Глава 3Глава 3
Директор Макгонагалл сидела за своим столом в кабинете, задумчиво глядя на портрет Альбуса Дамблдора. Старый волшебник подмигнул ей, словно зная, о чем она думает.
"Минерва, ты не можешь контролировать все," - мягко сказал портрет Дамблдора. "Иногда самые неожиданные повороты судьбы приводят к величайшим свершениям."
Макгонагалл вздохнула. "Я знаю, Альбус. Но это... это нечто совершенно неожиданное. Джеймс Поттер в Слизерине? Я даже не уверена, как сообщить об этом его родителям."
Она взмахнула палочкой, и в воздухе появилось изображение Гарри Поттера. Через несколько секунд лицо Гарри обрело четкость.
"Профессор Макгонагалл?" - удивленно произнес Гарри. "Что-то случилось?"
Макгонагалл глубоко вздохнула. "Гарри, я думаю, нам нужно поговорить о Джеймсе."
Лицо Гарри напряглось. "Он в порядке? С ним все хорошо?"
"Да, с ним все в порядке," - поспешила успокоить его Макгонагалл. "Но есть кое-что, о чем вы должны знать. Джеймс... он был распределен в Слизерин."
На лице Гарри отразилось удивление, смешанное с недоверием. "В Слизерин? Но как... почему?"
"Я сама не до конца понимаю, Гарри," - честно ответила Макгонагалл. "Распределяющая шляпа приняла это решение почти мгновенно. Такого я не видела уже много лет."
Гарри на мгновение замолчал, переваривая информацию. "Вы думаете... это могло быть как-то подстроено? Может быть, кто-то повлиял на шляпу?"
Макгонагалл покачала головой. "Я проверила шляпу сразу после церемонии. Никаких следов внешнего воздействия или темной магии. Насколько я могу судить, решение было принято исключительно на основе личности Джеймса."
Гарри провел рукой по волосам, его лицо отражало смесь эмоций. "Я... я не знаю, что сказать. Джеймс всегда казался таким... гриффиндорцем."
"Гарри," - мягко сказала Макгонагалл, "помните, что вы сами когда-то сказали мне? Что Слизерин мог бы помочь вам достичь величия. Может быть, для Джеймса это шанс раскрыть свой потенциал с другой стороны?"
Гарри медленно кивнул. "Вы правы, профессор. Я просто... не ожидал этого. Как он сам отреагировал?"
"Он был шокирован, как и все мы," - ответила Макгонагалл. "Но я уверена, что с вашей поддержкой он сможет найти свое место в Слизерине. Возможно, это даже поможет наладить межфакультетские отношения."
"Спасибо, что сообщили мне, профессор," - сказал Гарри. "Я поговорю с Джинни и... мы напишем Джеймсу. Дадим ему знать, что поддерживаем его, несмотря ни на что."
Макгонагалл улыбнулась. "Я уверена, что это много для него значит, Гарри. Джеймс - удивительный мальчик. Я уверена, он сможет преуспеть, где бы ни оказался."
После того, как связь прервалась, Макгонагалл откинулась в кресле, размышляя о странных поворотах судьбы. Она посмотрела на портрет Дамблдора, который по-прежнему улыбался.
"Ты был прав, Альбус," - тихо сказала она. "Иногда самые неожиданные повороты действительно приводят к величайшим свершениям."
Джеймс проснулся рано утром, на мгновение забыв, где находится. Зеленый полог кровати и тихий плеск воды за окном быстро напомнили ему о вчерашних событиях. Он - слизеринец. Эта мысль все еще казалась нереальной, словно странный сон, от которого никак не удается проснуться.
Он осторожно выглянул из-за полога. Его соседи по комнате еще спали. Гленн Забини тихо посапывал, свесив руку с кровати. Зак Джордан лежал, раскинувшись звездочкой и слегка похрапывая. А Скорпиус Малфой... Джеймс с удивлением заметил, что кровать Скорпиуса уже аккуратно заправлена, а самого мальчика нигде не было видно.
Джеймс тихо встал и начал одеваться. Зеленый галстук и эмблема Слизерина на мантии казались чужими и непривычными. Он посмотрел на себя в зеркало и едва узнал свое отражение. Неужели это действительно он? Джеймс Поттер, слизеринец? Сын Гарри Поттера, легендарного гриффиндорца, героя магического мира, теперь носит цвета змеиного факультета. Что скажут родители? Что подумают друзья?
