Глава 5Глава 5. Избыток информации
- Ну, может быть, у вас это по-другому,- согласилась Алиса. - Зато вот мне ужасно не по себе...
Льюис Кэррол. Алиса в Стране Чудес (перевод Б. Заходера)
Запыхавшийся Дадли Дурсли, в школьной форме, укомплектованной сбившимся на бок красно-жёлтым галтоновским галстуком, стоял на нижней ступеньке крыльца. На носу у него красовались несуразные круглые очки, слишком маленькие для его широкой физиономии, а на лбу - свежая глубокая царапина.
Аль Хаджри на секунду испугался, что Дадли снова пришёл проситься к нему жить. Помощи от Дабл-Ди или Макгиллиган ждать не приходилось - все учителя к этому часу наверняка разъехались по домам. Однако, как только Дадли заговорил, стало ясно, что его возбуждение было самого радостного свойства.
- Я сову увидел, и сразу к тебе. Ты, наверное, хотел узнать, как у меня дела?
Аль Хаджри приготовился к утомительному упражнению на сон грядущий. Он и вообще не очень-то хорошо понимал, когда говорили дети, а Дадли, к тому же, слегка шепелявил и имел привычку вворачивать обрывки фраз из своего подсознания, как сейчас, с какой-то совой. Вслух Аль Хаджри сказал:
- Конечно, хотел, - он сдержал вздох и указал на супеньку рядом с собой. - У тебя, я смотрю, очки новые.
- Не, это давно. Просто не носил раньше. Там, - он презрительно махнул рукой в сторону внешнего мира, - дразнились. Зато бусинка каждый день, если не забываю надеть. Я за эту неделю тыквенный пирог заработал, в кухне помогать. Вначале жидкий, потом раз - пирог! Миссис Крокфорд сказала "магическая трансформация". Хотел тебе кусок принести, выронил по дороге, когда с Мэллори подрался. Он думает, раз его привезли на Ягуаре, ему всё можно, - Дадли помрачнел. - Минус десять за драку. И староста наорёт, когда узнает.
- Ничего, на следующей неделе будет лучше, - успокоил Аль Хаджри. Книжка о модификации поведения рекомендовала эту фразу специально на тот случай, когда ожидания воспитателя не оправдывались.
Дадли кивнул, присел рядом и заглянул в блокнот с письмом.
- Ух ты, это ты сам написал? А что это?
- Письмо, дяде моему в Магриб.
- Ничего не понять, - сказал Дадли с уважением. - А кто твой дядя?
Дядя Салех достиг в жизни того положения, когда, благодарение Господу, достаточно было быть просто Дядей Салехом. Аль Хаджри усмехнулся:
- Волшебник, наверное. Всё знает, всем помогает. Если б не он, меня бы вообще сейчас здесь не было.
- Я думаю, профессор Дерфел тоже волшебник, - серьёзно сказал Дадли, - у него в кабинете портреты шевелятся. Я сам не был, Ник сказал.
Николас Момси, франтоватый юноша с эспаньолкой и загадочным шрамом на шее, был воспитателем-резидентом Галтона. Он являлся предметом неизбывной зависти остальных колледжей, потому что сквозь пальцы смотрел на свои обязанности загонщика в душ и укладчика в кровати, предпочитая после отбоя часами развлекать своих подопечных историями о собственных невероятных и опасных приключениях. Все понимали, что рассказы Ника были чистейшей воды враньём, но это не мешало его популярности даже среди старшеклассников, а уж среди старшеклассниц и подавно.
- Ещё там такое зеркало, через него наружу видно, но только иногда, продолжал болтать Дадли. - Вот это круто, правда? Не то, что кошку посылать за всеми следить, как этот Флинч.
- Противное животное эта кошка, - кивнул Аль Хаджри, подавляя зевок. Он почти физически ощущал, как его несчастный мозг захлёбывался в потоке английских слов. Интересно, подумал он, можно ли считать разговорчивость Дадли улучшением, если он говорит всякую ерунду? - Ты, кстати, к отбою не опоздаешь?
- К девяти в корпусе - три очка! - воскликнул Дадли, и потрусил в сторону общежитий, а Аль Хаджри пошёл проведать зверюшек. Следующий час он провёл, разыскивая и отлавливая в парке невесть как вылетевшего серого жако.
