Эпилог. Over the hill and far away….Дорогие читатели! Спасибо, что были с нами на всем протяжении порождения этого опуса.
Любые жалобы и предложения, а также замечания и напутствия категорически приветствуются!
*****
- Я безмерно рад вашему появлению, мистер Рафферти: нынешнее положение начало меня утомлять, - церемонно произнес Управляющий, распахивая дверь в прихожую – Гарри, в свою очередь, был весьма рад наконец-то расправить плечи, выбравшись из тесной каморки. В помещении было темно: единственным источником освещения служила ветвь с желтыми соцветиями, стоящая в вазе на столе.
- Все еще не вянет, - Гарри с нежностью коснулся клейкого листочка, испускавшего бледно-салатовое свечение.
- Я забочусь обо всем имуществе в доме, - скупо сообщил эльф.
- Вы все это время были здесь, без возможности выбраться? – участливо спросил Гарри.
- Не то чтобы совсем не мог, - уклончиво заметил тот, - но, скажем так, был лишен привычной среды. Поэтому я предпочел дождаться вас, никуда не отлучаясь.
- А как вы узнали, что я появлюсь здесь? – с подозрением уставился на него Гарри.
Управляющий тут же принялся вынимать чашки из буфета, повернувшись спиной к юноше:
- Видите ли, мистер Рафферти… Ваш дед…
- Дайте угадаю, - не без злорадства начал Гарри, протирая очки от туннельной пыли подвернувшейся салфеткой, - от него вы узнали обо всем, что случится, но и не подумали кого-нибудь предупредить, видимо, исходя из лучших побуждений…
- Одним из условий моей службы было то, что я никогда не пророню ни слова ни об одном изреченном им пророчестве, - отчеканил домашний эльф. – Дело в том, что ваш дед не мог контролировать свои… провидческие способности и потому жил затворником. Это только в ваших книгах расписывается способность разума пронизывать будущее, - в голосе Управляющего послышалась снисходительная насмешка, - а на деле, скорее, ясновидящими управляет их дар, чем наоборот.
- Я с таким сталкивался, - согласился Гарри, припомнив, как Трелони неожиданно впала в транс, изрекая пророчество о Темном Лорде и его слуге.
- Лишь величайшим провидцам дано то, что несведущему кажется не столь уж мудреным: предвидеть свою смерть, - продолжил его домоправитель. – Как-то раз, вскоре после того, как вы с вашей матерью покинули этот дом, снаружи послышались такие звуки, что даже менее опытные и здравомыслящие люди, чем мои господа, не решились бы показаться наружу. Тогда мистер Рафферти поднялся со словами: «Настало время раскачать маятник» и двинулся к выходу. Я не встречал более отважных людей, чем ваша бабушка, Мэвис Рафферти, но при этих словах она побледнела как полотно. – Управляющий умолк, словно потерял ход мысли, но Гарри не подгонял его, терпеливо ожидая продолжения. – Если бы вы видели все это так, как видел я, не имея возможности вмешаться, то не стали бы упрекать меня в утаивании того, что все равно не пошло бы вам на пользу, - закончил эльф, мотнув головой, причем одно из его острых ушей задело тонкие чашки в на буфетной полке, вызвав мелодичный звон.
- Вы могли просто сказать, что я – бестактное чучело, - смущенно отозвался Гарри, - я бы согласился и без подобных доказательств…
- На вашем месте я тоже был бы в претензии и к своим предкам, и к их окружению, - великодушно поделился Управляющий. – Но они могли бы гордиться тем, как вы справились со всем, что на вас навалилось.
- Можно подумать, у меня был выбор, - проворчал юноша. – А откуда вам известно, что именно я сделал? – переспросил он. – Или дед и это предсказал?
- Весть о закрытии Тайной комнаты разошлась далеко, - туманно ответил Управляющий, присаживаясь рядом с Гарри, - хоть в вашем мире еще никто об этом не знает…
При этих словах слизеринец внезапно сообразил, что разводит глубокомысленные разговоры с домашним эльфом в то время, когда в родной школе творилось черт-те что.