Выйдя в общую гостиную, он увидел Скорпиуса, сидящего в кресле у камина с книгой в руках. Малфой поднял глаза, встретившись взглядом с Джеймсом, и кивнул в знак приветствия.
"Доброе утро, Поттер," - сказал он нейтральным тоном. "Рано встаешь."
Джеймс неловко переступил с ноги на ногу. "Да, привычка... А ты, я смотрю, тоже ранняя пташка?"
Скорпиус пожал плечами. "Люблю почитать в тишине перед завтраком. Помогает... собраться с мыслями."
Джеймс кивнул, не зная, что еще сказать. Повисла неловкая пауза.
"Ну, увидимся на завтраке," - не дождавшись ответа, сказал Скорпиус и направился к выходу из гостиной.
Оставшись один, Джеймс опустился в кресло, которое только что освободил Малфой. Он смотрел на зеленоватую воду за окном, пытаясь собраться с мыслями. Впереди был первый день в Хогвартсе, первый день как слизеринца. Что его ждет? Как отреагируют другие студенты? И что скажут родители, когда узнают?
Словно в ответ на его мысли, в гостиную влетела сова, держащая в клюве письмо. Она опустилась на подлокотник кресла Джеймса и протянула ему конверт. Джеймс с трепетом узнал почерк отца.
Дрожащими руками он развернул письмо и начал читать:
"Дорогой Джеймс,
Мы с мамой только что узнали о твоем распределении в Слизерин. Признаюсь, это стало для нас неожиданностью, но мы хотим, чтобы ты знал: мы любим тебя и гордимся тобой, независимо от того, на каком факультете ты учишься.
Слизерин - факультет с богатой историей и традициями. Там учились многие выдающиеся волшебники. И я уверен, что ты сможешь добавить свое имя в этот список.
Помни, что важно не то, на какой факультет тебя распределили, а то, какой выбор ты делаешь каждый день. Будь добрым, будь справедливым, будь верным друзьям - и ты станешь настоящим волшебником, которым мы будем гордиться.
Если у тебя возникнут трудности или ты просто захочешь поговорить, не стесняйся писать нам в любое время. Мы всегда на твоей стороне.
С любовью,
Папа и Мама"
Джеймс почувствовал, как ком в горле растет, а глаза начинают щипать от слез. Он перечитал письмо несколько раз, чувствуя, как тепло разливается в груди. Родители поддерживают его. Они не разочарованы. Они гордятся им.
С новыми силами и решимостью Джеймс поднялся с кресла. Что бы ни ждало его впереди, он справится. Он докажет, что достоин быть в Слизерине и что сможет сделать этот факультет лучше.
Джеймс глубоко вздохнул и посмотрел на часы. До завтрака оставалось еще время, и он решил использовать его, чтобы лучше узнать свой новый дом. Он медленно обошел гостиную Слизерина, внимательно рассматривая каждую деталь.
Зеленоватый свет, проникающий через окна, создавал загадочную атмосферу. Джеймс остановился у огромного камина, над которым висел портрет Салазара Слизерина. Основатель факультета смотрел на него с хитрой улыбкой, словно зная какой-то секрет.
"Ну что, молодой Поттер, готов ли ты принять наследие Слизерина?" - неожиданно произнес портрет, заставив Джеймса вздрогнуть.
"Я... я постараюсь быть достойным," - ответил Джеймс, удивляясь собственной смелости.
Салазар усмехнулся. "Достойным? Мальчик мой, Слизерин не о том, чтобы быть достойным. Он о том, чтобы превзойти ожидания, изменить правила игры. Покажи им всем, на что способен настоящий Слизеринец!"
Эти слова заставили Джеймса задуматься. Может быть, его распределение в Слизерин не ошибка? Может быть, это шанс доказать, что он может быть чем-то большим, чем просто сын знаменитого отца?
Размышления Джеймса прервал шум - в гостиную начали спускаться другие студенты. Он увидел, как многие с любопытством и некоторым недоверием смотрят на него. Джеймс выпрямился и расправил плечи. Он - Поттер, но он также и Слизеринец. И он докажет, что достоин обоих этих имен.
"Эй, Поттер!" - окликнул его Зак Джордан, спускаясь по лестнице. "Готов к первому дню?"
