Глава 21: Незваные гостиРиза как раз доедала яблоко, когда Рой вернулся домой. Он нес свои школьные вещи выглядел почти счастливым. Она улыбнулась ему.
— Ты вернулся! — Риза провела большую часть дня, раздумывая, чем хочет заняться, когда друг вернется, и теперь не хотела терять времени, сразу же посвятив его в свои планы: — Я строю штаб, а потом наши солдаты установят п-риметр, — она не очень понимала, что такое «п-риметр», но много раз слышала, как дедушка использовал это слово. Это было что-то, что устанавливали солдаты.
— Маэс ждет снаружи, — сообщил Рой, положив коробку от обеда на стол. — Мне нужно переодеться, чтобы мы смогли поиграть.
У него был взволнованный голос, и он тут же поспешил в гостевую комнату. Риза отправилась следом, облизывая перепачканные в яблочном соке пальчики.
— Кто такой Маэс? — спросила она. Никакого Маэса в ее расписании не значилось.
— Мой друг, — восторженно ответил Рой. Он принялся неуклюже расстегивать рубашку. Его ладони все еще были покрыты лиловыми синяками, но опухоль спала. — Мистер Хоукай сказал, что мы можем играть после школы, если будем оставаться в саду.
— Ох, — Риза пронаблюдала за тем, как он надел одну из трех больших рубашек, которые всё ещё продолжал носить дома. — А Маэс – мальчик?
Рой кивнул.
— Он больше меня, но не задира. Он хороший.
Закончив одеваться, Рой вернулся на кухню. Риза шла следом за ним, задержавшись только затем, чтобы забрать свою соломенную шляпку с гвоздика на веранде. Оказавшись в саду, Риза остановилась, непривычно смутившись при виде гостя.
Маэс определенно был больше Роя – почти такой же большой, как папин ученик, уехавший прошлой зимой. Высокий и худой, он напоминал жеребенка. Его одежда, хоть и относительно чистая, была явно велика и подшита с таким мастерством, что только острые глаза Ризы могли увидеть швы. Взлохмаченные черные волосы и огромные круглые очки делали его похожим на Мудрую Старую Сову из «Собрания сочинений для детей» Ганхольда. А еще у него была невероятно широкая улыбка.
— Ты, наверное, Риза! — воскликнул он. Риза смотрела на него, широко распахнув глаза, и ответила кивком. — Я Маэс. У тебя правда красные глаза!
Риза закусила губу. Она знала про свои красные глаза – только ленивый не говорил ей об этом. «У тебя мамины глазки». Однажды Риза спросила папу, как у нее могут быть мамины глаза, если они все еще у мамы. Но тот только рассмеялся и поцеловал ее в лоб. Многие считали красные глаза красивыми, но однажды Риза встретила злого мужчину, которому они совсем не понравились.
Папа взял ее с собой на поезд до Аквайи, потому что там жил алхимик, с которым ему хотелось встретиться, а мамочка не могла следить и за ней, и за Дэвеллом одновременно. Ризе тогда было всего два, но она отлично помнила перестук колес и шатающийся пол в коридоре между купе, по которому было так здорово бегать туда-сюда. Еще лучше Риза запомнила мужчину, который поймал ее за руку и начал кричать про красные глаза, называя ее ублюдком и фанатичным отродьем, отвратительной полукровкой и другими ужасными словами. Впервые в жизни на нее так кричали – по-настоящему кричали. Незнакомец все орал и орал, пока невысокая седовласая женщина не выскочила в коридор и не прогнала его. Потом её отвели обратно к папе – тот уснул на своем месте. С тех пор Риза всегда опасливо относилась к тем, кто видел ее красные глаза в первый раз. Ведь они тоже могли разозлиться.
Но не в этот раз. Маэс вновь обратился к Рою.
— Ты когда-нибудь играл в бабки?
Риза воспряла духом. Бабки? Что это? Какие-то бабочки?
Рой тоже не знал и помотал головой в ответ. Маэс ухмыльнулся.
— Ничего страшного. Иди сюда. Я нашел отличное место для игры.
Он стоял на самом широком месте дороги, ведущей от дома к мусорной куче. Там, где Риза и Руби обычно вброд переходили реку, образоваласьовальная колея в земле. Маэс присел на корточки, и Рой сделал то же самое. Его голые ноги привлекли внимание гостя, и он склонил голову к плечу.
— Что на тебе надето? — беззастенчиво спросил Маэс.
