Глава 4. Первая неделя в Хогвартсе- Гарри, ты меня слышишь?
Гарри повернулся к Дафне.
- Почему они все так смотрят?
Шепот и любопытные взгляды преследовали его с самого утра. Точнее сказать, с того момента, как Гарри вышел из подземелий, поскольку слизеринцы, какие бы недостатки за ними не числились, по крайней мере не позволяли себе открыто пялиться и громко шушукаться о нем. А вот другие факультеты... На какие только ухищрения они не шли, чтобы лишний раз взглянуть на Гарри: на завтраке изо всех сил вытягивали шеи, чтобы только обнаружить за слизеринским столом Мальчика-Который-Выжил-И-Уже-Кажется-Жалеет-Об-Этом; по нескольку раз проходили мимо, пристально вглядываясь ему в лицо; вообще, кажется, делали все возможное, чтобы помешать ему сосредоточиться на том, чем он в данный момент занимался.
- Я предпочел бы, чтобы они перестали меня отвлекать. Мне до кабинета нужно добраться, а они...
- Что поделать, они хотят прикоснуться к величию. Или хотя бы посмотреть на него. Кстати о кабинете, если ты меня в первый раз не услышал - ты идешь не туда.
Мальчик остановился и начал оглядываться по сторонам.
- А какой у нас сейчас предмет?
- Трансфигурация, если не ошибаюсь, - порывшись в сумке, Дафна торжественно извлекла клочок пергамента. - Ага! Так, сейчас... да, трансфигурация.
- А мы...
- ...Идем не в ту сторону. Да.
Гарри раздраженно развернулся и пошел обратно.
- Видишь? Все это любопытство... досаждает.
- Потерпи немного. Рано или поздно им надоест.
Поплутав немного по замку, они в конечном итоге нашли кабинет трансфигурации. И даже не опаздали.
- М-м-м... Гарри? - смущенно обратилась Дафна к мальчику, когда они вошли в кабинет. - Я думаю, нам не стоит садиться вместе.
- Что? Почему?
- Могут пойти, ну знаешь, всякие разговоры... Давай ты лучше сядешь с, допустим... Ноттом? А я сяду с Пэнси.
Ноттом оказался тот самый мальчик, который вчера весь пир молчал, и, честно говоря, если бы Гарри не хотел оставить как можно меньше поводов для сплетен о себе, - ему и так было предостаточно внимания - он бы вряд ли послушал Дафну и сел с ним.
«Когда Дафна только успела выучить их имена?» - поразился подруге мальчик, подсаживаясь к Нотту.
- Трансфигурация - один из самых сложных и опасных разделов магии, который вы будете изучать в Хогвартсе, - начала профессор МакГонагалл, едва все расселись по местам. - Любое нарушение дисциплины на моих уроках - и нарушитель выйдет из класса и больше сюда не вернется. Я вас предупредила.
«Все-таки я не зря решил с ней не связываться. Вообще держаться от нее подальше».
После такой речи всем стало немного не по себе. Затем профессор МакГонагалл перешла к практике и превратила свой стол в свинью, а потом обратно в стол. Все были жутко поражены и начали изнывать от желания поскорее начать практиковаться самим, но вскоре поняли, что научиться превращать предметы мебели в животных они смогут еще очень нескоро.
Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки. В конечном итоге только у девочки, которая помогала Невиллу искать жабу, - «нет, определенно нужно запомнить, как ее зовут: судя по всему, она часто будет мелькать на уроках,» - спичка немного изменила форму.
- Обратите внимание: мисс Грейнджер добилась определенных результатов, - профессор МакГонагалл продемонстрировала всему курсу заострившуюся с одного конца и покрывшуюся серебром спичку и улыбнулась девочке. Эта улыбка поразила всех не меньше, чем превращение стола в свинью, — ведь казалось, что профессор МакГонагалл вовсе не умеет улыбаться.
