Мистер и миссис Холмс
Мы уже так долго едем, что меня начинает подташнивать, и ни открытые в машине окна, ни удобные сиденья от этого не спасают.
— Может быть, у тебя найдётся парочка лимонных леденцов? — я смотрю на Майкрофта с надеждой.
— Мы скоро будем на месте. Но, если хочешь, можем свернуть с этой дороги, где-то недалеко отсюда есть супермаркет.
— Не надо, я потерплю, — вздыхаю. — Итак, сейчас ты всё-таки расскажешь мне, куда мы направляемся?
— А я ещё этого не сделал? — даже если бы Холмс старался изо всех сил, у него не получилось бы изобразить на лице невинность. Но лишь одна эта попытка пугает меня до чёртиков. — Мы едем в дом моих родителей.
— А их самих там не будет?
Брови Майкрофта иронично приподнимаются.
— Майкрофт, ради всех святых, почему ты не предупредил меня???
— Тебе нельзя много нервничать, — Холмс пожимает плечами. Похоже, он не чувствует за собой никакой вины.
Я пытаюсь нащупать пальцами ручку на дверце. А что, не на такой уж и высокой скорости мы едем, можно попытать счастья…
— Двери заблокированы, не глупи, Молли, — Холмс успокаивающе поглаживает мою ладонь. — Когда-нибудь тебе бы пришлось с ними познакомиться. Или ты планировала сделать это, когда наш сын пойдёт в колледж?
— Я думала, что увижу их только на нашей свадьбе… Стоп, а с чего ты взял, что у нас будет мальчик? У меня ещё маленький срок, ты не можешь этого знать!
Мужчина коварно улыбается.
— Просто предчувствие…
Я фыркаю и качаю головой. У Майкрофта прекрасно получилось отвлечь меня — о своей тошноте я забыла начисто.
***
Не успев ступить за порог, я оказываюсь в крепких объятиях миссис Холмс, от неё пахнет выпечкой и чем-то ещё сладко-цветочным и ужасно знакомым…
— Проходите, милая, наверняка этот грубиян даже чая вам не предложит, — меня увлекают куда-то вглубь дома.
Беспомощно оглянувшись, я вижу, как Майкрофт разводит руками, вся его поза будто бы говорит: «С этим тебе придётся разбираться самой». Да уж, перечить матери не смеют даже властители всея Британии!
Я обнаруживаю себя сидящей в удобном кресле с чашкой чая в одной руке и печеньем в другой, пока отец Майкрофта, высокий седовласый мужчина с забавным галстуком-бабочкой на шее, возится с камином.
— О, это вы написали? — доев печенье, я беру с кофейного столика книгу со знакомой фамилией на обложке. — Вы занимаетесь физикой?
— Да. Ну, это что, вот она – настоящий гений, — мистер Холмс с нежностью смотрит на свою жену. — Я отговаривал, но её разве переспоришь… Она бросила научную карьеру ради мальчиков.
— И оно того стоило, — с этими словами мать двух гениальных сыновей выходит из комнаты. А мне становится ясно, откуда у Майкрофта любовь к тонкой иронии и непробиваемому сарказму.
А ещё я понимаю, кто в этом доме главный. В этой женщине чувствуется огромная внутренняя сила, без которой воспитание двух таких сыновей превратилось бы в пытку или неудачный эксперимент. Если мне предстоит то же самое, то я знаю, к кому буду обращаться за советами. Вдруг, мой будущий малыш пойдёт характером в Холмсов? Тогда мне придётся устранять последствия химических опытов, проведённых в самых неожиданных местах дома, выкидывать разнообразные части тела из холодильника и прикрывать картинами пулевые отверстия в стене… Но, каким бы он ни был, я буду любить его так, как никогда никого не любила. Мать всегда остаётся матерью. Глядя на миссис Холмс, я понимаю это со всей ясностью…
— Ну а вы чем занимаетесь, Молли? — Мистер Холмс подходит ближе, чтобы занять соседнее кресло.
— О, пожалуйста, не донимай нашу гостью, — хозяйка возвращается в комнату с ещё одной чашкой чая, — сходи лучше к Майку, он хочет что-то у тебя спросить. Ах, дорогая, — теперь миссис Холмс обращается ко мне, — я так рада, что вы к нам приехали, я рада за вас с Майком. Теперь я уверена, что он счастлив.
— Спасибо… — я действительно растрогана. Майкрофт никогда не сказал бы мне такого, но ведь мама знает его лучше всех на свете. Значит, я могу верить её словам?
— Хотелось бы мне знать, что и у Шерлока всё хорошо…
Мать всегда остаётся матерью. И мне жаль, что я не могу её успокоить.
***
Чёрный автомобиль плавно стартует, оставляя позади себя дом уважаемой четы Холмс.
— Ну, кажется всё прошло не так плохо, — я мстительно улыбаюсь, вспоминая наш давний совместный визит к моей матери и слова, сказанные Майкрофтом после того ужина. — У тебя замечательные родители.
— Да, могло быть и хуже, — неожиданно соглашается Холмс после недолгой паузы. — Дай-ка мне свою руку… нет, не эту…
Я протягиваю Майкрофту левую ладонь, пока ещё не понимая зачем. А на моём безымянном пальце появляется кольцо... Оно будто бы сплетено из тончайших золотых нитей, прозрачный как слеза камушек переливается всеми цветами радуги, сверкая так ярко, что слепит глаза. Украшения прекраснее я в жизни не видела.
— Молли Хупер, ты всё ещё хочешь стать моей женой?
Глаза защипало, я с трудом сглатываю комок в горле.
— Конечно, я согласна… — можно подумать, я бы сумела сказать «нет»! Голос отказывается подчиняться. — Майкрофт, это была наша официальная помолвка?
— Да. Я, конечно, мог встать на одно колено, но сделать это в машине затруднительно.
— Я могла бы подождать до дома…
— Молли, дома у нас будет много других дел, — Майкрофт улыбается так многозначительно, что я вспыхиваю от смущения.
Обратный путь кажется мне в сто раз короче.
Примечание: История разворачивается сразу после событий, описанных в фанфике "Частица тишины".