Джеймс улыбнулся. "Более чем готов. Пойдем на завтрак?"
Вместе они вышли из гостиной Слизерина. Проходя мимо других студентов, Джеймс чувствовал на себе их взгляды. Кто-то шептался, кто-то открыто показывал на него пальцем. Но Джеймс не позволил этому себя смутить. Вместо этого он вспомнил слова отца из письма и решил, что покажет всем, что значит быть настоящим Слизеринцем - умным, амбициозным, но при этом справедливым и верным друзьям.
Когда они вошли в Большой зал, Джеймс на мгновение замер. Его взгляд автоматически метнулся к столу Гриффиндора, где сидели его кузены и друзья. Он увидел, как Роза Уизли, Финн О'Райли и Алиса Долгопупс машут ему руками, улыбаясь ободряюще.
"Джеймс! Иди к нам!" - воскликнула Роза, подвигаясь, чтобы освободить ему место.
Это придало ему сил, и вместо того, чтобы направиться к столу Слизерина, он решительно двинулся к своим друзьям.
За столом Слизерина раздалось несколько приглушенных возгласов и шепотков. Скорпиус Малфой, сидевший в окружении других первокурсников, нахмурился, наблюдая, как Поттер направляется к гриффиндорцам.
Джеймс сел рядом с друзьями, не замечая, как некоторые гриффиндорцы отодвинулись, бросая на него настороженные взгляды. Зеленая мантия Джеймса резко контрастировала с морем алых мантий вокруг, вызывая у многих смешанные чувства.
"Ну, как ощущения быть змеёнышем?" - спросил Финн с улыбкой, которая не совсем достигала его глаз. В его голосе прозвучала нотка, которую Джеймс не смог разгадать - то ли любопытство, то ли легкая насмешка.
"Честно? Все еще странно," - признался Джеймс, накладывая себе овсянку. "Никогда бы не подумал, что окажусь в Слизерине."
"А я всегда говорила, что ты хитрюга," - усмехнулась Роза. "Помнишь, как ты убедил Тедди дать тебе прокатиться на его метле?"
Все рассмеялись, хотя смех некоторых гриффиндорцев звучал немного натянуто.
"Расскажи, как там в подземельях?" - с любопытством спросила Алиса. "Правда, что у вас окна выходят в озеро?"
Джеймс кивнул, начиная воодушевленно описывать гостиную Слизерина, мерцающий зеленоватый свет и таинственную атмосферу подземелий. Его друзья слушали с искренним интересом.
"А как прошла ваша первая ночь в башне Гриффиндора?" - спросил Джеймс, закончив свой рассказ.
"О, это было потрясающе!" - воскликнул Финн, его глаза загорелись. "У нас была небольшая вечеринка в честь новичков. Было очень весело, хотя..." - он на мгновение замолчал, словно сомневаясь, стоит ли продолжать. "Некоторые ребята говорили о Слизерине... Ну ты понял."
Джеймс почувствовал укол беспокойства, но Финн быстро сменил тему, рассказывая о впечатляющем виде из окон башни Гриффиндора.
Они продолжили обмениваться впечатлениями о своих факультетах, новых знакомых и ожиданиях от учебы. Джеймс рассказал о своих соседях по комнате - Гленне Забини, Заке Джордане и Скорпиусе Малфое.
"Малфой? Серьезно?" - удивилась Роза. "И как он? Такой же заносчивый, как рассказывал папа?"
Джеймс задумался на мгновение. "Знаешь, не так уж и плохо. Он кажется... сложным. Как будто только пытается соответствовать ожиданиям задиры"
"Может, вы подружитесь," - предположила Алиса. "Было бы здорово, если бы Слизерин и Гриффиндор наконец-то нашли общий язык."
"Кто знает," - пожал плечами Джеймс. "Я, во всяком случае, постараюсь."
Финн слушал этот разговор с нечитаемым выражением лица, словно обдумывая что-то свое.
Их разговор прервал звон колокола, возвещающий о начале первого урока.
"О, нам пора!" - воскликнула Роза, вскакивая. "У нас сейчас травология с профессором Стебль. И, кажется, вместе со Слизерином."
"Отлично!" - обрадовался Джеймс. "Значит, мы сможем заниматься вместе."
