, видимо, точно?
- Думаю, да, - ровно ответил он, пытаясь понять, к добру то, что сейчас творилось в голове у министра, или к худу.
- Тогда его нужно срочно куда-нибудь спрятать! - это была удача. Гарри даже ушам своим в первый момент не поверил: похоже было, что министра даже уговаривать не придётся. – Он, видимо, знает что-то, чего кто-то очень боится, - продолжал разглагольствовать министр, и Гарри с энтузиазмом его поддержал:
- Вы совершенно правы, сэр! Очень мудрое предложение. Нужно найти какое-нибудь защищённое и достаточно неожиданное место, я думаю.
- Конечно… но вот какое? Мунго совсем не подходит…
- Конечно, - Гарри с огромным трудом сдерживал у себя улыбку. – Вы знаете, сэр, я тут подумал…
- Лучше всего был бы какой-нибудь частный дом, - не слушая, перебил его министр.
- Предлагаю свой, - быстро проговорил Гарри с таким видом, будто это вот только сейчас пришло ему в голову. – Вы же знаете, мой дом – это старый дом Блэков, один из самых защищённых домов в Британии, его во время войны даже Волдеморт не нашёл. К тому же, там Макнейр будет находиться под моим личным присмотром – в ночное, разумеется, время, но оно ведь всегда самое опасное, верно?
- Ваш дом? – растерянно повторил тот – было похоже, что у него имелось какое-то другое предложение.
- А почему нет? – Гарри открыто улыбнулся, и бессовестно добавил, - мне кажется, вы отлично придумали. Идеальное предложение, господин министр.
- Я? – тот хотел что-то возразить, но Гарри опять перехватил инициативу:
- Я как раз ломал голову над тем, куда его спрятать, - твёрдо сказал Гарри, глядя министру прямо в глаза, - но такое простое и элегантное решение мне даже в голову не пришло. Мудрейшее решение, господин министр.
«Вот так», - удовлетворённо подумал он. Министр пару секунд ошеломлённо смотрел на него, потом на его губах появилась понимающая улыбка, и он с довольным видом кивнул:
- Вы всегда так точно меня понимаете, мистер Поттер! Ох, быть вам моим преемником!
- Что вы! – абсолютно искренне возразил Гарри. – Моё дело – аврорат… я никогда даже не помышлял о министерском посте. Я для него не гожусь, - он улыбнулся и встал. – Так, значит, я забираю его? Прямо сегодня вечером? – уточнил он.
- Хорошо бы, - министр принял озабоченный вид, - но вы уверены, что успеете? Я понимаю, что немного тороплю вас, но очень бы не хотелось оставлять, возможно, важного свидетеля ещё на одну ночь в таком ненадёжном месте! Надеюсь, всё это не слишком нарушит ваши планы? Конечно, министерство не может распоряжаться вашим частным домом, но я бы вас очень просил пойти нам навстречу…
«…пойти нам навстречу», - поразился Гарри. Это же надо… кто-то когда-то шутил, вспомнил он, что министр магии – должность, не иначе, зачарованная: каждый, кто её получает, теряет где-то свои мозги. Шеклболт был счастливым исключением из этого правила, но потом он ушёл, и с каждым новым министром Гарри всё больше убеждался в справедливости шутки.
- …хотел вас спросить, - продолжал министр тем временем, и Гарри отругал себя за то, что отвлёкся, - а зачем вы водили Малфоев к нему в палату?
- Так должен же я был убедиться, что Макнейр это Макнейр, - выдал он первое, что пришло ему в голову: придумать убедительное объяснение этому своему поступку Гарри забыл. – Где бы я быстро нашёл бы другого бывшего Упивающегося?
«Что же это такое я несу?» - подумал он с некоторым даже удивлением – но министру, кажется, вполне такого пояснения оказалось достаточно.
- Очень разумно, - он кивнул. – Значит, вы там у себя всё подготовите?
- Немедленно.
- Хорошо-хорошо…