- Я могу выбраться отсюда? – беспокойно спросил он, про себя взмолившись, чтобы путь наружу, по возможности, не пролегал через недавно оставленные им тоннели.
- Безусловно, мистер Рафферти, - успокаивающе отозвался Управляющий, - однако не советую торопиться с этим…
- Но когда я угодил в Тайную комнату, в это время в Хогвартсе… - принялся убеждать его Гарри.
- Вот именно: в
то время. Скажите, сколько приблизительно вы провели в Тайной комнате – час? Два?
- Думаю, что и получаса не прошло, - задумчиво пробормотал Гарри.
- Все равно это пара недель, как минимум, - беспечно отозвался эльф.
-
Что?! - вытаращился на него студент. – Выходит, в течение двух недель…
- Вас считают пропавшим без вести, - закончил Управляющий. – Так что, еще полчаса погоды не сделают. Здесь время течет привычным для вас образом, - успокоил он слизеринца, заметив его нетерпеливое движение.
- И что я должен сделать, чтобы выйти отсюда? – Гарри смерил родные стены хмурым взором.
- Если вы полагаете, что я задерживаю вас по собственной прихоти, то скоро убедитесь, что это не так, - отозвался домашний эльф. – Вам ведь известно, что случилось с поместьем, верно?
- Пожиратели на славу потрудились над выравниванием местности, - буркнул студент.
- Поэтому вам придется выбрать другой холм, чтобы переместить дом туда.
- И что же, я смогу его покинуть только после переезда? – Гарри сдвинул брови в недоумении.
- А как иначе вы предполагаете это сделать? Нет, конечно, вы можете… - Эльф неопределенно махнул рукой в сторону своей каморки, и юноша поспешил спросить:
- А из каких холмов можно выбирать?
- Пожалуйте за мной, мистер Рафферти, - эльф двинулся на второй этаж, где принялся копаться в одном из шкафов, подпирающих стены гостиной. Когда Управляющий наконец извлек изрядно пожелтевшую и потертую на сгибах карту, в развернутом виде занимавшую собой весь стол, Гарри почувствовал, что несколько разочарован: он ожидал чего-то более необычного.
- Прошу. – Управляющий провел над картой рукой, словно представляя изысканное блюдо. – Вы поразмыслите, а я пока приготовлю завтрак.
В этот момент Гарри понял, что и вправду зверски голоден: неудивительно, ведь, по версии его прислуги, он не ел целых две недели! Однако усилием воли он отвлекся от недовольно бурчащего желудка и уставился на предложенный его вниманию обширный пергамент.
Хотя карта на вид была очень древней, очертания стран и названия городов более-менее совпадали с представлениями Гарри о современной географии. С минуту позабавившись мыслями вроде: «Профессор Снейп, я был бы счастлив принять вас в своем поместье… в Антарктиде» и «Господин директор, я перевожусь из нашей школы в Дурмстранг… дело в том, что теперь он у меня буквально по соседству», юноша задумался всерьез: прежде вопрос, где ему следует находиться, столь успешно решали за него, что к решению подобных задач он попросту не привык. Все варианты казались настолько привлекательными, что он пожалел, что поместье не может находиться в полусотне мест одновременно. Пару раз он собрался было позвать Управляющего, чтобы огласить свое решение, но на него тут же накатывало сомнение. Эльф, казалось, ожидал именно этого, поскольку совершенно не реагировал на неуверенные возгласы Гарри: «А может…», «Пожалуй, я…», «Да, точно…»
Когда Управляющий пригласил его к столу, Гарри по-прежнему пребывал в раздумьях. Временно отложив вынесение вердикта, он набросился на завтрак; и, быть может, именно его отменные вкусовые качества подсказали ему неожиданное решение проблемы:
- Ну а вы как считаете? – вопросил он, дожевывая тост с беконом.
