Глава 39. You can’t be too carefulИз-за погружения в дела далекого прошлого и Гарри, и его старший родственник напрочь утратили чувство времени, однако оно не замедлило о себе напомнить, избрав своим провозвестником зельевара. Остановившись у стола, Снейп сложил руки на груди и тяжелым взглядом уставился на коллегу, который, не замечая его появления, продолжая таращиться на остатки огневиски таким взглядом, словно видел там по меньшей мере трансляцию последних сцен «Гамлета». Гарри, напротив, тут же заметил профессора, присполз под стол и принялся объяснять языком жестов, что он, собственно, делает тут в столь поздний час, презрев ясные указания, данные в письме; в основном его беззвучный монолог сводился к тыканью пальцем в названого отца и пожиманию плечами. Наконец О’Рахилли заметил, что Гарри ведет себя несколько странно, и, вопросительно воззрившись на него, затем перевел глаза на его декана. Так и не дождавшись от этой парочки ни единого слова, Снейп поинтересовался, позаботившись о том, чтобы вложить в голос как можно больше убийственного сарказма:
- Как я посмотрю, ты всерьез решил взяться за воспитание племянника?
- Ты о чем, С-снейп? – удрученно переспросил О’Рахилли, прищуриваясь: видимо, ему с трудом удавалось сфокусировать взгляд на темной фигуре зельевара в полумраке бара.
- Хозяин просил передать тебе, что был бы не прочь закрыться… - сообщил ему коллега, - часа полтора назад. Видимо, он не обратился к помощи мракоборцев, потому что не вполне был уверен в их силах.
- Гарри, о чем он говорит? – спросил у юноши бывший РСД-шник, отчаявшись понять намеки друга.
- Нам пора в Хогвартс, - лаконично ответил слизеринец.
- Кажется, я понял смысл маггловской поговорки «метать бисер перед свиньями», - процедил Снейп. К досаде Гарри, именно эту фразу его названый отец расслышал вполне ясно:
- Это кто тут свинья?! – крикнул О’Рахилли, с неожиданным проворством выскочив из-за стола. Не успел Гарри что-либо предпринять, как зельевар выхватил палочку, направив ее на коллегу со словами:
- Я так понимаю, мне в любом случае придется транспортировать в Хогвартс твое бесчувственное тело, так что учти: особо церемониться мне смысла нет!
К облегчению студента, профессор Военных действий не проявил ответной агрессии; критическим взглядом окинув воинственную позу Снейпа, он рассудил:
- Кажется, нам и вправду пора…
Таким образом, мрачные прогнозы слизеринского декана относительно транспортабельности О’Рахилли все-таки не оправдались, и полчаса спустя Гарри оказался в своей спальне. Однокурсники уже видели девятый сон, и он не замедлил к ним присоединиться.
Проснувшись поутру, Гарри вспомнил о двух неприятных вещах: во-первых, он не доделал заданное на каникулы; а во-вторых, теперь вся школа знала, что он – сын Рафферти. Ну, возможно, кто-то и был не в курсе, если в течение праздников ни разу не заглядывал в газеты; однако и таких вскоре должны были просветить досужие сотоварищи.
Оглядевшись, Гарри не обнаружил повышенного интереса к своей персоне – а если точнее, то никакого. Лишь Гойл сонно бросил ему:
- Поттер, не канителься – первым будет зельеварение.
По-прежнему отказываясь верить, что весь Слизерин не в курсе последних публикаций, парень поинтересовался у Нотта по дороге в гостиную:
- А ты «Пророк» не читал, часом?
- Читал, но, уж извини, я подшивку публикаций про тебя не составляю, - хмыкнул в ответ слизеринец. – Хотя мои родственники, кажется, уверены, что именно это мне и следовало делать. Их очень впечатлило твое генеалогическое древо.
Для верности поинтересовавшись еще у пары однокурсников, Гарри получил схожие ответы: по-видимому, ни на кого из них «сенсация года» не произвела особого впечатления. Мнения остальных он спрашивать не решился: и так могло показаться, что Мальчик-Который-Выжил трепетно отслеживает степень своей популярности.
Когда и в Главном зале оживление, вызванное его появлением, ничуть не превысило обычного уровня, Гарри с облегчением заключил, что после весенних событий всем уже приелись новости, касающиеся его происхождения. К тому же, для учащихся Хогвартса Бреоган Рафферти не был столь знаковой фигурой, как для их родителей: собственно, большинство ребят вообще не знало, кто он такой, а потому новый отец Гарри в некотором смысле проигрывал в рейтинге старому, во всяком случае, в пределах школы. Ну а статья Риты Скитер могла вызвать у студентов разве что приступ неконтролируемого смеха: им-то было отлично известно, в чем заключалась подлинная причина пребывания в школе профессора О’Рахилли.
Окончательно выбросив из головы параноидальные мысли, Гарри принялся делиться впечатлениями о своих каникулах со слизеринскими товарищами, которые не имели счастливой возможности посетить трактир его тети. Отдав должное и гостеприимству родственницы, и кухне, и приятной компании, он с сожалением отметил:
- Да, там очень здорово, но все-таки сравнения с моим бывшим поместьем в Коннемаре тамошняя природа не выдерживает… Конечно, это дело вкуса, но после буйной поросли Коннемары Килкенни смотрится довольно-таки уныло.
Доселе молчаливый Малфой неожиданно фыркнул. Гарри перевел на него недоумевающий взгляд:
- Ты же сам летом жил там! Или память отшибло?
- Оазис магической агрикультуры в обители суровой природы, - продолжал усмехаться Малфой. – Ты остальную Коннемару-то хоть одним глазом видал? На пыльном пустыре и то жизни больше!
- А ты-то откуда знаешь? – уязвленно парировал юный ирландец, однако Драко смолчал, загадочно ухмыльнувшись. Отчасти из соображений мелочной мести Гарри поинтересовался: - А как твоя дементорподготовка? Ничего не слышно про следующую комиссию?