Когда Гарри начал собираться, из его «Руководства по трансфигурации для начинающих» выпал клочок бумаги.
«Что это?», - наклонился мальчик за кусочком пергамента, при ближайшем рассмотрении оказавшимся запиской:
«Встретимся рядом с входом в оранжерею № 5 после твоей гербологии.
Аноним.»
«Конечно, мне только этого не хватало. Мало того, что все на меня смотрят, как на переродившегося Мерлина, так мне теперь еще и тайные встречи устраивают».
- Гарри? - услышал он сзади голос Дафны. Мальчик поспешно засунул записку, а за ней и учебник в сумку.
«Не стоит ей об этой записке рассказывать. Она же жуть какая любопытная, обязательно увяжется за мной. А вдруг это опасно?», - то, что это может быть опасно и для него самого, Гарри в голову как-то не пришло.
- Да? - повернулся он к ней.
- Ты чего застрял? Отстанем еще от МакГонагалл, снова потеряемся. Она же должна проводить нас до оранжерей, забыл?
- Оранжерей? - испуганно переспросил Гарри.
- Да что с тобой? У нас же сейчас гербология. У тебя что, из головы все вылетело?
- гербология, точно... После всей этой трансфигурации я как-то...
- Понимаю: не самый простой предмет, ага? - закивала Дафна.
- Да уж... Кстати, теперь-то я могу подходить к тебе?
Они присоединились к толпе первокурсников.
- Конечно. Просто нам лучше не проводить
все время вместе. Это может стать поводом для сплетен.
Гарри не понял, что она имеет в виду, но промолчал.
- Профессор? - обратился к профессору МакГонагалл Гарри, когда они подошли ко входу в оранжерею № 1. - А разве у нас занятия будут проходить нe в пятой теплице?
Ему казалось, что, если его после уроков гербологии приглашают встретиться у определенной теплицы, то занятия должны проходить именно в ней.
- С чего вы так решили, мистер Поттер? - строго посмотрела на мальчика сквозь очки волшебница. - Все теплицы, кроме первой, слишком опасны для первокурсников, и уж тем более пятая - вам в нее даже заходить не рекомендуется.
Гарри бросило не то в жар, не то в холод.
«Интересно, а отправитель знал эту интересную деталь, прежде чем устраивать мне свидание рядом с опасной оранжереей?».
Помона Спраут, преподавательница гербологии, оказалась очень добродушной женщиной средних лет, низенькой, кругленькой, розовощёкой и... не слишком опрятной. Её платье было в земле, шляпа - вся в заплатках, а свои пепельные волосы преподавательница уложила кое-как, просто чтоб не лезли в глаза и не мешали работе.
- Доброе утро, класс! - бодро поприветствовала вошедших учеников профессор Спраут.
Первокурсники что-то вяло пролепетали в ответ.
- Ну-ну, не умирайте раньше времени. Всего лишь-то запишем некоторые конспекты по основам гербологии, - успокоила слизеринцев преподавательница.
Ближе к концу урока Гарри уже и не знал, что более скучно: изучать растения или писать о них. Лично его не вдохновляло ни то, ни другое.
- О, как быстро время летит! - спохватилась профессор Спраут, посмотрев на часы. - Урок уже подходит к концу. В таком случае, закончим на этом.
Гарри вспомнил, что ждет его после гербологии, и на душе у него заскребли кошки.
Он собирался как можно медленнее, чтобы выйти из класса одним из последних.
- Гарри, ты идешь? У нас сейчас обед.
«Дафна...»
- Иди вперед, я тебя догоню.
- Ладно... Эй, Пэнс, подожди меня!
Выходя из первой теплицы, Гарри незаметно отстал от группы и, убедившись, что никто его не видел, пошел к назначенному месту.
«Плохая идея... Плохая идея...» - крутилось у него в голове всю дорогу до входа в пятую оранжерею.
