Глава 2Решившись на глоток, он успел подумать лишь одно: «Алиса. Лондон». По-видимому, это он и был. Алисин Лондон. Грязный, сырой и темный. Во дворах валялись кучи мусора, бродячие собаки рыскали рядом с ними в поисках чего-нибудь съедобного, а бездомные бренчали своими жестянками с жалкими грошами, цепляясь за полы камзола и брючины, когда Шляпник проходил мимо.
Где искать тебя, моя милая девочка? Кто может мне сказать? Я знаю твое имя, но едва ли знаю, где ты живешь.
Целый день бродил Шляпник по узким заплеванным улицам мрачного Лондона, под тяжелыми свинцовыми тучами и противным моросящим дождем, который словно разъедал его уверенность и решимость. Под вечер, натерпевшись нелестных отзывов в свой адрес что от обыкновенных местных жителей, к которым он на каждом перекрестке и в каждой лавочке обращался с одним и тем же вопросом: «Вы не знаете, где можно найти Алису Кингсли?», - что от бездомных бродяг, которые, видимо, видели в нем потенциального соперника в борьбе за милостыню и кусок хлеба, Шляпник действительно начал жалеть о содеянном.
«Дурья твоя башка, - обращался он сам к себе, - надо же было подумать хотя бы о том, что может случиться, если я не найду Алису в первый же день. Где же остановиться неприкаянной душе без гроша в кармане?».
Он вглядывался в лица прохожих, он изучал все надписи и вывески в лавках и на фасадах домов, как можно меньше стараясь привлекать внимание; осматривал почтовые ящики на предмет наличия на них фамилии владельцев. Но тщетно. Город был слишком велик, а поиски слишком затруднены. К ночи Шляпник окончательно выбился из сил. Махнув рукой на все, он, мокрый, уставший, грязный – ничуть не лучше любого бродяги – заглянул в последнее заведение, где еще не погасили свет – швейное ателье.
Когда он зашел внутрь, над дверью мелодично звякнул колокольчик, и на звук вышел хозяин заведения – чудаковатого вида старик в пиджаке, состоявшем сплошь из разноцветных заплаток. На носу его красовались очки в витиеватой оправе. Шляпник присмотрелся и понял, что стекол в этой оправе не наблюдается.
- Добрый вечер, добрый хозяин, - начал Шляпник, чуть выступив вперед.
- И вам доброго вечера, коль не шутите, - хохотнул старик, критично осматривая лохмотья, в которые был обряжен его запоздалый посетитель. В глазах его читался неподдельный интерес, а руки – Шляпник был готов поспорить на что угодно, - так и жаждали взяться за работу.
- Дело в том, что я совсем не знаю Лондон, но оказался здесь в поисках одной молодой леди – Алисы Кингсли. Вы не слышали о ней? – Шляпник, ни на что не надеясь, посвятил хозяина ателье в причину своего пребывания здесь.
В глазах старика возникло некое подобие понимания, и он с трудом перевел взгляд с костюма Тэрранта на его лицо.
- В этом городе множество леди, молодой человек. О некоторых из них я слышал, о ком-то – нет. Но, скажу я вам, имя Кингсли я не забуду никогда. Ибо об этой особе просто невозможно забыть, - он хитро улыбнулся.
Тэрранта словно кипятком ошпарило. Усталости – как и не было, в глазах загорелся огонь.
- О, сэр, а где именно я могу найти мисс Кингсли, вы не знаете? – голос дрожал, полный нетерпения и надежды.
- Вы задаете очень личные вопросы, юноша, вы так не считаете? – лукаво улыбнулся хозяин. – Да и…уж не хотите ли вы сказать, что отправитесь в дом уважаемой семьи посреди ночи?
Тэррант крякнул от досады. И правда, как он не подумал. Но этот старик знал, знал, знал Алису. Или кого-то из ее семьи. И это было несказанной удачей.
- Думаю, все же стоит подождать до утра, - заметил хозяин. – И, как я понимаю, ждать вам негде.
На вопрос ответили, полные тоски, глаза Шляпника.
- Вот и славно, - старик развернулся и, жестом указав Тэрранту следовать за ним, скрылся внутри дома.
Его звали Генри Пул, и, кажется, он был по-своему знаменит в Лондоне. За чашкой недурного чая он рассказал Тэрранту что-то о своей молодости, о том, как удостоился чести сшить смокинг для Принца Уэльского, о своих безумных задумках, которые мало, кто в Лондоне воспринимал. Несколько лет назад он овдовел и теперь жил один, держа ателье на первом этаже, а второй этаж сдавая постояльцам. Сам же с удовольствием ютился в двух швейных мастерских на первом этаже. «Швейная машинка да кресло с чайным столиком – что еще нужно для счастья старому холостяку?» - улыбался Генри. «Да и не такому старому – тоже», - подумалось Тэрранту. Они болтали до середины ночи, и Тэррант поймал себя на том, что уже давно так не радовался человеческому общению. Тем более не думал он найти его здесь. Старик не задавал излишних вопросов, по-доброму подтрунивал над шотландским акцентом Шляпника, удивлялся диковинным словечкам из Заземельского, которые иногда проскакивали в разговоре, и искренне радовался нежданному гостю. Пообещав завтра рассказать, как пройти к дому Кингсли, младшая дочь которых заказывала почти все свои платья у Пула, он почти насильно заставил Шляпника расположиться на диване в соседней комнате и поспать хотя бы немножко.