- Не раньше февраля, - отмахнулся Драко. – А скорее всего – весной.
Гарри подобная беспечность несколько удивила, особенно по контрасту с нытьем о предстоящей комиссии, которое ему приходилось выслушивать чуть ли не полгода до этого события. Рассудив, что, видимо, пережитый шок оказал необратимое воздействие на психику Малфоя, превратив в его пофигиста, он оставил эти мысли, переключившись на рассказ Крэбба о том, как его дядя ездил в замок вампира.
После завтрака, когда студенты стройными рядами потянулись на занятия, Гарри придержал Драко за локоть в коридоре:
- Постой-ка… Давай поговорим о Коннемаре.
- И ради этого опоздаем на зельеварение, это ты предлагаешь? – Малфой попытался вырваться, но Гарри ухватил его еще крепче:
- Ты прав, я там мало что видел, зато кое-что запомнил… Говоришь, мало жизни? Однако, насколько мне известно, именно там проживает эта Эвин Мерлин-Ее-Побери Тейге! – Парень сам удивился охватившему его раздражению, которое на сей раз было направлено не столько против белобрысого однокурсника, сколько против нареченной мачехи. С его точки зрения, одно дело – писать Малфою прочувствованные письма (насколько они прочувствованные, и существуют ли в природе, Гарри уверен не был, но почему-то решил, что так оно и есть), и совсем другое – встречаться с ним за спиной у жениха, который переживает не лучшие времена. Юноша вынужден был признать, что, несмотря на попытки проникнуться к ней симпатией, относится он к этой девице со все большей неприязнью.
- Не смей о ней так говорить! – Драко отпихнул его с неожиданной силой. По гневу, исказившему его бледное лицо, стало понятно, что, скажи Гарри в ответ хоть одно необдуманное слово, как сей юный аристократ напрочь позабудет о требованиях дисциплины и грядущих взысканиях. – Если донесешь своему папаше – честное слово, я тебя прикончу!
- Эй, осади назад, - невольно попятился его однокурсник. – Хотел бы настучать – давно бы это сделал… Хотя, возможно, следовало. Признаю, что я к тебе несправедлив – наверно, у вас это в семейном кодексе прописано: пока не уведешь чужую невесту, никакой ты не Малфой.
- Тебе-то что за дело до этого, Поттер? – Ярость в голосе Драко сменилась глухой досадой. – Думаешь, Эвин нужна О’Рахилли больше, чем он ей? Они ни на йоту не любят друг друга – но все-таки поженятся: таковы дебильные обычаи твоей страны!
Гарри проглотил даже это прямое оскорбление: как ни крути, а некая печальная правда относительно его названого отца в словах Малфоя присутствовала. Однако его несколько удивило, что однокурсник так легко сдает свои позиции: прежде его настрой казался весьма решительным, но теперь он, по-видимому, окончательно смирился с грядущей ненавистной свадьбой.
- Такого счастья ты добиваешься для своего отца? – не унимался Драко. – А тебе самому того же хотелось бы?
- Ладно тебе, - прервал его излияния Гарри, - ты, помнится, рвался на зельеварение… Снейп отличается от прочих профессоров тем, что ведь он искать нас пойдет, если мы через пару минут не заявимся!
Зельевар встретил их отповедью:
- Мистер Поттер, видимо, полагает, что, пока я зачитаю все его наименования, он как раз успеет появиться, не особенно удручая себя спешкой. Вы в курсе, что в моем списке едины в трех лицах? Так что не удивляйтесь, если иные преподаватели начнут спрашивать вас несколько раз подряд.
Переварив все это, Гарри глубокомысленно выдал:
- Зато, сэр, пока не исправят списки, у вас будет самый многочисленный факультет, по крайней мере, на нашем курсе.
- И что же, мне теперь снимать баллы за опоздание со всех четверых? – ворчливо заметил Снейп. – Нет, про раздвоение личности я слышал, но для вас, похоже, и это слишком мелко. Вы у нас Рафферти-отец, Рахилли-сын и Поттер – Святой Дух… Хорошо, хоть по алфавиту они идут подряд, можно считать, что ваши титулы просто не поместились на одну строчку.
Как оказалось, в словах Снейпа было рациональное зерно, ибо на следующем занятии – трансфигурации – профессор МакГонагалл долго смотрела на список с озадаченным видом и наконец выдала:
- Гм… Гарри, не ответишь ли заданное на каникулы?
От удивления у юноши напрочь вылетело из головы это самое задание: даже в лучшие времена профессор обращалась к нему не иначе как по фамилии. В дальнейшем это повторялось всякий раз, когда преподаватели хотели иметь с ним дело; один только Биннс индифферентно назвал его О’Рахилли, будучи не в курсе не только последней публикации, но и, возможно, даже, усыновления его Поттерами.
После уроков Гарри наконец удалось пообщаться с друзьями. В ответ на его радостные изъявления, что, несмотря на новые подробности биографии, магическое сообщество от него не отвернулось, Гермиона, у которой, видимо, с учебой что-то не заладилось, кисло поинтересовалась:
- А про то, что нам надо кое-что выяснить, ты не забыл?
- Нет, конечно, - пробормотал слизеринец, спускаясь на бренную землю.
- И какие у тебя на этот счет соображения?
Подумав о несправедливости того предположения, что соображения почему-то должны появиться именно у него, Гарри ответил:
- Насчет Эштона – тут возникли трудности, которые я, кстати, и предвидел: никто из его круга общения понятия не имеет, куда он подевался. Я уж и не знаю – может, попробовать поискать его через ассоциацию врачей или что-то в этом роде…
- Просто великолепно, - хмуро заметила Гермиона, - как только мы в чем-то или в ком-то нуждаемся – так они тут же пропадают!
- По крайней мере, Гарри, можешь радоваться, что к пропаже Эштона ты никакого отношения не имеешь, - усмехнулся Рон.