Впрочем, волновался он зря: у места встречи никого не оказалось. Он внимательно осмотрел всё рядом с входом в оранжерею - и ничего.
«Может, это была чья-то шутка?»
Гарри уже было успокоился и даже хотел рассмеяться своей излишней подозрительности, но внезапно прозвучавший за спиной голос заставил его вздрогнуть.
- Ты все-таки пришел.
Гарри настороженно обернулся и ошеломленно уставился на обладателя голоса.
- Ты...
- Мне было интересно, осмелишься ли ты прийти на встречу. Особенно если ты знаешь о потенциальной опасности.
«Спокойно, он не причинит тебе вреда. Он говорит об опасной теплице, верно?»
- Что... - у Гарри предательски дрогнул голос. - Что тебе нужно?
- Познакомиться хотел, - «Почему он так лукаво улыбается?» - Твоя персона многих заинтересовала, Гарри Поттер. Особенно после твоего неожиданного распределения. Действительно ли ты так велик, как о тебе говорят?
Гарри поджал губы и ничего не ответил.
- Я заметил, что ты сдружился с Гринграсс. Выбор, пожалуй, неплохой, только не доверяй ей уж
слишком сильно, понимаешь, о чем я?
- А тебе доверять можно? - мрачно спросил Гарри.
В ответ он получил только хитроватую улыбку и с интересом изучающий его прищуренный взгляд.
- Ты просто помни, что все слизеринцы склонны, так скажем, играть истиной. Так что будь осторожнее... Гарри Поттер.
«Это угроза или... что это должно значить вообще?», - окончательно растерялся Гарри.
- Если тебя одолевают сомнения, что делать дальше - как раз сейчас в большом зале на обед вкуснейшие сэндвичи.
Гарри понял: таким образом ему намекают, что ему пора; потоптавшись немного на месте, мальчик не придумал ничего лучше, чем последовать совету, и поплелся на обед в большой зал.
- Гарри, где ты был? Ты пропустил обед?
«Из всех вариантов развития событий, конечно, судьба предпочла тот, где я наткнулся на Дафну при входе в большой зал», - мысленно усмехнулся Гарри. За этот день он уже устал удивляться чему-либо.
- Я... заблудился.
- Заблудился? - подняла брови Дафна.
- Да. Заблудился.
- Мгм. «Иди вперед, я тебя догоню», значит? Напомни мне не оставлять тебя...
где угодно. Ты слишком часто теряешься.
- Давай просто забудем и пообедаем?
- Обед закончился, о чем я сказала тебе в начале разговора.
- Здорово.
- Так значит, это правда? - донеслись до них откуда-то слева манерно растягиваемые слова. - Знаменитый Гарри Поттер теперь студент Слизерина?
К ним подошел бледнолицый светловолосый мальчик.
- Я Малфой. Драко Малфой. Вижу, ты уже разобрался, что тут к чему, а? Завел правильные знакомства... - Драко выразительно посмотрел на Дафну. - Предлагаю не останавливаться на достигнутом, - блондин протянул Гарри руку.
Гарри поразило такое нахальство; он уже хотел высказать наглецу все, что думает, но, очевидно, его чувства отразились у него на лице раньше; Дафна вдруг со всей силы наступила ему на ногу и улыбнулась бледнолицему.
- Разумеется, Гарри принимает такое великодушное предложение,
правда, Гарри? - с агрессивной улыбкой повернулась девочка к Гарри.
- Э-э-э... Видимо, да.
Гарри вынужденно пожал блондину руку, после чего тот с довольным видом отошел.
- Что это было?
- Я предупреждала тебя насчет того, что в Слизерине не заводят врагов. Улыбайся, даже если тебя от человека наизнанку выворачивает.
- Это глупо!
- Это жизнь!
Решив, что с Дафной бессмысленно спорить, мальчик замолчал. В конце концов, почему бы не насладиться редкими минутами сладкой тишины, когда...
- Вот он, смотри!
- Это тот, который в очках?