- Относительно чего, мистер Рафферти? – вежливо осведомился эльф.
- Относительно положения поместья. Вам тут придется проводить значительно больше времени – пожалуй, вам и решать. – При этом Гарри весьма живо представил себе реакцию Гермионы, когда он поведает ей об этом; правда, когда он представил реакцию Рона на реакцию Гермионы, удовольствие от этой сцены изрядно поблекло.
К его удивлению, домашний эльф отнюдь не выглядел ошарашенным подобной милостью с его стороны. Напротив, он довольно сухо сообщил:
- В таком случае, соблагоизволите подписать документ, гласящий, что это решение принадлежит вам, во избежание недоразумений.
- Какие тут могут быть недоразумения? – переспросил Гарри. – Хотя, наверно, понимаю. Но я думал, вы-то не подвержены подобным… предрассудкам.
- Видимо, я что-то упустил в развитии человеческой культуры, - все с тем же сдержанным раздражением отозвался Управляющий, - а именно, на каком этапе взаимные обязательства стали считаться предрассудком.
- О каких обязательствах вообще речь? – продолжал недоумевать Гарри, и тут его осенило: он припомнил посетившую его еще в Тайной комнате догадку: - А не вы ли это – народ холмов, сиды? И вы потому не желаете брать на себя решение о местоположении дома, что это запрещается условиями заключенного с друидами договора?
- Строго говоря, да, - с неким рассеянным равнодушием отозвался домовой эльф: из его голоса моментально исчезли и вызов, и сарказм. Несколько удивленный столь быстрой переменой настроения студент продолжил:
- Я, конечно, подпишу эту бумагу, если вам угодно… И, как я понимаю, вы не особенно горите желанием поведать мне, что значится в этом пункте договора; но мне и самому не то чтобы непременно нужно это знать. Однако что меня действительно занимает – так это зачем вы заключали подобное соглашение, обернувшееся для вас столь кабальными условиями? Ведь, если верить преданиям, вы не только владели этой землей намного ранее наших предков, но и во всех отношениях нас превосходите…
- Все предания расходятся с действительностью, а ирландские на нее даже не посягают, - отозвался Управляющий.
- Но ведь это правда, хотя бы отчасти? – не отставал Гарри. – Как же получилось, что, вступив с людьми в противоборство, вы потерпели от них поражение?
- Это кажется наиболее правдоподобной частью мифа, верно? – поджал губы его собеседник. – Но именно этот факт и является чистой выдумкой. Людям сложно поверить, что можно расстаться с чем-либо без борьбы, будучи уверенным в победе.
- Но зачем тогда вы вообще ввязались в этот конфликт? Вы могли бы мирно сосуществовать с людьми, если настолько не желали войны, – рассудил Гарри.
- Я предупреждал, что понять это будет непросто, - пожал плечами эльф. – Эта земля нам не принадлежала, поэтому мы покинули ее с появлением истинных владельцев. Правда, передача власти прошла не без конфликтов: далеко не все желали уступать остров тем, кого почитали низшими существами.
- А откуда у людей права на эту землю? – не отставал юноша. – Ведь, насколько я могу судить, все это произошло задолго до установления земельной собственности…
- Вы полагаете, моим сородичам было бы до нее хоть какое-то дело? – приподнял редкие брови эльф. – Но этот вопрос лучше задать друидам – рассказывая об этом, я рискую нарушить Договор. Как бы то ни было, здесь осталась лишь малая доля моего народа – те, кто были настолько сильно привязаны к этому миру, что связали свою свободу нерасторжимыми обязательствами.
Гарри не терпелось спросить: кто же они на самом деле, эти пришельцы на его родной земле? Но он подозревал, что все равно не получит ответа, и потому задал другой вопрос:
- Мне говорили, что сиды выглядели практически как люди. Почему же… - Он замялся, подыскивая слова, которые не оскорбили бы длинных ушей Управляющего.
- …мы настолько выродились, вы хотите сказать? – хмыкнул тот. – А вам не показалось странным, что существа, потусторонние по природе, имели человеческий облик?