- Как знать… - Слизеринец на мгновение задумался, а затем его лицо просветлело: - Кстати, о пропажах… Давая мне Фальшивый галеон, Эштон говорил, что монета должна мне чем-то помочь. Едва ли он приплел это просто ради красного словца.
- Гарри, ты не сказал нам об этом, - потрясенно отозвалась Гермиона.
- Да у меня, по правде говоря, совсем из головы вылетело, - извиняясь, пояснил Гарри. – Тогда это не показалось мне особенно важным…
Гермиона только молча покачала головой, но на лице у нее было написано: «Ну ты даешь!», а Рон бескомпромиссно заметил:
- Надо думать; иначе ты едва ли посеял бы его в первом попавшемся кафе, а потом отдал Снейпу!
- А что мне оставалось делать? – стушевался Гарри. – Да и вообще, мы давным-давно это обсудили…
- Ну а теперь придется обсуждать снова – как заполучить его обратно! – заявил гриффиндорец.
- А зачем?
- Здравствуй, Визенгамот! – раздраженно выдохнул Рон. – Ты же сам только что сказал…
- Но ведь Эштон не уточнял, как именно может помочь мне галеон. Поэтому стоит ли на него полагаться, тем более что мы понятия не имеем, как он работает…
- Гарри, - начала Гермиона увещевательным тоном, - я понимаю, как сильно тебе не хочется снова связываться с предметом, который доставил тебе столько неприятных переживаний; но сам посуди: есть ли у нас другой выход?
- И это я слышу от тебя? – хмыкнул слизеринец. – С каких это пор сомнительные артефакты – лучший способ поиска пропавших людей?
- Ну пошевели ты мозгами, - вновь не выдержал Рон, - для чего еще Эштон мог оставить тебе эту монетку, кроме как для того, чтобы с ее помощью ты потом его нашел?
- Да откуда ему вообще было знать, что я буду его искать? – недоверчиво спросил Гарри. – Что он, по-твоему, ясновидящий?
- Эштон-то нет, но, если ты помнишь, он якшался с кентаврами! К тому же, единственная функция этого галеона, которая нам известна – отвечать на вопросы, и вряд ли Эштон подарил тебе такую штуку только для того, чтобы ты жульничал на экзаменах.
- Ну ладно, вы меня убедили, - сдался Гарри. – Но как вы себе это представляете? Приду я к Снейпу и попрошу: «Вы не могли бы отдать мне эту монетку, а то у меня с деньгами туговато…»
- А какие проблемы? Ведь это твоя вещь – вот пойди и потребуй.
- Посмотрел бы я, как бы ты сам это сделал, - буркнул слизеринец. – Снейп скорее скажет: «Да, кстати, отдайте-ка заодно и мантию-невидимку, а то в руках такого растяпы, как вы, она тоже представляет собой потенциальную опасность…»
- Вообще-то, говоря начистоту, Рон, - осторожно вмешалась Гермиона, - эта идея и вправду не выдерживает критики. Если бы речь действительно шла о вещи, принадлежащей Гарри, тут еще могли быть варианты, хотя, зная характер Снейпа, и в этом случае рассчитывать особо не на что. А Фальшивый галеон, строго говоря, дали Гарри на хранение.
- И что, я опять в меньшинстве? – с упреком воззрился на нее Рон.
- Отчего же, я с тобой полностью согласна, - поспешила заметить девушка, - мы расходимся только в методах. Может, и имеет смысл попытать счастья, просто попросив галеон у профессора… но мне кажется, лучше этого не делать: этим мы только привлечем ненужное внимание. В противном случае, если все получится, он даже ничего не заметит…
- Погоди-ка, - потрясенно переспросил Рон, - ты что, предлагаешь
украсть галеон у Снейпа?
- В первый раз, что ли? – спокойно отозвалась Гермиона. – К тому же, мы руководствуемся не своими интересами – на кону судьба всего магического мира…
- Цель оправдывает средства? – фыркнул Гарри.
- Тебе в этом мероприятии будет отведена ключевая роль, можешь не сомневаться, - пообещал ему Рон.
По правде, идея Гермионы не очень взволновала Гарри, поскольку он предполагал, что проработка плана растянется надолго; одно то, что они понятия не имели, держит ли зельевар Фальшивый галеон у себя или давным-давно куда-нибудь перенаправил – хотя бы в тот же Гринготтс – создавало трудности, казавшиеся непреодолимыми. Однако вскоре он убедился, что в очередной раз сильно недооценил свою подругу: следующим же утром Гермиона отозвала его в сторону, заговорщически сообщив:
- Приходи в Выручай-Комнату после уроков; у меня появилась одна идея!
Хотя Гарри поразился оперативности подруги, подлинное удивление ждало его на условленном месте встречи. Увидев сидящих рядком на диване Рона, Гермиону, Лаванду и Парвати, он подумал было, что Гермиона решила возродить ОД в малом составе; но интерьер комнаты тут же побудил его отказаться от этой мысли. Если бы юношу попросили сравнить с чем-нибудь то, что предстало его глазам, в первую очередь ему обязательно пришла бы в голову кладовая этнографического музея. Теплую компанию его однокурсников плотно обступили шкафы и столы, ломящиеся от самых невероятных вещей – котлов, хрустальных шаров, пучков сушеных трав и предметов, вовсе не поддающихся описанию. В довершение всего, Лаванда держала в руках клетку с парой желтых птичек.
Увидев, что Гарри в ступоре застыл на пороге, Гермиона взяла его за руку и буквально подтащила к дивану, после чего тут же принялась посвящать в суть своей идеи:
- Видишь ли, мы решили погадать… ну, где находится эта твоя вещь. – Избегая упоминания галеона, девушка дала понять, что однокурсницы не в курсе дела, хоть их и привлекли к плану друзей.
-
Погадать?! - потрясенно переспросил Гарри, который внезапно вспомнил, что говорил ему Айлиль о возможном странном поведении друзей; как знать, может, уже в следующую секунду он дернул бы к Шэннону, если бы к объяснениям подруги не подключился Рон:
- Ведь нам так или иначе пришлось бы гадать – вот мы и решили поставить это дело, так сказать, на научную основу.