Засыпая посреди груды тканей, ниток, лент и иголок, Шляпник чувствовал себя почти как дома…
***
Проснувшись поутру, Шляпник долго не мог вспомнить, где же он находится. Вроде как, бродил вчера по мрачным бездушным переулкам Лондона, искал что-то.
Алису. Его милую маленькую Алису. Нежное, бледное, словно светящееся, лицо встало перед глазами Шляпника. Нет, не должна она, такая необыкновенная и хрупкая, такая решительная, местами заносчивая и всегда безумно милая, жить в этом мире, которому чужды краски и фантазии. Ее нужно увести отсюда. Туда, где он всегда будет рядом, туда, где невозможное возможно. Шляпник силился вспомнить название того места, куда он хотел забрать Алису с собой, но все было тщетно.
«Началось, - уныло подумал он. – Скоро забуду, даже как Тэкэри в меня чашками кидался. Алиса, Алиса, Алиса, нужно срочно тебя разыскать и забрать отсюда, пока и ты не забыла все, что с тобой случилось».
По правде сказать, одно из самых больших опасений Шляпника заключалось в том, что Алиса уже и думать позабыла о событиях Бравного Дня. И забыла не только схватку с тем жутким драконом (как там его звали? Баргарот? Бранграмот?), но и всех своих друзей. И его, Шляпника, тоже. В этом случае пришлось бы втолковывать девушке, что все действительно было, и было на самом деле, а это – как Шляпник знал после последнего визита упрямой Алисы в его мир, - было не так-то просто.
В этом мире время вполне ощутимо шло, и нужно было действовать. Справившись у сэра Пула об адресе его постоянной клиентки, – все-таки старик действительно проникся бедой Тэрранта, - он поспешил на другой конец города к дому, где жила миссис Кингсли и ее юная дочь. На деньги, которые дал ему с собой Генри, он взял кэб, чтобы не мозолить глаза чопорным лондонцам – новым костюмом он еще не обзавелся, да и не считал пока что нужным. Деньги он пообещал отработать уже вечером: сшить какое-нибудь платье или шляпку, способную по цене покрыть эти мелкие затраты, для него не составит труда. И, надо сказать, старику очень понравилась эта идея.
Дом, располагавшийся по необходимому адресу, ничем не выделялся среди общей картины все такой же унылой, но чуть более чистой, чем в районах, в которых вчера довелось побывать Шляпнику, улицы. Стандартный фасад, посыпанная гравием дорожка, светлые наличники на окнах. Лишь на втором этаже в одной из комнат висевшие на окне занавески выбивались из всех канонов: ярко-синий, весь украшенный лентами, тюлевый материал и тяжелые оранжевые шторы внахлест – поверху.
То, как Тэррант разглядывает диковинные шторы, заметила проходившая мимо дама пышных форм и преклонного возраста. Она, должно быть, расценила взгляд мужчины как неодобрительный, и согласно кивнула, проговорив:
- Ох уж эта бесстыжая мисс Кингсли. Слывет местной сумасшедшей, и не зря. Надо же такое выкинуть: мало того, что отказала сыну одного из самых влиятельных людей Лондона, так еще потом напросилась ему в компаньоны по – страшно сказать! – торговому бизнесу. А это знаете, что значит, сэр? – она победно вздернула свой отвисший подбородок, предвкушая согласное осуждение со стороны случайного собеседника.
- Это значит, что она вернула свою булатность, - Шляпник с нежностью и чуть задумчиво поднял свои глаза к заветным шторкам.
Женщина подавилась.
- Еще один ненормальный, - фыркнула она. – Да это значит, совсем срам потеряла: мотаться по морям и океанам с взрослыми мужчинами, влезать не в свое дело и вообще, - женщина раздраженно передернула плечами, отчего жир на подбородке затрясся, и, не договорив фразу, поспешила прочь от безумного мужчины.
Шляпник проводил ее рассеянным взглядом, а потом решился позвонить в дверной колокольчик. Буквально через полминуты входная дверь приоткрылась, и он встретился взглядом со служанкой. Женщина не первой молодости в чепчике обеспокоенно глядела с ног до головы нежданного посетителя и, поморщившись, постаралась все-таки изобразить учтивость:
- Что вам угодно, сэр?
- Это же дом семейства Кингсли? – уточнил Шляпник и, не дождавшись ответа, продолжил. – Я ищу мисс Алису.
«Кто это вообще такой? Что этому бродяге вообще могло понадобиться от нашей мисс Алисы? Вечно она с кем попало якшается», - с раздражением подумала служанка.
- Мисс Алиса в отъезде. Уплыла куда-то далеко. В Китай, кажется, - заявила служанка не без гордости, хотя было видно, что сама она слабо представляет, где тот Китай и как долго до него плыть.
- О… - Шляпник не ожидал такого поворота событий. Почему-то он был уверен, что на этом поиске адреса Алисы все его приключения и закончатся. Что же делать теперь? У него не так много времени до того момента, как он…как он забудет.
Он в растерянности отступил на шаг, второй, спустился со ступеней крыльца и уже, было, пошел в ту сторону, откуда подошел к дому Кингсли, но потом развернулся и спросил у все еще стоявшей в дверях женщины:
- А она вернется?
Служанка удивилась самой формулировке и, чуть опешив от грусти, сквозившей в голосе бродяги, ответила:
- Да, конечно, вернется. Вроде как, через пару недель…
Шляпник грустно улыбнулся ей, кивнул и заспешил прочь.
«Я буду всеми силами стараться не забыть», - пообещал он себе.