Когда злосчастная птица была, наконец, водворена на место, Аль Хаджри вспомнил о давно дожидавшейся своего часа корзине грязного белья. К его разочарованию, обе стиральные машины, размещавшиеся в подвале главного здания, оказались заняты: две воспитательницы, утихомирив своих подопечных, тоже решили не откладывать стирку на выходные. За прозрачными дверцами, извиваясь в бесстыдном танце, кружились предметы тайного девичьего гардероба, а их хозяйки предавались неторопливой беседе.
- … ну я и согласилась остаться, просто чтоб заработать, а вообще-то я должна была практиковаться у профессора Норта. Так и не поняла, куда он делся. Кого ни спросишь, все темнят, - говорила своей коллеге Гретхен из Хаксли.
- Больная тема, - её собеседница, высокая блондинка по имени Хелен, сидела на крышке стиральной машины, рассеянно постукивая по дверце босыми пятками. - Дабл-Ди его выгнал... Заходи, Рубез, тут все свои, нам за гранты не драться... Норт надеялся, что старикан вот-вот на покой отправится, и вся эта лавочка достанется ему, но у Макгиллиган, ясное дело, на этот счёт свои планы. Теперь, конечно, они локти кусают. Пока Норт, красавец-мужчина, бабулькам из попечительского совета пудрил мозги, - она закатила глаза, изображая стародевический экстаз, - они нам бюджет на блюдечке подносили, а сейчас, если б не Салли со своей клиникой, Макгиллиган бы уже в официантки пошла.
- Кто это - Салли? - подал голос Аль Хаджри.
- Профессор Снайд, - хихикнула Гретхен, радуясь случаю продемонстрировать осведомлённость. - Потому что его имя - Салливан. Смотри, только при нём не брякни. Эл, а он-то при чём?
- Ну, формально, конечно, Скворрел - директор, - снисходительно пояснила Хелен. - Но это всё Салли придумал, просто он не дурак, чтоб сам подставляться.
- А что тут такого? - удивилась Гретхен. -Клиника как клиника.
Хелен спорхнула с отключившейся машины и открыла дверцу.
- Да я сама толком не разобралась, только Снайд знает, когда надо жар загребать чужими руками. Помяните моё слово, нас эта клиника ещё укусит за задницу, - предрекла она, вытягивая из прачечных недр ярко-розовый предмет, похожий на два кружевных младенческих чепчика, сшитых вместе. Аль Хаджри вздрогнул и отвёл глаза. - И Норт зуб на нас имеет, а он тот ещё тип. Но хорош, дьявол, хотя он и старый уже, лет сорок…
- Вечно я пропущу самое интересное, - вздохнула её подруга, обмахиваясь подолом растянутой майки. - Ну и духота здесь!
- А ты в библиотеке возьми “Журнал Общества Педагогов и Психологов Англии”, там статья есть, где он ругает метод Дерфела. С довольно крупной фоткой, - всё ещё сидя на корточках, Хелен пошарила между машинами, извлекла оттуда зелёную бутылку и отхлебнула из горлышка. - Салли, в общем, тоже ничего.
- Угу, если б он патлы свои постриг и не ходил во всём чёрном, как голубой... - Гретхен выудила из своей корзины поношенную майку в горошек и теперь придирчиво разглядывала её на свет. - А ты новую тачку Скворрела видала?
- Ещё бы... Интересно, на кого это он пытается впечатление произвести, на Салли? – обе прыснули. - Рубез, пива?
К тому времени, как Хелен, не оглядываясь, протянула назад руку с бутылкой, Аль Хаджри уже втискивался со своей так и не стиранной одеждой в лифт. Краем глаза он видел, что выронил носок, но возвращаться к этим одетым в шорты полупьяным девицам с их откровенными разговорами было выше его сил.
Возможность перестирать всё в тишине и уединении предоставилась ему в субботу, потому что с утра зарядил дождь, сорвав все планы самостоятельной поездки в Лондон. Тоскливая морось продолжала перемежаться с унылой сыростью так долго, что рекордно жаркое лето стало казаться отдалённым воспоминанием.