- Научную? – севшим голосом переспросил Гарри, смиряясь с тем, что его лучшие друзья окончательно свихнулись из-за неприятностей, которые он им в изобилии предоставлял.
- Да, и давайте не будем терять времени даром, - деловито заявила Гермиона, придвигая поближе к дивану столик, заваленный всякой всячиной, которую, как теперь понял слизеринец, ему уже доводилось видеть в кабинете Трелони. – Поскольку эта вещь принадлежала тебе, по крайней мере, какое-то время, то гадать будем на тебя. Если нам удастся получить хоть какой-то намек на ее нынешнее местонахождение, это будет просто замечательно. – К своему облегчению, Гарри уловил в ее голосе скепсис, и потому без особого волнения предоставил свою ладонь в пользование Лаванды.
- Что ты надеешься там увидеть? – недовольно заметила Парвати. – Мы ведь гадаем не на судьбу Гарри, а на то, куда подевалась эта его штука.
- Для начала не помешает увидеть картину в целом, - степенно заметила Лаванда.
- С этой своей картиной ты опять сядешь в лужу, - фыркнула ее подруга. – Помнишь, что говорила профессор Трелони? В гадании главное – не увлекаться!
- Лучше пока разложи карты, - предложила Лаванда.
- Ты сама знаешь, что с картами у меня не ахти как выходит.
- Ну так посмотри в хрустальном шаре!
- Я не могу ничего там увидеть, пока ты отвлекаешь внимание Гарри!
- Нет, это
ты меня отвлекаешь!
- От чего, хотела бы я знать? Не так уж много на руке линий, чтобы их перепутать.
Вскоре Гарри перестал прислушиваться к их перепалке, заметив, что друзья тоже заметно разочаровались в Гермиониной идее, с сочувствием поглядывая на него и с досадой – на двух начинающих прорицательниц. Периодически он то отвечал на не относящиеся к делу вопросы, то давал волос, то зачем-то смотрел в запотевшее зеркальце, то ловил обрывки фраз типа: «Лаванда, предсказывать то, что ты только что вычитала в «Пророке» - это, по меньшей мере, неспортивно!» Поэтому он был даже несколько удивлен, когда недовольные голоса поутихли, возня вокруг его персоны прекратилась, и девушки, перебивая друг друга, торжественно сообщили:
- Значит, так, Гарри, вещь, которую ты думаешь, что потерял, на самом деле забрал черный человек… - начала Парвати.
- Но это не значит, что он – твой враг, его влияние на твою судьбу, скорее, положительно…
- Но есть другой человек, который также хочет заполучить эту вещь…
- Это не обязательно человек, Парвати, - придирчиво заметила Лаванда. – Но это кто-то близкий Гарри. Возможно, даже близкий родственник…
- Никакой это не родственник, - мотнула головой Парвати. – Скорее, тот, кого связала с ним судьба…
- Говорю же тебе: это значит именно кровное родство! Вот сама посмотри…
- И после этого ты говоришь, что это не обязательно человек, - язвительно заметила Патил.
- Так, и куда же этот нехороший черный человек ее подевал? – поспешил спросить Рон, пока девушки снова не увлеклись пререканиями.
- Во всяком случае, тебе это место хорошо известно, - с воодушевлением сообщила Лаванда, перебирая разбросанные по столу карты, - но это не там, где ты живешь или где жил в прошлом.
- Скорее, там жил кто-то из твоих близких, - заглядывая ей за плечо, добавила Парвати. – А с тобой там, кстати, что-то случилось… вот только не совсем понятно, что…
- Что тут непонятного? – заявила Лаванда. – По правде говоря, это… - она удрученно воззрилась на Гарри, - какой-то криминал. Ты, вроде как, собирался кого-то убить…
- Было дело, - с напускной беспечностью сообщил Гарри. – Надо думать, Того-Кого-Нельзя-Называть.
- А, точно, - несколько разочарованно отозвалась гриффиндорка.
- Вот тут его знак – Черная метка, - не преминула заметить Парвати, вертя в руках чашку.
- А еще это место сейчас для тебя довольно-таки опасно, - сообщила Лаванда. – Собственно, больше ничего про него не известно. Но, если хочешь, мы еще не гадали по полету птицы – можно попробовать!
- Хотя едва ли это что-нибудь даст, - ехидно заметила ее подруга. – Разве что вы хотите спросить – стоит вам туда идти или нет.
- Нет-нет, не хотим, - поспешила заверить их Гермиона. – Спасибо большое, девочки, вы нам очень помогли. Должна признать, я была неправа насчет Прорицаний.
Когда довольные гриффиндорки удалились, Рон со вздохом заметил:
- Кажется, я понимаю, почему ты отказалась от последнего гадания… мы ведь потащились бы туда независимо от результата?
- Если ты такой проницательный, Рональд, то, прошу тебя, поделись, куда это именно «туда», - недовольно заметила Гермиона. – Я бы не отказалась от «продолжения банкета», если бы у меня не возникло опасения, что в результате этих гаданий мы все дружно сядем под арест. Надо сказать, я и вправду недооценила способности наших преемниц Трелони, иначе не решилась бы прибегнуть к их помощи.
- Но ведь они, кажется, ничего не заподозрили? – предположил Рон.
- Надеюсь, что так и есть. Хорошо еще, что Гарри вовремя сообразил… – В ее голосе невольно проскользнула интонация: «в кои-то веки».
- А что он сообразил-то? – Гриффиндорец с удивлением оглянулся на друга.
- Да не собирался я убивать Волдеморта, - сообщил Гарри, разглядывая островки чаинок в оставленной Парвати чашке. – При каждой нашей встрече все происходило с точностью до наоборот. Сказать по правде, я только и думал о том, чтобы смотать удочки. Боюсь, это несколько отличается от намерений, которые мне приписывает общественность.