— Рубашка мистера Хоукая, — опустив взгляд, пробормотал Рой и слегка покраснел от стыда. — А что такое?
— Рубашка и никаких штанов?
— Мой мальчик никогда не носит штаны дома.
Ризе хватило смелости встрять в разговор.Новый знакомый казался приятным, а первое смущение начинало проходить.
Рой издал какой-то непонятный звук и продолжил разглядывать землю. Риза не понимала, что не так: он же правда не носил штанов дома. Папа уже успел воспитать в ней честность.
Маэс как-то странно посмотрел на Ризу, а потом достал из кармана небольшой мешочек. Она подошла поближе. Наверное, там и лежат бабочки! Когда Маэс вытряхнул мешочек на землю, Риза нахмурилась. Никакие это не бабочки! Просто какие-то маленькие металлические звездочки.
Маэс поднял одну и, пару мгновений подержав руки за спиной, вытянул вперед два кулака.
— Выбирай. Если найдешь звездочку, будешь первым. Не найдешь, я буду первым.
А вот это уже интересно. Риза внимательно присмотрелась к его рукам. Правый кулак был не так плотно сжат, как левый. Она могла поспорить, что звездочка именно там.
Рой коснулся левой руки гостя. Маэс широко улыбнулся и показал ему пустую ладонь.
— Бывает, — жизнерадостно сказал он.
Достав из кармана красный резиновый мячик-попрыгун, Маэс кинул его на землю, а потом с невероятной скоростью подобрал с земли одну из дюжины маленьких звездочек. Когда мячик начал падать обратно, он поймал его свободной рукой.
— Вот, — Маэс положил звездочку обратно на землю и передал мячик Рою. — Попробуй сам.
Рой повторил все то же самое: кинул мячик, подобрал звездочку и поймал попрыгун, прежде чем тот упал на землю второй раз.
— Получилось! — с довольной улыбкой воскликнул он.
— Ага, — прыснул Маэс, забирая мячик обратно. — Только тебе нужно было взять две!
Риза смотрела, как он сделал это сам, а потом подождала, чтобы увидеть, сможет ли Рой. Тот без труда справился, и в следующий раз им нужно было забрать с земли уже три металлические звездочки. Она вздохнула. Ну и скукотища!
Риза уже хотела спросить, будут ли они играть в Фюрера и спецагента, как Маэс неуклюже попытался забрать сразу четыре бабки, и Рой засмеялся. Им было весело! Расстроенная и забытая, Риза села за свой столик-пень и хмуро посмотрела на незваного гостя, который украл ее друга.
Лиэн открывала дверь нехотя и, столкнувшись лицом к лицу с Грейсон, мгновенно напряглась.
— Что вам нужно? — холодно спросила она.
— Мне нужно поговорить с вашим мужем, — Грейсон говорила торопливо, как будто что-то случилось, и тут же попыталась зайти внутрь, но Лиэн загородила ей проход.
— Он занят, — соврала она.
На самом деле, Мордред только что вернулся в свой кабинет после визита на кухню за стаканом молока. Скорее всего, он еще не успел начать работать опять.
— Это очень важно. Пожалуйста, Лиэн, я знаю... — Грейсон замолкла и криво улыбнулась. — Мне просто нужно поговорить с ним.
— Кому-то из нас нужен врач? — елейным голоском спросила Лиэн, отлично зная, что это не так.
— Нет, не совсем. Лиэн, мне нужно...
— Миссис Хоукай, — холодно поправила ее Лиэн, но та и глазом не моргнула.
— Миссис Хоукай, мне нужно поговорить с Мордредом сейчас же.
У Лиэн было такое ощущение, как будто ее ударили. Эта женщина – эта женщина! – так легко называла ее мужа по имени, как будто имела право и на него, и на его дом, и на то, чтобы принимать участие в их жизни, говорить, как растить детей, и...
— Лиэн!
Резкое восклицание Грейсон вернуло Лиэн в реальность.
Она улыбнулась.
— Да, доктор?
— Мне нужно поговорить с мистером Хоукаем, — медленно повторила Грейсон. — Это очень важно и касается Роя.
А, Рой. Этот сопляк. Неблагодарный беспризорник, которого следовало бы отправить обратно в Юсвелл. Ему бы цены не было в местных шахтах.
Грейсон внимательно наблюдала за ней. Достаточно ли она проницательна? Могла ли видеть мысли, которые словно пчелы роились в сознании и не давали покоя? Нужно было их спрятать. Она должна это сделать. «Иначе они подумают, что ты сумасшедшая. Запрут тебя. Спрятать, спрятать, спрятать! Как странника в пустыне, спрятать, спрятать!»