- Ты видел его шрам?
Гарри вздохнул. Неделя обещала быть долгой.
* * *
Пятница стала великим днем. На Гарри почти не пялились.
- Что там у нас сегодня? - поинтересовался мальчик, посыпая сахаром овсянку.
- Два занятия по зельям... С гриффиндорцами. Должно быть весело.
- Весело?
- А как же - сочетание Снейпа и гриффиндорцев на зельеварении, - усмехнулась Дафна.
Пока Гарри ломал голову над тем, что именно ее забавляет, прибыла почта. Сейчас мальчик уже привык к утренней почте, но в первые дни он даже немного пугался, когда посреди завтрака в зал неожиданно влетали сотни громко ухающих сов.
- Эй, Поттер! - позвал Гарри Малфой. - Лови!
Извернувшись, Гарри ловко поймал брошенную ему шоколадную лягушку.
- Неплохо, Поттер. Ловцом будешь! - одобрил Драко фортель Поттера.
Сова Малфоя — точнее, в отличие от других, у него был филин, ведь Малфой любил подчеркивать свою оригинальность — постоянно приносила ему из дома посылки со сладостями, которые он торжественно вскрывал за столом, угощая своих друзей. Ну, или тех, кого он считал друзьями.
- Везет же мне на Мерлина, - пробормотал Гарри, разглядывая попавшуюся карточку-вкладыш.
От поедания лягушки его отвлекла Букля, которая, приземлившись между сахарницей и блюдцем с джемом, уронила в тарелку Гарри запечатанный конверт. Мальчик на секунду заколебался, не стоит ли подождать конца завтрака, но любопытство пересилило, и Гарри вскрыл свое первое письмо. Точнее, записку, написанную корявым почерком... Но мальчик был рад и такому первому письму.
Дорогой Гарри,
Я знаю, что в пятницу днем ты свободен, не хочешь ли зайти ко мне на чашку чая около трех?
Хочу послушать про твою первую неделю. Пошли ответ с Буклей.
Хагрид
- Что там? - Дафна чуть ли не под локоть Гарри пыталась подлезть, желая узнать, что за записку получил тот.
- Дай перо, пожалуйста, - Гарри нацарапал на обратной стороне записки:
«С удовольствием, до встречи» - и вручил Букле.
- Хагрид приглашает меня на чай, - пояснил он девочке.
Кабинет Снейпа находился в одном из подземелий. Тут было холодно - куда холоднее, чем в самом замке, и довольно страшно. Вдоль всех стен стояли стеклянные банки, в которых плавали заспиртованные животные.
Снейп начал занятие с того, что взял журнал и стал зачитывать фамилии.
- О, да, - остановился он, дойдя до фамилии Поттер. - мистер Поттер. Наша новая знаменитость.
Закончив знакомство с классом, Снейп обвел аудиторию внимательным взглядом. Глаза у него были черные, как у Хагрида, только в них не было того тепла, которым светились глаза великана. Глаза Снейпа были холодными и пустыми и почему-то напоминали темные туннели.
— Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления зелий. Очень точную и тонкую науку, — начал он.
Снейп говорил почти шепотом, но ученики отчетливо слышали каждое слово. Как и профессор МакГонагалл, Снейп обладал даром без каких-либо усилий контролировать класс. Как и на уроках профессора МакГонагалл, здесь никто не отваживался перешептываться или заниматься посторонними делами.
— Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил Снейп. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как закупорить смерть. Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки.
После этой короткой речи царившая в классе тишина стала абсолютной. Сидящий перед Гарри Теодор Нотт выпрямился, очевидно, намереваясь показать, что уж его никак нельзя отнести к стаду болванов. Нетерпеливо заерзавшей на стуле девочке по фамилии Грэйнджер, судя по виду, хотелось того же. Гарри же ограничился тихим вздохом.