- Вот-вот, - кивнула Гермиона. – Еще не хватало, чтобы в результате манипуляций наших дорогих однокурсниц вскрылось нечто гораздо более нелицеприятное, по крайней мере, с точки зрения Аврората…
- Ты что, замочил кого-то без нашего ведома? – в изумлении воззрился на слизеринца Рон.
- Кажется, вы уже начинаете проецировать на меня предрассудки против моего народа, - буркнул в ответ Гарри. – Во-первых, лишь собирался. А во-вторых, вы в этот момент были рядом.
- Воющая хижина! – радостно воскликнула Гермиона. – Гарри, ты молодец! А я было подумала об особняке Блэков…
- Ну, во-первых, там я никого не убивал. А во-вторых, на Гриммуальд-плейс я все-таки жил, пусть и недолго. Хотя у меня по-прежнему не укладывается в голове, что с тобой стряслось такого, что ты решилась положиться на гадания?
- Ты по-прежнему можешь пойти к профессору Снейпу и попросить его вернуть галеон. – Спокойствие в голосе гриффиндорки было обусловлено, по-видимому, ее непоколебимой уверенностью в собственной правоте.
- Ладно-ладно, не спорю, результат действительно впечатляет, - согласился Гарри. – Просто меня удивляет сам факт, что к этому способу прибегла именно ты…
- Люди, знаешь ли, порой меняют отношение к чему-либо… или к кому-либо, - сообщил Рон, обнимая подругу за плечи.
Гарри хмыкнул и отвернулся – скорее с непривычки, чем с досады – он все еще не вполне свыкся с тем, что его лучшие друзья теперь не только друзья.
- Но перед нами все еще стоит проблема – как мы найдем в хижине этот самый галеон, - заметил Рон, хотя, судя по голосу, ему не особенно хотелось возвращаться к этой дискуссии. – Едва ли Снейп попросту зашвырнул его куда-нибудь в пыльный угол. Там еще и наверняка тьма всяких заклинаний – охранных и следящих.
- Н-да, и в этом отношении близость к Хогвартсу будет лишь препятствием… - задумчиво протянула Гермиона.
- По крайней мере, нам не придется идти в Запретный лес, - резюмировал Гарри.
- Да уж, прогресс налицо, - хмыкнул Рон.
Последующие дни Гермиона всецело посвятила сидению в библиотеке, не отвлекаясь даже на то, чтобы напомнить друзьям о необходимости подготовки к Т.Р.И.Т.О.Н. Справедливости ради, Рон не отходил от нее ни на шаг, покорно скучая за стопками фолиантов и время от времени напоминая ей о еде и сне. В преддверии выходных Гермиона заявила, что им понадобится сделать кое-какие покупки в Хогсмиде. Заручившись согласием друзей, Гарри решился вновь пригласить Бастинду в магическую деревню. Для них это стало первой возможностью поговорить после каникул – до этого удавалось лишь обменяться приветствиями и перекинуться парой фраз. Слизеринец постоянно пытался найти время, но то ему надо было куда-то спешить, то Бастинде, а потом наставало время отбоя. Гарри даже начал немного завидовать друзьям – они-то учились на одном факультете и имели уйму возможностей для общения.
Несмотря на то, что Бастинда теперь являлась его девушкой официально, он все еще несколько робел, обращаясь к ней, и потому без предисловия спросил:
- Мы тут на выходных собираемся в Хогсмид… Пойдешь с нами?
- Конечно, если не помешаю, - легко согласилась Бастинда.
- Разумеется, нет! Правда, нам надо, вроде как, сделать какие-то покупки, но надеюсь, что это не займет много времени.
В результате выходной день превратился в сплошной забег по магазинам. Еще по дороге к Хогсмиду Гермиона увлеченно штудировала список, который своей длиной уже убедил Гарри в том, что он несколько преуменьшал масштаб деловой части их похода. Затем гриффиндорка принялась поспешно раздавать инструкции:
- Пожалуй, нам лучше разделиться… Гарри, Бастинда, вы не зайдете в фармацевтическую лавку? Кажется, она должна быть открыта; если нет, тогда заверните в магазин за углом, расспросите, какие у них есть модели вредноскопов. Гарри, обязательно все запиши – на твою память полагаться не приходится. А потом купите сливочных тянучек в «Сладком королевстве», не меньше пары фунтов, и ни в коем случае не ванильных! Встречаемся возле «Трех метел».
Следовало отдать должное Бастинде: она не сказала ни слова относительно странного набора выданных инструкций, хотя вид у нее был довольно-таки ошарашенный. Лишь когда они зашли спросить про вредноскопы, она мельком спросила:
- Это для подготовки к Т.Р.И.Т.О.Н., да?
- Вроде того, - уклончиво отозвался Гарри, хотя чувствовал себя неловко, скрывая что-то от своей девушки. Правда, его совесть успокоилась на том, что он и сам понятия не имел, для чего все это понадобилось Гермионе.
- У нас Виллина тоже всех на уши поставила – столько ей всего понадобилось, - поделилась Бастинда, и Гарри смущенно подумал, что их троица – даже Гермиона – изрядно запустила подготовку к экзаменам, будучи увлеченной спасением мира от древних заклятий.
Купив тянучки, они отправились на условленное место встречи, причем Гарри полагал, что друзей придется ждать. Однако подлетевшая Гермиона практически выдернула из его рук пакет, заявив:
- Где вас носило? – Заглянув вовнутрь, она испустила стон: - Гарри, только не говори, что ты купил тянучки
с шоколадом!
- Но ты же говорила: главное – чтоб не с ванилью, - растерялся слизеринец.
- Но я не знала, что у них есть шоколадные – в последний раз их точно не было!
- Просто сливочных было мало – вот мне и предложили такие, - извиняясь, ответил Гарри.
- Что же, значит, мы стали счастливыми обладателями пары фунтов шоколадных тянучек, - рассудила Гермиона. – Нас всех ждет смерть от диатеза.