Когда Джеймс прощался с друзьями и направлялся к группе слизеринцев, он почувствовал на себе холодные косые взгляды своих однокурсников, некоторые шептались между собой. Скорпиус Малфой стоял чуть в стороне, его лицо было непроницаемой маской, но в глазах читалось разочарование, легкое презрение и настороженность.
Первокурсники Гриффиндора и Слизерина с нетерпением направлялись на свой первый урок травологии. Теплицы Хогвартса встретили их ароматом влажной земли и экзотических растений. Профессор Помона Стебль, невысокая полноватая женщина с добрым лицом и седыми волосами, выбивающимися из-под заляпанной землей шляпы, приветливо улыбнулась новичкам.
"Добро пожаловать на ваш первый урок травологии!" – воскликнула она, взмахнув палочкой. На доске появились аккуратные строчки. "Сегодня мы познакомимся с удивительным миром магических растений. Кто может назвать мне хотя бы одно волшебное растение?"
Рука Розы Уизли взметнулась вверх быстрее молнии. Профессор Стебль кивнула ей.
"Мандрагора, – уверенно ответила Роза. – Её корень напоминает человеческую фигуру и издает омерзительный крик при выкапывании."
"Отлично, мисс Уизли! Пять очков Гриффиндору", – улыбнулась профессор.
Джеймс заметил, как несколько слизеринцев недовольно переглянулись. Скорпиус Малфой закатил глаза, всем своим видом выражая пренебрежение к "всезнайке".
"А кто еще может назвать волшебное растение?" – продолжила профессор Стебль.
На этот раз руку поднял Скорпиус. "Дьявольские силки, – произнес он с легкой ухмылкой. – Опасное растение, способное задушить человека своими лианами."
"Верно, мистер Малфой. Пять очков Слизерину", – кивнула профессор.
Напряжение между факультетами нарастало с каждой минутой. Гриффиндорцы и слизеринцы словно соревновались, кто даст больше правильных ответов.
"Сегодня мы начнем с изучения простейших лекарственных трав, – объявила профессор Стебль. – Перед вами на столах стоят горшочки с растениями. Ваша задача – определить, что это за растение, и написать его основные свойства."
Джеймс склонился над своим горшком, разглядывая небольшое растение с резными листьями. Рядом Гленн Забини тоже внимательно изучал свой образец.
"Кажется, это пижма, – прошептал Гленн. – Мама часто использует её в зельях."
Джеймс кивнул, делая пометки в тетради. Он старался сосредоточиться на задании, но то и дело бросал взгляды на стол, где сидели Роза, Алиса и Финн. Его друзья оживленно обсуждали свои растения, и Джеймсу хотелось присоединиться к ним.
"Итак, время вышло!" – объявила профессор Стебль через несколько минут. "Давайте проверим, что у вас получилось. Мисс Уизли, что вы можете сказать о своем растении?"
Роза вновь подняла руку. "У меня календула, профессор. Это лекарственное растение с ярко-оранжевыми цветками. Используется для заживления ран и ожогов, а также входит в состав многих укрепляющих зелий."
"Превосходно, мисс Уизли! Еще пять очков Гриффиндору", – улыбнулась профессор Стебль.
Слизеринцы недовольно зашептались. Джеймс почувствовал на себе несколько неодобрительных взглядов.
"А теперь, – продолжила профессор, – я хочу устроить небольшое соревнование. Разделитесь на группы по четыре человека. Каждая группа получит набор ингредиентов и рецепт простого лечебного бальзама. Команда, которая первой правильно приготовит бальзам, принесет своему факультету двадцать очков!"
В классе поднялся возбужденный гул. Студенты начали быстро формировать группы.
"Джеймс! – окликнула его Роза. – Иди к нам!"
Джеймс на секунду заколебался, глядя на своих однокурсников-слизеринцев. Но желание быть с друзьями пересилило, и он присоединился к Розе, Алисе и Финну.
Профессор Стебль раздала каждой команде набор ингредиентов: сушеные листья подорожника, цветки ромашки, корень валерианы, пчелиный воск и флакон с маслом лаванды.
"Ваша задача – приготовить успокаивающий бальзам для лечения мелких ран и ушибов, – объяснила профессор. – Рецепт на доске. Начинайте!"
Джеймс и его друзья быстро распределили обязанности. Роза взялась измельчать травы, Алиса занялась подготовкой воска, Финн отмерял нужное количество масла, а Джеймс начал смешивать ингредиенты в котелке.