— Проходите, — сказала Лиэн. Или ее губы. Она не помнила, чтобы думала об этой фразе, и тем не менее произнесла ее.
Отступив в сторону, Лиэн позволила незваной гостье пройти в дом. В её дом! Она оскверняет последнее убежище, эта грязная кровопускательница, убийца детей, монстр...
— Мордред? — Грейсон вошла в кабинет. — У тебя есть минутка?
— Конечно, — ответил муж.
Ее муж. Ее. Он хотел настоящую женщину, которая могла дать ему уютный дом и детей, а не старую деву, которая вела себя как мужчина, работала как мужчина, вылечивая сломанные руки и несварения желудков, и спасала жизни. Это не то, чего хочет Мордред. Он хочет ее, ее, с глазами цвета закатного солнца, мягкой кожей и густыми темными волосами...
Спрятать. Спрятать мысли. Мысли мельтешили и мельтешили, целый день...
— Мы поверяли зрение детей сегодня – Эли Хьюз предложил проверить всю школу, — начала Грейсон.
Лиэн закрыла входную дверь и встала на пороге кабинета. Мордред сидел за столом, а рядом стояла Грейсон. Ее руки были скрещены на груди. Лиэн не могла соображать ясно. Нужно немедленно принять лекарство. Тогда мысли перестанут мельтешить. Тогда все прекратится.
— И мальчишке нужны очки, — простонал Мордред.
Лиэн ощетинилась. Ну что ж, он их не получит! Они не станут потворствовать каждой нужде этого сопляка. Мальчишке повезло, что ему дают еду и кров.
— Нет, — Грейсон издала хриплый смешок. — Я тоже так думала. Считала, что у него из-за этого могут быть проблемы в школе.
— У него проблемы в школе?
Лиэн нужно, нужно было принять лекарство. Мысли в ее голове носились по кругу без остановки.
— Да, — ответила Грейсон. — И Эли узнал, почему. Он не умеет читать.
Повисла удивленная тишина. Эта весть вытряхнула Лиэн из водоворота мыслей, и она засмеялась.
— Он не умеет читать?
Мордред и Грейсон одновременно посмотрели на нее, и если первый был быстро шокирован, то вторая явно не одобряла такую реакцию.
— Нет, — ее слова звучали холодно и высокомерно. — Не умеет.
Грейсон развернулась обратно к Мордреду, совершенно переменившись в лице.
— Не знаю даже, почему я не подумала об этом сразу! С четырех лет он был совсем один, бедняжка. Как будто он мог научиться читать на улицах Нью-Оптена! Из всех тупых предположений...
— Не глупи, Белла. Конечно, он умеет читать. Учитель бы заметил, если бы это было не так.
— Он не умеет, Мордред, Эли Хьюз совершенно точно в этом уверен. Бедный мальчик, не удивительно, что он отвечает только половину уроков. Скорее всего, он пытался выучить их, пока отвечали другие. С этим обязательно нужно что-то делать. Он может приходить ко мне, я его научу.
— Твоя помощь не потребуется.
— Ты позаботишься об этом? Но я думала, что все твое время занимают исследования…
Лиэн вновь ощетинилась. Мордред, который отказался учить Дэвелла дома, собирается тратить свое драгоценное время на этого безграмотного дикаря? Да в жизни такого не будет.
— Конечно, нет. У меня нет на это времени. Я просто поговорю завтра с учителем, и его переведут в первый класс.
— Ему больше пойдут на пользу занятия один на один с учителем. У меня сердце сжимается, как подумаю, что он пытался поспевать за остальными, даже не зная букв, — Грейсон решительно кивнула. — Я помогу ему догнать их.
Мордред лишь покачал головой.
— Я поговорю с учителем. Все дети учились читать в этой школе, почему он должен быть особенным? Если мальчик и правда так сообразителен, как ты говоришь...
— Сообразителен? — воскликнула Лиэн. — Маленький тупица даже читать не умеет!
Мордред смерил ее тяжелым взглядом, от которого вся храбрость мигом улетучилась.
— Если он так сообразителен, как ты говоришь, ему не составит труда догнать остальных. Подумай сама, Белла. Ему не захочется быть отделенным от других, ему же восемь лет.
— Почти восемь лет, — задумчиво поправила Грейсон.
Действительно, почти восемь, холодно подумала Лиэн. Наверное, маленький монстр соврал и насчет этого тоже.