- А зачем нам вообще… - начал было парень, но вовремя осекся, покосившись на Бастинду.
- Потом узнаешь, - устало отозвалась девушка и углубилась в изучение списка вредноскопов, советуясь с Роном:
- Вот этот, вроде, ничего, как думаешь? Ладно, потом посмотрим, сколько останется денег.
К счастью для Гарри, купленные им ингредиенты не вызвали нареканий, лишь ворчливое замечание Рона:
- Я же говорил: откуда в Хогсмиде может взяться желчь дракона? Надо было сразу написать Чарли…
Дальше они продолжили поход по магазинам все вместе – видимо, Гермиона больше не хотела рисковать, лишая парней своего чуткого руководства. Совершив несколько довольно странных покупок, в числе которых оказались банка черной ваксы, щетка с жестким ворсом, два средних размеров зеркала и здоровенный флакон духов, который Гермиона, похоже, выбирала, исходя исключительно из его размеров и вонючести содержимого, а также пресловутые сливочные тянучки, которые они подчистую смели с прилавков «Сладкого королевства», студенты приобрели облюбованный Роном и Гермионой вредноскоп, после чего гриффиндорка с осознанием выполненного долга заявила:
- А теперь идем смотреть Воющую хижину!
Остальные послушно протопали вслед за ней на окраину деревни, где, выстроившись в ряд, с четверть часа наслаждались видом вышеозначенной лачуги. Гермиона, прищурившись, вглядывалась в ее стены с таким вниманием, словно надеялась прозреть сквозь них, увидев Фальшивый галеон.
Наконец Рон решительно выдернул у нее из рук сумку с вещами:
- Все, идем в «Три метлы»! У нас выходной, в конце концов!
Девушка у стойки с изумлением поглядывала на пыхтевших под тяжестью покупок студентов, которые, отдуваясь, расположились в углу зала.
- Ну и марафон, - пожаловался Рон, - нам даже мама не устраивала подобного…
- А у нас любой поход по магазинам такой, - заметила Бастинда. – Семья большая, и магией не воспользуешься – мама и Стелла ей не владеют, а мы с Виллиной несовершеннолетние…
Гарри с Гермионой тоже наперебой принялись вспоминать маггловские супермаркеты – им никогда и в голову не приходило, что с банальными походами по магазинам может быть связано столько забавных историй, например, о том, как Гермиона потеряла палочку в канцелярском отделе, или как маленький Дадли забрался в морозильную витрину с ветчиной. Досмеявшись до колик в животе, они даже не заметили, как подобралось время отбоя, поэтому поспешно похватали покупки, только чудом ничего не позабыв, и со всех ног кинулись к замку. Предоставив Рону с Гермионой левитировать наверх все приобретения, Гарри удостоился от смущенной Бастинды торопливого поцелуя и уверения, что у нее еще не бывало более веселого времяпровождения.
- Ну и зачем нам все это понадобилось? – спросил Гарри на следующий день, обозревая рассыпанные по полу Выручай-комнаты богатства.
- Мы, как-никак, собираемся похищать твой галеон, - отозвалась Гермиона, не отвлекаясь от раскладывания ингредиентов по кучкам. – Так, теперь дело только за драконьей желчью…
За подругу ответил Рон:
- Надо будет сварить несколько зелий.
- А тянучки зачем? – спросил Гарри, которому почему-то именно эти кондитерские изделия не давали покоя.
- Не поверишь, - хихикнул Рон, - будем облеплять ими твой галеон.
Оторвавшись от возни с ингредиентами, Гермиона пояснила:
- Такой артефакт не может не иметь мощного магического поля, а компоненты сливочных тянучек позволят их экранировать. Ты что, никогда не читал в газетах криминальной хроники?
- Почему же тогда это поле не помогло нам найти Фальшивый галеон, когда я его потерял? – в недоумении переспросил слизеринец.
Его вопрос несколько смутил подругу, но она быстро нашлась с ответом:
- Это потому, что нам были неизвестны характеристики этого магического поля; по-видимому, их знает лишь создатель галеона.
- От кого же мы тогда будет залеплять его тянучками? – не отставал Гарри. – И почему, кстати, тебя не устроили шоколадные?
- Шоколад может оказать непредсказуемое действие на магическое поле, - пояснила Гермиона. – В этом случае его мог бы обнаружить абсолютно кто угодно с помощью простейших приборов. Осторожность не помешает, - отрубила она.
- Ну а вакса зачем? – решился спросить Гарри. – Вымажем ей лицо, чтобы не опознали?
- Кстати, - лицо Гермионы приняло задумчивое выражение, - неплохо бы нам употребить полиморфное зелье…
- А может, хоть без этого обойдемся? – решительно возразил Рон. – Ты вспомни, чем это в прошлый раз закончилось! К тому же, если нас поймают с поличным, тут никакое полиморфное зелье не поможет, а если все пойдет по плану, то оно будет только помехой. Гарри, будучи Гойлом, топал как стадо слонов, и я тоже ощущал себя, словно Тонкс в посудной лавке.
- Ну ладно, - нехотя согласилась девушка. – В конце концов, взять нам его все равно неоткуда, а пока будем варить, галеон могут перепрятать… Значит, нам предстоит изготовить только Дехронозелье и Немудрящее зелье. Для Дехронозелья нам понадобится желчь дракона, к счастью, ее надо добавлять лишь на последнем этапе.
- А второе-то зелье какое? – переспросил Гарри.
- Немудрящее, - удивленно повторила Гермиона.
- Это-то я понял, а вот…
- Оно так называется, - пояснил ему Рон, - и неспроста – наварить его мог бы любой первокурсник, потому что в его состав входит только экстракт ромашки, хвоя крякоели и щетина нюхлера.
- Почему же мы его не проходили?
- У него очень узкое применение – с помощью этого зелья проверяют качество уборки там, где это особенно важно – скажем, в больнице или химической лаборатории. Оно реагирует изменением окраски на слабейшие следы магии.