"Джеймс, добавь немного больше ромашки, – посоветовала Роза. – Это усилит заживляющий эффект."
Джеймс кивнул, следуя её совету. Он заметил, как Скорпиус Малфой, работавший в группе с другими слизеринцами, бросил на них недовольный взгляд.
Команды работали в напряженной тишине, прерываемой лишь шепотом обсуждений и звоном инструментов. Воздух наполнился ароматом трав и цветов.
"Осторожнее с огнем, – предупредила Алиса, когда Финн слишком сильно увеличил пламя под котелком. – Бальзам нужно нагревать медленно."
Джеймс чувствовал, как растет его уверенность. Работа в команде с друзьями шла гладко, каждый дополнял друг друга. Он заметил, что в других группах дела шли не так слаженно – некоторые спорили о пропорциях, другие никак не могли добиться нужной консистенции.
"Время истекает!" – объявила профессор Стебль. "У вас осталось пять минут!"
Джеймс ускорил перемешивание бальзама, в то время как Роза добавила последние капли лавандового масла. Алиса начала разливать готовый бальзам по маленьким баночкам.
"Готово!" – воскликнул Финн, поднимая руку.
Профессор Стебль подошла к их столу, внимательно осмотрела и понюхала бальзам. Её лицо расплылось в улыбке.
"Превосходная работа! – похвалила она. – Консистенция идеальная, аромат безупречный. Двадцать очков Гриффиндору!"
Гриффиндорцы разразились радостными возгласами. Джеймс тоже не мог сдержать улыбки, обмениваясь с друзьями торжествующими взглядами.
Но его радость быстро угасла, когда он заметил мрачные лица слизеринцев. Скорпиус Малфой смотрел на него с нескрываемым презрением.
Когда прозвенел звонок, возвещая об окончании урока, Джеймс почувствовал, как к горлу подступает комок. Он вдруг осознал, что своим выбором команды фактически обеспечил поражение Слизерина.
Как только профессор Стебль покинула теплицу, Скорпиус Малфой подошел к Джеймсу, его глаза сверкали от гнева.
"Предатель, – прошипел он, не скрывая своего презрения. – Ты опозорил весь факультет, Поттер. Сначала бросил нас за завтраком, предпочтя компанию гриффиндорцев, а теперь это. Ты вообще понимаешь, что натворил?"
Джеймс почувствовал, как краска стыда заливает его лицо. Он открыл рот, чтобы что-то сказать, но слова застряли в горле.
"Я не хотел... – наконец выдавил он, но его перебил Гленн Забини.
"Не хотел? – фыркнул он. – А о чем ты думал, когда бросил нас ради своих гриффиндорских дружков? Ты хоть понимаешь, что из-за тебя мы потеряли шанс на победу?"
Джеймс оглянулся на Розу, Алису и Финна, которые покидали кабинет вместе с остальными гриффиндорцами, с тревогой наблюдая за разворачивающейся сценой.
"Послушайте, – попытался он объясниться, – я просто хотел поработать с друзьями. Я не думал о факультетах..."
"Вот именно, – перебил его Зак Джордан. – Ты не думал о Слизерине. Только о себе. Ты даже не попытался подружиться с нами, своими соседями по комнате. Вместо этого ты при первой же возможности побежал к гриффиндорцам."
Джеймс почувствовал, как внутри него растет отчаяние. Он не хотел ссориться ни с кем, но, похоже, невольно настроил против себя весь факультет.
"Может, Шляпа ошиблась, – задумчиво протянул Скорпиус, окидывая Джеймса презрительным взглядом. – Может, тебе стоит попросить перераспределения. В Гриффиндоре тебе явно будет комфортнее."
Эти слова больно ударили Джеймса. Он почувствовал, как к глазам подступают слезы, но изо всех сил старался сдержать их.
"Ты хоть на секунду задумался о том, что значит быть слизеринцем? О чести, о традициях, о братстве?" – продолжал Скорпиус, его голос становился все громче, привлекая внимание оставшихся в теплице студентов.
Джеймс молчал, не зная, что ответить. Каждое слово Скорпиуса било точно в цель, заставляя его чувствовать себя все более виноватым и растерянным.
"Посмотрите на него, – Скорпиус обратился к остальным слизеринцам, которые собрались вокруг. – Все его мысли, все его поведение кричат о предпочтении Гриффиндору. Он не достоин носить цвета Слизерина!"