Снейп разбил учеников на пары и дал им задание приготовить простейшее зелье для исцеления от фурункулов. Он кружил по классу, шурша своей длинной черной мантией, и следил, как они взвешивают высушенные листья крапивы и толкут в ступках змеиные зубы. Снейп раскритиковал всех, кроме Теодора, которого, очевидно, посчитал способным заниматься его предметом на достойном уровне. В тот момент, когда Снейп призвал всех полюбоваться, как Нотт варит рогатых слизняков, темница вдруг наполнилась ядовито-зеленым дымом и громким шипением. Невилл каким-то образом умудрился растопить котел Шеймуса, и тот превратился в огромную бесформенную кляксу, а зелье, которое они готовили в котле, стекало на каменный пол, прожигая дырки в ботинках стоявших поблизости учеников. Через мгновение все с ногами забрались на стулья, а Невилл, которого окатило выплеснувшимся из котла зельем, застонал от боли, так как на его руках и ногах появились красные волдыри.
— Кретин! — вышел из себя Снейп, одним движением ладони сметая в угол пролившееся зелье. — Как я понимаю, прежде чем снять котел с огня, вы добавили в зелье иглы дикобраза?
Невилл вместо ответа сморщился и заплакал — теперь и нос его был усыпан красными волдырями.
— Отведите его в больничное крыло, — раздраженно произнес Снейп, обращаясь к Шеймусу.
В оставшуюся часть урока ничего не произошло, и спустя час они вышли из кабинета зельеварения.
- Ну, как тебе Снейп? - пытливо заглянула в лицо Гарри Дафна, пока они поднимались на обед.
- Даже не знаю... - Мальчик действительно не знал, что думать. После всех слухов, которые он слышал о Снейпе, ему казалось, что злобность его декана все же чуть преувеличивают также, как преувеличивают злобность слизеринцев. То есть, множество слизеринцев, конечно, весьма высокомерные
ребята, но они совсем не были похожи на тех злодеев, какими их представляли другие факультеты. Хотя Гарри все равно показалось, что Снейп смотрел на него с какой-то неприязнью. - Кстати говоря, зачем мы поднимаемся на обед? Мы же сейчас идем к Хагриду?
- Во-первых, я своего согласия еще не давала, а во-вторых... Ты можешь поручиться за то, что этот великан подаст нам к чаю?
Гарри не мог, поэтому они пошли к Хагриду только после обеда в большом зале.
Без пяти три они вышли из замка и пошли по школьной территории к дому Хагрида. Он жил в маленьком деревянном домике на опушке Запретного леса.
Когда Гарри постучал в дверь, ребята услышали, как кто-то отчаянно скребется в нее с той стороны и оглушительно лает. А через мгновение до них донесся зычный голос Хагрида:
— Назад, Клык, назад!
Дверь приоткрылась, и за ней показалось знакомое лицо, заросшее волосами.
— Заходите, — пригласил Хагрид. — Назад, Клык!
Хагрид пошире распахнул дверь, с трудом удерживая за ошейник огромную черную собаку. Как называется эта порода, Хагрид не знал, хотя и пояснил, что с такими собаками охотятся на кабанов.
— Вы… э-э… чувствуйте себя как дома… устраивайтесь, — сказал Хагрид, отпуская Клыка, который кинулся к Гарри и начал лизать ему уши. Было очевидно, что Клык, как и его хозяин, выглядел куда опаснее, чем был на самом деле.
— Это... Дафна, — неуверенно представил девочку Гарри.
В это время Хагрид заваривал чай и выкладывал на тарелку кексы. Кексы соприкасались с тарелкой с таким звуком, что никаких сомнений в их свежести не возникало — они давным-давно засохли и превратились в камень.
«Ладно, Дафна, может, ты и не всегда права, но спасибо за идею пообедать
перед визитом».
- Подруга твоя, а? - спросил Хагрид, глядя на девочку. - Ты, Гарри, извини меня за то, что я там в Косом переулке наболтал про Слизерин. У меня просто самого, вишь, неприятная история одна связана со слизеринцем, ну вот я и...