- Думаю, что вы вполне могли бы сварить его вдвоем, - вмешалась Гермиона, - а я пока займусь Дехронозельем…
Быстро управившись с порученным им делом, студенты пошли поглазеть, чем занята их подруга, но она прогнала их со словами:
- При изготовлении этого зелья необходима крайняя осторожность. Если, конечно, вы не хотите обзавестись импозантной седой прядью в волосах, или, скажем, старческим слабоумием, если повезет меньше.
- Эй, ты сама-то, смотри, поосторожнее! – забеспокоился Рон и уже не сводил встревоженного взгляда с девушки, невпопад отвечая на вопросы Гарри.
Спустя несколько дней ребята дождались посылки от Чарли, и Гермиона поставила их в известность:
- Теперь медлить не имеет смысла. Пойдем в субботу.
Поднявшись до рассвета, Гарри тихо спустился в холл, где ожидали его друзья. Кое-как укрывшись мантией-невидимкой, чему изрядно мешали набитые сумки, они медленно двинулись через изрядно вытоптанное, но по-прежнему цветущее гороховое поле. Добравшись до Гремучей ивы, они долго не могли попасть палкой в рычаг, неприметный в предрассветных сумерках, но наконец им это удалось, и студенты скрылись в подземном проходе. Этот маршрут Гермиона выбрала исключительно из соображения, что ни один здравомыслящий человек не полезет по этому переходу, если можно спокойно зайти в хижину со стороны Хогсмида, а потому вероятность нарваться на охранные заклинания там была меньше.
- Лучше не зажигать свет, - шепотом сообщила она, не выпуская вредноскоп из рук. – Самые простые, и в то же время самые действенные охранные заклинания основываются на световой реакции. Хотя Гарри согласился с ней, он подозревал, что, избежав активации этих чар – если таковые вообще были – они наверняка заставили сработать все остальные, поскольку недостатка в производимой ими шумной возне уж точно не было.
- Дементор меня побери, я, кажется, ногу подвернул, - раздался из темноты недовольный голос Рона.
- Для тебя это место проклято, Рон, - съязвил Гарри, который за минуту до этого стукнулся лбом о низкий потолок и едва не разбил очки, но нащупал локоть друга, поддерживая его на дальнейшем пути.
- Стойте, - шепнула Гермиона, когда впереди наконец-то забрезжил серый свет, и достала из сумки обычный маггловский пульверизатор, наполненный Немудрящим зельем. Распылив его в воздухе, девушка констатировала:
- Вот видите, эти розоватые завихрения в воздухе? Это говорит о близости охранных заклинаний. Но здесь они слишком слабые – можно проходить.
В захламленной комнате первого этажа Гермиона продолжила разбрызгивание зелья, а Гарри заметил ведущие к лестнице следы на полу, уже успевшие запылиться.
Удовлетворившись результатами осмотра, Гермиона кивком дала свое согласие идти наверх. На пороге комнаты, где четыре года назад произошла драматичная встреча Гарри и Сириуса, гриффиндорка остановила друзей предостерегающим жестом, молча указав на висящую в воздухе дымку Немудрящего зелья: у дальней стены комнаты ее белесая взвесь словно распускалась багряным цветком, языковидные лепестки которого тянулись к студентам, а в сердцевине пульсировал сгусток темно-синего дыма. Вредноскоп внезапно завертелся с такой силой, что Гермиона вынуждена была опустить его на пол, иначе он провертел бы дырку в ее ладони.
- Это оно и есть, - догадался Рон.
- Странно, что охранное заклинание всего одно, - поделилась Гермиона. – Сказать по правде, зная профессора Снейпа, я думала, что мы вообще не сможем сюда зайти.
- Завидный оптимизм, - хмыкнул Гарри. – Видимо, в тебе еще не окончательно выветрилась тяга к безнадежным авантюрам.
Смерив его горящим взглядом, говорившим, что, если бы не близость охранного заклинания, не миновать бы слизеринцу трепки, Гермиона опустилась на колени, извлекая из сумки исписанные ее убористым почерком листы пергамента, снабженные какими-то схемами, зеркала и ранее заинтриговавшую Гарри баночку с ваксой. Откупорив ее, девушка обмакнула палец в черную субстанцию и принялась наносить на первое из зеркал параллельные черные полосы. Покончив с этим странным занятием, она развернулась лицом к двери и принялась пристально разглядывать зловещий багряный клубок в перепачканном зеркале. Затем Гермиона вновь обмакнула палец в ваксу и понатыкала круглых точек на зеркальные полоски, снова уставившись на отражение противоположной стены в небольших участках, оставшихся чистыми.
- Ты что, решила заняться сочинением музыки? – не удержался Гарри. – «Сюита в Воющей хижине»?
- Ты бы ее не отвлекал, - одернул его Рон. Однако Гермиона, похоже, даже не слышала замечания: она взялась за второе зеркало. Поглядывая то на получившийся «нотный стан», то в свои пергаменты с записями, она изобразила какую-то причудливую фигуру, напомнившую Гарри фотографию из случайно увиденной статьи о вреде наркотиков – паутину, построенную пауком, которому ввели ЛСД. Вновь вглядевшись в шевелящую щупальцами фигуру, она бросила в пространство:
- Это довольно-таки интересно… Кажется, это заклинание настроено только против определенной категории людей.
- Скажем, настырных студентов? – хмыкнул Гарри.
- Не могу сказать, - разочарованно сообщила девушка. – Это слишком сложно, надо быть специалистом в этом вопросе, чтобы судить наверняка… Но, знаешь, по-моему, это было бы слишком даже для профессора Снейпа – настраивать подобное заклинание против учеников. Хотя, постой-ка… - Она вновь углубилась в свои схемы, после чего удивленно сообщила: - …но странностей ему и вправду не занимать. Кажется, одной из запускающих его характеристик является принадлежность к женскому полу…
- А я всегда считал, что он – закоренелый женоненавистник, - хмыкнул Рон. – Ты обрати внимание, среди его любимчиков никогда не бывало девочек.
