Глава 1—
«Гарри Поттер — необычный мальчик во всех отношениях. Во-первых, он терпеть не может летние каникулы, во-вторых, любит летом делать уроки, но занимается ночью, когда все спят. А самое главное, Гарри Поттер — волшебник...»
— Не знал, Поттер, что вы, оказывается, летом любите делать уроки, — поднял брови Снейп. — Почему же во время учебного года вы этого не делаете?
Гарри же предпочёл отделаться тактичным молчанием, ибо знал, что его ответ Снейпу крайне не понравится. Мягко говоря. Но начало ему не слишком понравилось, прежде всего из-за упоминания того, что он — необычный. Мало ему насмешек от слизеринцев, так теперь они ещё больше будут его доставать. Гарри покосился на Малфоя-младшего: тот сидел с лицом а-ля «вы все дерьмо, а я король», однако молчал. И правильно делал.
Гермиона же тем временем продолжала:
—
«Но, как ни старайся, из волшебника простеца не сделаешь. Дурсли были в ужасе: не приведи господи, если кто узнает, что их племянник учится в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»! Какой позор для добропорядочного семейства! Поэтому когда Гарри приехал на каникулы, все его волшебные принадлежности (учебники, палочку, котел и метлу) Дурсли отправили в чулан под лестницей. А еще запретили ему разговаривать с соседями…» Что?! Гарри! И ты молчал?! Они не имеют права отбирать у тебя твои же вещи! — возмутилась Гермиона, прервав чтение.
— Да, Гарри, знал я, что тебе не повезло с родственниками, но не знал, что настолько, — хмуро изрёк Рон.
— Гарри, если б ты нам сказал, мы бы этим твоим Дурслям такое устроили, что навек бы уяснили: великого Гарри Поттера трогать нельзя! — хором сказали близнецы.
— Не сказал — и правильно сделал! — осадила их Макгонагалл. — Волшебство вне Хогвартса несовершеннолетним применять запрещено, если вы забыли. А если бы вы «устроили», то вас немедленно бы исключили! — А про себя подумала: «Говорила же я Дамблдору, что не следовало оставлять Поттера у этих людей! Рос бы мальчик в Хогвартсе или в какой-нибудь колдовской семье, у тех же Уизли, и проблем бы не знал!»
— Мы это помним, профессор, — заверил её Джордж. — Но ведь мы с Фредом можем доставить пару приятных минут и без волшебства.
— В чём я ни секунды не сомневаюсь, — усмехнулась Минерва. — А вообще — советую слушать мисс Грейнджер.
Пока они препирались, Гермиона зачитывала вслух отрывок, в котором Рон позвонил в дом Дурслей:
—
«...Из трубки раздался крик, а вернее, вопль Рона:
— Алло! Алло! Слышите меня?! Мне нужен Гарри Поттер!!!
Рон так вопил, что Дядя Вернон подпрыгнул и чуть не выронил трубку. Лицо его пере-косило от гнева. Гарри даже испугался: не оглох ли?
— Кто говорит? — опомнившись, громыхнул дядя в трубку. — Кого вам надо?!
— Это Рон Уизли!!! — пуще прежнего орала трубка. Рон думал, что дядя Вернон его не слышит, вот и кричал как болельщик на стадионе. — Я школьный друг Гарри...»
Чтение Гермионы прервал громкий хохот гриффиндорцев, не выдержала даже их декан. Лишь Снейп и Драко оставались угрюмыми и недовольно смотрели на остальных.
— Во даёшь ты, Рональд! — веселился Фред. — Решил оглушить родственника Гарри, не прибегая к колдовству? Молодец! Растёшь на глазах!
— Я слышала тот его звонок, — корчилась от смеха Джинни. — Сейчас даже веселее это слушать!
— Мистер Уизли, вы умеете поднять настроение, — с улыбкой произнесла Макгонагалл.