Гарри промычал в ответ, что ему ровным счетом
все в мифологии родного народа представлялось весьма странным, поэтому он не видел смысла придираться к деталям.
- Перед теми, кто явился предъявить свои права на остров, мой народ предстал именно таким, каким они ожидали – их подобием, наделенным необычной красотой. А почему нынешним людям мы видимся низкорослыми неказистыми человечками – ищите причину в себе.
- То есть такова, некоторым образом, наша внутренняя сущность? – уточнил Гарри.
- Ну, не ваша персонально, мистер Рафферти, - смилостивился эльф. – Но для вашего народа в целом это верно. Коллективное бессознательное – кажется, так вы это называете, - блеснул он.
В этот момент Гарри спохватился, что рассуждает с домовым эльфом о весьма туманных материях в то время, когда однокурсники, быть может, судорожно вспоминают, как его звали, а Гермиона громогласно сетует, что опрометчиво одолжила ему свои конспекты аккурат перед захватом школы и теперь, вероятно, не увидит их вовеки.
- Так что вы решите? – поторопил он своего подчиненного. – Неужели у вас нет какой-нибудь давней мечты на этот счет? Я согласен на что угодно, хоть на свалку под Манчестером.
- Кое-какие идеи есть… - задумчиво прищурился Управляющий.
- Ух ты! - вырвалось у Гарри, когда из полумрака прихожей он внезапно угодил под потоки солнечных лучей. Прямо перед ним вздымались гигантские серые валы, сгребающие гальку в волнообразные гряды плавными движениями, словно кошачьи лапы. Вода была неожиданно прозрачной, и потому в глубине волн Гарри мерещились какие-то смутные тени, словно в Омуте памяти, если смотреть на его поверхность с высоты человеческого роста, не наклоняясь. Клочки водорослей устилали плоский берег, словно тщательно расправленные лохмотья. Засмотревшись на хмурое море, слизеринец не сразу заметил островки слежавшегося снега, на одном из которых стоял он сам.
- И где же мы оказались? – спросил он у остановившегося рядом Управляющего.
- Это Нормандия. – Казалось, домовой эльф наслаждается и порывами ледяного ветра, и холодными солеными брызгами, разлетающимися в разные стороны, и царящим вокруг безлюдьем. – Область на северо-западе Франции.
- Да знаю я, откуда к нам понаехали завоеватели, - обиженно отозвался Гарри. – Отсюда хоть трансгрессировать можно?
- Разумеется, мистер Рафферти, - пожал плечами Управляющий. – Но не на территорию Хогвартса – надеюсь, вы помните.
- Если уж разговор зашел о памяти, - раздраженно заметил юноша, - то моя фамилия не Рафферти, а Поттер.
- Как вам будет угодно, - равнодушно отозвался эльф: видимо, его настроение этим днем не могло испортить решительно ничего.
- Вот только трансгрессировать-то я, как раз, пока и не умею, - приуныл Гарри.
- Насколько мне известно, вы неплохо владеете навыками путешествия на маггловском траспорте.
- Зато не владею маггловскими деньгами, которые являются его непременным атрибутом, - вздохнул слизеринец. – В какую сторону хоть двигаться-то?
- Вы не находите, что было бы глупо, сумев совладать с Темным Лордом и закрыть Тайную комнату, быть арестованным за бродяжничество? – ухмыльнулся домовой эльф.
- Ну а что вы предлагаете? – досадливо спросил Гарри, который уже подумывал о том, что напрасно не поставил условие, чтобы рядом с поместьем непременно присутствовало какое-либо средство магического транспорта. Но не успел он как следует додумать эту мысль до конца, как оно-то как раз и появилось: разбрызгивая во все стороны мокрый песок, перед холмом затормозил «Ночной рыцарь». Из его дверей появился молодой парень – не Шонпайк, но столь же веснушчатый: по-видимому, это являлось непременным условием приема на работу. Оглянувшись на окружающий их морской пейзаж, он бросил:
- Иностранный вызов по тройному тарифу.