- По-моему, он вообще противник семейной жизни, - добавил Гарри, вспомнив реакцию зельевара на известие о помолвке О’Рахилли. Впрочем, его собственная реакция была еще более негативной. Из размышлений о том, не является ли, часом, женоненавистником он сам, его вырвало замечание Гермионы:
- Для нас существенны не пристрастия Снейпа, а то, что мы ничего не можем сказать о других характеристиках охранного заклятия. Вообще не могу понять, зачем ему понадобилось накладывать избирательное…
- Как это зачем – а как бы он сам забрал галеон при необходимости? – заметил Рон.
- Снял бы заклинание – и дело с концом. Зачем, спрашивается, нужны охранные заклинания, которых не можешь снять?
- А может, мы так и поступим? – предложил Гарри, имевший весьма смутное, но, безусловно, высокое мнение о способностях подруги.
Но девушка лишь растерянно покачала головой:
- Слишком опасно. Охранное заклинание такого класса может оказаться смертельным, а при попытке его снятия оно точно сработает при малейшей ошибке. Я за такое не возьмусь.
- Ну а что бы мы стали делать, если бы заклинание оказалось неизбирательным?
- Посмотрели бы – и пошли думать, что делать дальше, - ответил Рон, и молчание Гермионы свидетельствовало о ее согласии.
- Ну так что же? – спросил Гарри, хотя в глубине души уже понял, какое решение напрашивается.
- Придется рискнуть, - безрадостно сообщила Гермиона. – Я этого сделать не могу, так что…
Рон с напускной бодростью предложил:
- Давай я попробую!
- Еще чего, - отрубил Гарри. – Это моя монета, мое пророчество, и вообще… мой друг. Гермиона, скажи только, что нужно сделать?
- Попробуй пройти туда и посмотреть, - слабым голосом предложила девушка. – Вообще-то, вовсе не факт, что галеон там… Но мы не можем поискать в других местах, потому что все равно заденем охранное заклинание.
- В таком случае, отойдите с Роном на первый этаж – если этого достаточно. И если что, разберитесь потом сами с этой дребеденью с пророчеством, - улыбнулся друзьям Гарри.
Гриффиндорцы удалились, и Гарри двинулся к изрядно поблекшей розетке охранного заклинания: дымка Немудрящего зелья начала оседать, так что из-за багряных полос проступили доски стены. Закусив губу, Гарри двинулся прямо на нее – и ничего не произошло. Постояв на месте для верности, парень крикнул:
- Эй, ребята, кажется, все в порядке!
Рон с Гермионой тут же возвратились, и слизеринец сообщил:
- Только что-то не вижу я тут никакого галеона…
Девушка раздосадованно вздохнула, а Рон предложил:
- Ты посмотри получше: по углам там, по щелям…
Гарри послушно принялся обследовать голую стену и пол под ней, но ничего не обнаружил: даже щели были слишком тесными, чтобы втиснуть в них монету.
- Может, есть какие-то заклинания… - растерянно спросил он.
- Конечно, есть! – отозвалась Гермиона. – И мы, простите за каламбур, изучали их на Заклинаниях. Как думаешь, тот, кто спрятал монету, этого не учел?
В этот момент Гарри внезапно пришла в голову свежая идея: уставившись на стену, он спросил:
- Как зовут профессора Снейпа?
Стена осталась девственно чистой, но боковое зрение ухватило какое-то мельтешение на досках пола. Наклонившись, Гарри повторил вопрос; на сероватой поверхности проступил темный круг диаметром с обычную монету, на котором появились буквы: «Северус Тобиас».
- Слава Мерлину! – сообщил он застывшим в недоумении друзьям. – Галеон тут, только не знаю, как его выковырять из пола…
- Ваддивази! – подсказала Гермиона.
- Точно! – согласился Гарри и, повторив заклинание, вскрикнул – золотой кругляшок угодил ему прямо по носу, отскочив обратно на пол. Парень поднял монету, не веря своим глазам: похоже, их усилия наконец увенчались успехом. – Теперь уходим? – обрадованно спросил он.
- Как бы не так, - охладила его пыл девушка. – Дай монету и возьми вот это. – Она протянула ему щетку, на ворс которой налила Дехронозелья. – Намажь этим пол и стены, особенно там, где прикасался. Смотри, не допускай попадания на кожу и старайся не вдыхать.
Пока Гарри возил щеткой по доскам, его друзья увлеченно облепляли галеон тянучками, в конце концов превратив его в липкий сладкий шар около фута в диаметре. Когда они завернули его в пергамент, слизеринец как раз покончил со своей задачей.
Вылив из пульверизатора остатки Немудрящего зелья прямо на пол, Гермиона зарядила его недавно купленными духами и, велев друзьям отойти на лестницу, щедро разбрызгала парфюм по комнате. Воздух внезапно потемнел, как будто кто-то употребил Порошок внезапной тьмы. Отступая, девушка продолжала распылять духи и в подземном переходе, так что к моменту, когда друзья выбрались на воздух, у Гарри зверски разболелась голова. Рон хромал все сильнее, но упорно отказывался от предложений Гермионы попробовать вправить ему сустав магией – причем, как подозревал Гарри, в предложении девушки его отпугивало именно слово «попробовать». Поэтому, когда они добрались до холла, ощущение у всех троих было словно по прошествии длинного трудового дня, хотя прочие студенты лишь начинали спускаться к завтраку.
***
Небольшое объявление:
Дорогие читатели, на досуге мы составили краткий пересказ "Повелителя Дементоров" и заодно ретроспективу всей предыстории обоих фанфиков. Если кто-то захочет ознакомиться с этими опусами, чтобы освежить память, разобраться в хитросплетениях сюжета или просто узнать, что там авторам еще взбрело в голову, пишите в отзывы, по почте или в аську - рады будем выслать!