Рон же смущённо ухмылялся. Он хорошо помнил тот звонок дяде Вернону, и теперь понимал, что тогда сотворил глупость. Гарри тоже его помнил. А ещё он помнил жуткую обиду на Дурсля и тоску по друзьям и Хогвартсу.
Когда все успокоились, Гермиона продолжила. Она прочитала тот момент, где Гарри пришло письмо от Рона с известием, что его семья, в том числе и он, находятся в Египте. Все Уизли улыбнулись приятным воспоминаниям. А Малфой, по своему обыкновению (и забыв, видимо, об общей договорённости, а также о том, что рядом сидят два преподавателя), с ехидцей заявил:
— Небось, Уизли, вам пришлось дом продать, чтоб съездить на отдых? Если, конечно, это можно назвать домом...
— Малфой! — сурово прикрикнула Минерва. — Вы нарываетесь!
Драко с надеждой взглянул на своего декана: вдруг он заступится. Но тот молчал, и пришлось слизеринцу заткнуться.
Сам же Снейп, хотя и недолюбливал «недотёп-Уизли», не считал заявление Драко правильным, как и его выпад по поводу «грязнокровки». «Обычный избалованный мальчишка, в котором ноль от настоящего аристократизма, и ещё выпендривается», — с неприязнью подумал он. Тут же его одолели другие мысли: с чего он вдруг стал таким добрым по отношению к Уизли и вообще гриффиндорцам? Ведь всегда терпеть не мог ни тех, ни других. И никогда не заботило, кто что о них вообще говорит. А тут вдруг слова Малфоя-младшего его задели... «Наверное, на меня так действует заключение в этой комнате, — пришёл к неутешительному выводу декан Слизерина. — Мало того, что я тут в малоприятной компании нахожусь, так ещё вынужден слушать книги об этом выскочке Поттере, как будто он прям уж такая важная персона. А ведь мне ещё эти книги самому читать!» — вспомнил он и чуть не взвыл от отчаяния.
Пока Снейп предавался невесёлым мыслям, Гермиона уже добралась до второй главы. Третьекурсница читала:
—
«...И наконец, мы сказали Мардж, что ты ходишь в школу для трудных, ну, в общем, безнадежных подростков имени святого Брутуса.
— Что?! — ахнул Гарри. Врать, что он учится с будущими преступниками?!
— Мальчик, запомни, что я сказал. Не то тебе будет худо, — брызнул слюной дядя.
Побледнев, Гарри уставился на дядю. Тетушка Мардж приезжает на целую неделю! Да-а, Дурсли устроили незабываемый день рождения! По сравнению с этим подарок в виде старых носков дяди Вернона — просто мечта!» Какой же он мерзавец! — воскликнула Гермиона.
— Кто, я или дядя Вернон? — усмехнулся Гарри. Ему невесело было вспоминать об этом.
— Конечно же, твой дядя!
— Какая сволочь, а! — возмущённо выкрикнул Рон. — Фред, Джордж, думаю, нам надо бы как-нибудь наведаться туда...
— Поддерживаем, — кивнули близнецы.
— Не стоит! — хором воскликнули Гарри и Макгонагалл.
Они подумали об одном и том же: эти ненормальные ещё применят к маглам сдуру какое-нибудь заклинание, и что с ними потом будет, страшно представить. А Фреда и Джорджа вообще могут выгнать из школы.
А Макгонагалл добавила:
— Мистер Уизли, вам тоже запрещается сквернословить.
— Но, профессор! — Рон был возмущён. — Кто же ещё этот Дурсль, разве как не сво...
— Уизли! — суровей прежнего воскликнула Минерва. Помолчав, она чуть мягче добавила: — Я согласна, поведение и... м-мм... некоторые принципы мистера Дурсля оставляют желать лучшего, но... будьте всё же поскромнее, здесь, между прочим, два преподавателя.
— Как будто их это когда-то волновало, Минерва, — лениво откликнулся Снейп. — Наглые, самоуверенные, нахальные...