Гарри, как бы мысленно не благодарил девочку за дальновидность, Хагрида расстроить не смог и взял один кекс, а вот Дафна к выпечке даже не притронулась; зато оба с удовольствием рассказали Хагриду, как прошла их первая неделя в школе. Клык сидел около Гарри, положив голову ему на колени и пуская слюни, обильно заливавшие школьную форму, отчего Дафна отодвинулась от мальчика как можно дальше.
— Встречались уже с Филчем-то, нет? Старый мерзавец... А эта кошка его, миссис Норрис… ух, хотел бы я познакомить ее с Клыком. Вы-то небось не знаете, да! Стоит мне в школу прийти, как она за мной… э-э… по пятам ходит, следит все да вынюхивает. И не спрячешься от нее, и не обманешь… она меня нюхом чует и везде отыщет, во как! Филч ее на меня натаскал, не иначе.
Гарри рассказал Хагриду про урок Снейпа. Хагрид посоветовал Гарри не беспокоиться.
— Но мне кажется, у профессора Снейпа какая-то непрязнь ко мне.
— Да ерунда это! — возразил Хагрид. — С чего бы это ему?
Однако Гарри показалось, что Хагрид, произнося эти слова, чуть-чуть отвел взгляд в сторону.
— А как у вас прошли уроки по защите от темных искусств? — поспешно поинтересовался Хагрид, повернувшись к Дафне. — Бедняга Квиррелл все такой же нервный?
Гарри спросил себя, не специально ли Хагрид сменил тему разговора. Пока Дафна потешалась над их преподавателем защиты, Гарри взял кусок бумаги, лежавший на столе под чехлом для чайника. Это была вырезка из «Пророка».
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ О ПРОИСШЕСТВИИ В БАНКЕ «ГРИНГОТТС»
Продолжается расследование обстоятельств проникновения неизвестных грабителей или грабителя в банк «Гринготтс», имевшего место 31 июля. Согласно широко распространенному мнению, это происшествие — дело рук темных волшебников, чьи имена пока неизвестны.
Сегодня гоблины из «Гринготтса» заявили, что из банка ничего не было похищено. Выяснилось, что сейф, в который проникли грабители, был пуст, — по странному стечению обстоятельств, то, что в нем лежало, было извлечено владельцем утром того же дня.
— Мы не скажем вам, что лежало в сейфе, поэтому не лезьте в наши дела, если вам не нужны проблемы, — заявил этим утром пресс-секретарь банка «Гринготтс».
— Хагрид! — воскликнул Гарри. — Ограбление «Гринготтса» произошло как раз в день моего рождения! Возможно, грабители проникли туда, как раз когда мы с тобой там были!
На этот раз не оставалось сомнений - Хагрид спрятал глаза. Он промычал что-то невнятное и снова предложил Гарри кекс.
Гарри вежливо отказался, и вместо этого еще раз перечитал заметку.
По странному стечению обстоятельств, то, что лежало в сейфе, в который проникли грабители, было извлечено из него владельцем утром того же дня.
Тем утром Хагрид кое-что извлек из сейфа номер семьсот тринадцать — маленький коричневый сверток. Не это ли искали воры?
Когда Гарри получасом спустя, сидя в глубоком черном кресле в гостиной Слизерина, вернулся мыслями к этому происшествию, то решил, что ни один из уроков не дал ему столько поводов для размышлений, как встреча с Хагридом.
Если Гарри был прав, то Хагрид забрал из сейфа сверток как раз вовремя, но случайно или нет?
И где этот сверток хранится теперь? Ведь, чтобы его не выкрали, требуется гораздо более надежное место, чем «Гринготтс»?
И еще Гарри спрашивал себя:
не знает ли Хагрид о профессоре Снейпе чего-нибудь такого, о чем не захотел ему рассказывать?