- Хорошо, - сообщил Гарри, вспомнив, что завалявшихся в карманах мантии денег аккурат должно хватить на поездку до школы: история с Фальшивым галеоном мало чему его научила.
- Пожалуйте ваш багаж… - все так же равнодушно изрек кондуктор.
- Нету никакого багажа, - заверил его юноша, ожидая, когда же тот наконец посторонится, чтобы пропустить его в автобус. Взгляд молодого человека наконец сфокусировался на стоящем перед ним студенте, и он, выпучив глаза, пробормотал:
- Ведь вы вылитый…
- Да, я Гарри Поттер, - нетерпеливо отозвался слизеринец. – Да, я воскрес из мертвых. Но, боюсь, это ненадолго: сейчас околею от холода на этом замечательном побережье.
Продолжив таращиться на него, кондуктор пропустил его вовнутрь, и Гарри незамедлительно столкнулся с дюжиной столь же любопытных взглядов, сразу пожалев о том, что не запасся чем-нибудь вроде Полиморфного зелья.
- Мне, пожалуйста, к Хогвартсу, - сообщил он водителю, поскольку кондуктор, похоже, разом позабыл про все свои профессиональные обязанности. После этого студент забился в угол, всем своим видом стараясь изобразить, что он преисполнен ненависти к человечеству и склонен к необдуманным поступкам. Однако и это не избавило его от общения: старушка в нарядной мантии в желто-красную клетку с шахматными фигурами, оказавшаяся наиболее отважной из всех попутчиков юноши, робко поинтересовалась:
- Вы – не?..
- Я – да, - отрезал слизеринец, рассудив, что, даже если он скажет, что просто похож на скандально известного Гарри Поттера, это все равно не спасет его от пристального внимания.
- Вы живы? – воскликнули сразу несколько голосов.
- А что, не похоже? – буркнул юноша. Он понимал, что ведет себя совершенно неприемлемым образом, но отнюдь не собирался объяснять, что не расположен к разговорам, потому что каких-то полчаса назад угодил в эпицентр настоящего светопреставления с участием всей школы, а потом был вынужден обсуждать судьбы мира с одним из основателей Хогвартса, Темным Лордом и отцом, которого уже не рассчитывал увидеть воочию – но теперь-то уж точно не увидит. Но решив, что лучше он даст попутчикам хотя бы приблизительное представление о произошедшем прежде, чем репортеры снова насочиняют невесть чего, Гарри начал:
- Все это время я вовсе не скрывался от общественности, а сидел в Тайной комнате. Оказался там я по милости Сами-Знаете-Кого; впрочем, по-видимому, больше вы о нем ничего не услышите, по крайней мере, в настоящем времени. Да, кстати, - спохватился он, - меня, часом, не обвиняют в том, что это я устроил нападение на Хогвартс?
- Нет, - отозвался моложавый мужчина в коричневой мантии; впрочем, похоже, слова студента изрядно поколебали это его убеждение.
- Ну и славно, - с облегчением вздохнул слизеринец, рассудив, что с его попутчиков информации достаточно. Он намеренно старался не прислушиваться к тому, о чем они шептались по соседству. К счастью, поездка длилась недолго: вскоре его выгрузили на дороге, ведущей к Хогвартсу, причем ошарашенный кондуктор чуть не снабдил его чужим чемоданом, напрочь позабыв о плате за проезд. К своему сожалению, сам Гарри не забыл и добросовестно выгреб содержимое своих карманов, оставив волшебника пересчитывать мелочь со словами:
- Сдачи не надо.
Завернув за знакомый поворот, он застыл перед замком, чьи башни уже позолотили закатные лучи. Гарри и сам не знал, в чем дело: в том, что он сам уже не надеялся сюда вернуться или боялся, что не застанет школу такой же, какой привык ее видеть.
A DEIREADH (THE END)