— Северус, когда мы договаривались о том, что никто не будет ругаться, это касалось и преподавателей тоже, — нахмурилась Макгонагалл.
— Я что? Я ничего, — хмыкнул Снейп.
Гермиона устало выдохнула. Ей порядком надоело читать вслух, к тому же её постоянно перебивали. Но решила всё же дочитать эту главу до конца.
Когда третьекурсница стала зачитывать момент с раздувшейся тётушкой Мардж, комнату сотряс новый взрыв хохота, перемешиваясь с бурным негодованием, вызванным словами Мардж о родителях Гарри.
— Так ей и надо! — воскликнула Джинни, радостная оттого, что, наконец, ей удалось узнать полностью эту историю с раздуванием тёти. Рон, «Дред» и «Фордж» были в полном восторге.
— Ну ты молодец, Гарри! — кричали близнецы. — Так уделать эту тётку! Ты наш кумир навеки! А мы — твои верные поклонники! Хочешь, гимн в честь тебя сочиним?
«Этого ещё недоставало!» — разом подумали Драко и Снейп.
Гермиона с Роном тоже веселились, Гарри же с удовольствием вспоминал тот момент. А Макгонагалл, хоть и улыбалась, однако осталась верна себе и серьёзно произнесла:
— Вам очень повезло, Поттер, что вас не исключили. Впредь старайтесь держать себя в руках.
— Да, профессор, — кивнул Гарри. — Но я и так держался до последнего...
Снейп испытывал по поводу слов тётушки Мардж о родителях Гарри одновременно и согласие и несогласие. Согласие — насчёт Джеймса. А несогласие — насчёт Лили. Но, если касаться смерти Поттеров, то тут Мардж не права стопроцентно: ведь они погибли не в автокатастрофе, а от рук, вернее, от палочки Волан-де-Морта. «Маглы», — с презрением подумал он.
Наконец Гермиона закончила читать и передала книгу Джинни. Пока она читала, перебили её один раз, когда она зачитывала вслух диалог Гарри с продавцом магазина «Флориш и Блоттс» (и это были неугомонные близнецы):
— «...Посторонись. — Продавец оттолкнул Гарри. Натянув толстенные перчатки, он взял большую узловатую трость и направился к клетке с чудищами.
— Подождите, — заторопился Гарри. — У меня уже есть такая книга.
— Уже есть? — Продавец несказанно обрадовался. — Спасибо, что предупредил. А то меня пять раз за утро покусали...»
— Как там этот учебник называется? «Чудовищная книга о чудовищах»? — поинтересовался Фред. — Надо бы в конце этого учебного года у тебя, Рон её конфисковать. Чует моё сердце, она нам пригодится.
— Пригодится? — Рон уставился на братьев как на умалишённых. — Книга, готовая загрызть любого, кто к ней прикоснётся? Это она вам пригодится?!
— Ну да, — жизнерадостно отозвались близнецы. — А что, нам она уже нравится!
— Мистеры Уизли, позвольте полюбопытствовать: а для чего вам эта книга? — поинтересовалась Макгонагалл, зная, на что способны Фред и Джордж.
— Ну... мало ли... но, профессор, уверяем вас: шалость, и ничего, кроме шалости!
— Вы мне дальше дадите читать или нет? — сердито поинтересовалась Джинни.
— Прости, сестрёнка, мы тебя внимательно слушаем! — в один голос ответили близнецы и, подперев кулаки, уставились на Джинни. Та фыркнула и было продолжила, но её вдруг прервал Рон:
— А тут есть, интересно, какая-нибудь еда? — вопросил он. — А то что-то есть хочется...
— Мне, кстати, тоже, — к его изумлению, поддержала друга Гермиона.
— Да и я бы от еды не отказалась, — задумчиво ответила Минерва. — Только вот где тут еду взять...
Едва она это произнесла, как на столе вдруг появились столовые приборы с едой перед каждым из «заключённых».