Джейн Струби была немало удивлена, когда незваный гость прервал ее уединенное утро. Полчаса между приходом в школу и звонком принадлежали только ей. Это был шанс собраться с мыслями, окончательно проснуться и подготовиться ко дню впереди. Поэтому когда высокий мрачный алхимик зашел в школу, Джейн испытала смесь удивления и раздражения.
— Я могу вам помочь, мистер Хоукай? — вежливо спросила она, поднимаясь с места.
Мордред Хоукай был странным человеком, окруженным множеством слухов. Деревенские сплетники с удовольствием обсуждали детали его жизни. Одна лишь работа мистера Хоукая чего стоила: алхимия считалась вещью загадочной и непостижимой для простых смертных, а в провинции так и вообще – практически оккультной. Потом существовала его жена, миссис Хоукай. Поговаривали, она наполовину ишваритка – восточная ведьма с глазами, которые видят людей насквозь. А со смерти сына миссис Хоукай вообще слыла сумасшедшей. Но большинство слухов последнее время вертелись вокруг беспризорника и того, почему мистер Хоукай взял его к себе. Кто-то считал, что это доказательство того, что Хоукаи все-таки люди добрые. Другие, наоборот, утверждали, что все дело в Ризе, их дочке, которая уговорила родителей оставить мальчика. Были и те, кто всерьез полагал, что мистер Хоукай планирует использовать несчастного ребенка в каких-то ужасных и скорее всего опасных для жизни экспериментах.
Джейн, ненавидевшая мальчишку, надеялась на последнее.
— Я хочу поговорить о Рое Мустанге, — сказал мистер Хоукай. — Когда я посылал его в школу, то ожидал, что вы сделаете все, чтобы мальчик получил хорошее образование.
Суть его слов была ясна: она плохой учитель. Джейн негодующе вскинула подбородок. Да как он смел так говорить? Она прекрасный учитель! Никто из родителей не жаловался!
Джейн знала, все дело в этом злобном беспризорнике. Он наврал про нее мистеру Хоукаю.
— Я делаю все, что могу, чтобы хорошо учить всех детей, сэр, — она постаралась, чтобы голос звучал мило и чуточку кокетливо. Старикам нравятся, когда с ними флиртуют красивые девушки. — Он правда не самый сообразительный ребенок, но я стараюсь помочь ему, как могу.
Мистер Хоукай презрительно посмотрел на нее.
— Вы ребенок, — в его голосе сквозило пренебрежение. — Они поставили ребенка учить детей, и вот последствия. Он не умеет читать, дурочка. Не знает даже алфавита. Вы что, даже не оценили его знания, прежде чем сажать мальчишку вместе с шестилетками?
— Я... Как...
Мальчишка не умеет читать? Как она вообще могла это узнать? Ему скоро восемь, и он пришел в школу с хрестоматией для первого класса. Что еще можно было подумать?
— Переведите его в нужный класс и проследите, чтобы он научился читать, — невозмутимо продолжил мистер Хоукай. — Вам все ясно?
— Да, конечно, сэр. Конечно, — вежливо ответила Джейн, внутренне кипя от злости, и проводила гостя до двери. — Я переведу его сегодня же.
— Отлично. Я буду следить за его успехами.
После этого он ушел. Слегка дрожа, Джейн вернулась к своему столу. Она была молода, горда и упряма. И ее гордость, и упрямство оказались задеты, поэтому глаза ей застлал гнев.
Вот же мелкий негодяй! С чего он вообще скрыл это от нее? Конечно, чтобы сохранить лицо перед своими друзьями. Мальчишка слишком гордый, чтобы признать, что он на самом деле всего лишь узкоглазый идиот, а теперь из-за него она в дурочках! Один из родителей – ну, не совсем родителей, сопляк не был достаточно хорош для нормальной семьи – теперь думает, что из нее вышел плохой учитель! Джейн ни за что не призналась бы, что в глубине души понимала, что мистер Хоукай говорил правду. Вместо этого она переключилась на этого ужасного Роя Мустанга. Он выставил ее дурой, унизил да еще и солгал. Чертов мальчишка срывал занятия, подстрекал других и к тому же застыдил ее в глазах важного, хоть и эксцентричного, человека.
Джейн выпрямилась и поправила прическу, взяв себя в руки. В конце концов, она все еще главная в этой школе, а он всего лишь никчемный ученик. Ему не победить.
Ее губы растянулись в нехорошей улыбке, и Джейн отправилась звонить в колокол.