Раздались одобрительные возгласы. Джеймс почувствовал, как стены теплицы словно сжимаются вокруг него.
"Я... я не хотел никого подвести, – пробормотал он, его голос дрожал. – Я просто..."
"Ты просто что, Поттер? – резко спросил Скорпиус. – Просто решил, что можешь использовать преимущества обоих факультетов? Носить два галстука? Так не бывает. Ты либо с нами, либо против нас."
Джеймс почувствовал, как по его щеке скатилась предательская слеза. Он быстро вытер её, но было уже поздно – все заметили.
"Смотрите-ка, наш герой расплакался, – усмехнулся Забини. – Может, тебе стоит побежать к своим гриффиндорским друзьям? Уверен, они с радостью утешат маленького потерянного змееныша."
Смех прокатился по группе слизеринцев. Джеймс почувствовал, как его ноги подкашиваются. Он хотел что-то сказать, защитить себя, но слова застряли в горле.
"Знаешь, Поттер, – сказал Скорпиус, его голос стал неожиданно тихим и серьезным, – быть слизеринцем – это не просто носить зеленый галстук. Это значит быть частью чего-то большего, чем ты сам. Это значит поддерживать своих, даже когда это нелегко. Это значит ставить интересы факультета выше личных симпатий. Но ты, похоже, не способен на это."
Джеймс почувствовал, как эти слова словно кинжалом вонзаются в его сердце. Он понимал, что Скорпиус прав, и от этого становилось еще больнее.
"Я... я постараюсь исправиться, – прошептал он. – Дайте мне шанс..."
"Шанс? – фыркнул Зак Джордан. – Ты уже упустил свой шанс, Поттер. Дважды за один день."
"Может, тебе стоит поискать другое место для сна, – добавил Гленн Забини с холодной усмешкой. – Не уверен, что мы хотим видеть предателя в нашей спальне."
Джеймс почувствовал, как земля уходит из-под ног. Перспектива остаться без места в общежитии пугала его не меньше, чем гнев однокурсников.
"Послушайте, – попытался он еще раз, его голос дрожал от отчаяния. – Я понимаю, что совершил ошибку. Я не думал, что все так обернется. Я просто... я просто хотел быть с друзьями."
"С друзьями?" – переспросил Скорпиус, его голос сочился сарказмом. – "А мы кто, Поттер? Мебель? Ты даже не попытался подружиться с нами. Ты с самого начала отвернулся от Слизерина."
"Я не отворачивался! – воскликнул Джеймс, чувствуя, как внутри него поднимается волна гнева и обиды. – Я просто... я не знал, как себя вести! Я никогда не думал, что попаду в Слизерин!"
"О, так вот в чем дело," – протянул Скорпиус, его глаза сузились. – "Ты считаешь себя слишком хорошим для Слизерина, да? Думаешь, что великий Гарри Поттер будет разочарован, узнав, что его сын попал в змеиное логово?"
Эти слова ударили Джеймса словно пощечина. Он почувствовал, как к горлу подступает ком.
"Знаешь что, Поттер," – сказал Скорпиус, делая шаг вперед. – "Может быть, тебе действительно стоит подумать о перераспределении. Потому что прямо сейчас ты не слизеринец. Ты даже не знаешь, что это значит – быть слизеринцем."
"Я хочу узнать," – прошептал Джеймс, чувствуя, как по его щекам катятся слезы. – "Я хочу попробовать."
"Слова, Поттер," – покачал головой Скорпиус. – "Просто слова. А нам нужны действия. Докажи, что ты достоин носить зеленый галстук. Докажи, что ты можешь быть верным Слизерину."
"Как?" – спросил Джеймс, его голос дрожал от отчаяния и надежды.
Скорпиус обменялся взглядами с другими слизеринцами, потом снова повернулся к Джеймсу.
"Для начала, держись подальше от своих гриффиндорских друзей," – сказал он жестко. – "Никаких совместных обедов, никаких дружеских посиделок. Ты слизеринец, веди себя соответственно."
Джеймс почувствовал, как его сердце сжалось. Мысль о том, чтобы отказаться от дружбы с Розой, Алисой и Финном, причиняла почти физическую боль. Но он понимал, что у него нет выбора.
"Хорошо," – кивнул он, чувствуя, как внутри что-то обрывается. – "Я сделаю это."