— Вау! — воскликнул поражённый Рон. — Вот это да! А что, если это какая-нибудь комната Желаний? Ну, как Тайная, только...
— Только вместо Василиска здесь исполняются желания, — усмехнулся Гарри.
— Ешьте лучше, — ответила Макгонагалл. После слов младшего Уизли у неё стали появляться какие-то смутные догадки относительно данной комнаты.
После плотного ужина, прошедшего почти в полном молчании (если не считать тихих переговоров Фреда и Джорджа), всем захотелось спать. Тут же в комнате появились кровати. Ученики и преподаватели, решив оставить все удивления на завтра, легли и тотчас же уснули...
***
Тем временем остальные учащиеся и преподаватели Хогвартса забили тревогу по причине отсутствия четырёх Уизли, Поттера, Грейнджер и Малфоя, которых не было в своих спальнях, а также двух преподавателей и по совместительству деканов факультетов Гриффиндор и Слизерин. Никто не знал, куда они разом все вдруг подевались. Уже наступила почти полночь, а никто из пропавших так и не явился.
Альбус Дамблдор отдал приказ всем ученикам не выходить за пределы гостиных своих факультетов, а преподавателям велел обыскать весь Хогвартс.
Естественно, что никто в эту ночь не спал. В гостиной Гриффиндора собрались почти все студенты данного факультета и каждый высказывал свою точку зрения относительно того, куда вдруг могли запропаститься девять человек, причём разных возрастных поколений и — более того! – разных факультетов!
— Может, их Сириус Блэк схватил? — высказал предположение Ли Джордан, лучший друг близнецов Уизли.
— Если так, — произнёс Симус, — то я бы очень хотел, чтобы он сделал со Снейпом и Малфоем то же самое, что когда-то с двенадцатью маглами. А наши вернулись бы целыми и невредимыми!
Остальные хмыкнули: они тоже не были против такого поворота событий. И версия с Блэком гриффиндорцам показалась вполне правдоподобной. Более того, она их так захватила, что ни о чём другом они уже не могли думать.
— Только вот зачем Блэку похищать Уизли, Грейнджер, Малфоя и двух преподавателей, если он охотится именно за Гарри Поттером? — спросил Невилл.
— Ну, вдруг они рядом с ним находились, и он их просто за компанию утащил, — предположил Дин.
— О да! — фыркнул Джордан. — Представляю, как им там весело! Я уверен, что от Фреда и Джорджа там Блэк уже на стену полез и скоро пойдёт обратно в Азкабан!
— О, тогда близнецам надо будет памятник поставить! — оживился кто-то. — Они, не прикладывая особых усилий и не используя заклятие Империус, заставили Блэка самому сдаться и мирно отправиться обратно в тюрьму! Гениально!
***
Через пару часов после указания, данного Дамблдором, все преподаватели, включая Филча, собрались в кабинете директора.
— Мы обыскали весь замок, — говорила профессор Стебль, — но никаких следов пропавших. Их нет нигде. Вообще. Ни в самых верхних башнях, ни в подземельях, ни где бы то ни было ещё...
— Пожалуй, очень странное исчезновение, — тихо проговорил Люпин. — Я опросил некоторых студентов, и стало ясно, что, например, мисс Грейнджер шла в библиотеку делать домашнее задание по трансфигурации, Гарри Поттер и четверо детей Уизли в гостиную Гриффиндора, мистер Малфой в гостиную Слизерина, а деканы этих двух факультетов — к вам, профессор Дамблдор. В общем, каждый шёл в свою сторону, но... не дошёл.
— Так, — нахмурился Дамблдор. Происходящее ему с каждой минутой нравилось всё меньше. — И что, совсем никаких следов?
— Никаких.
Дамблдор уселся в своё кресло. Что-то тут не то. Неспроста разом все девять человек бесследно исчезли. Неужели к их пропаже причастен...
— Сириус Блэк?!