Глава 5***
Позавтракать удалось относительно спокойно. На Гарри по-прежнему пялились, но он лишь вдумчиво размазывал джем, запивал тосты соком и не прислушивался к тому, о чем шушукались у него за спиной. Поддержка Гермионы очень в этом помогала.
За столом Гриффиндора царило сонное молчание, близнецов Уизли на завтраке не было, и Гарри гадал, чем это обернется. Но чужие проблемы не долго занимали его внимание, скоро он вновь погрузился в мысли о турнире. «Понаблюдать за воротами замка, конечно, хорошая идея, но не следует выпадать из реальности на виду у всех. Стоит попасться на глаза кому-нибудь в таком состоянии, и обо мне еще кучу слухов пустят. Не хватало только сумасшедшим прослыть», - стряхивая крошки с колен, хмурился Поттер.
Простое и верное решение нашлось только к третьему уроку. Не то чтобы мрачный кабинет зелий придавал вдохновения, но когда Снейп обозвал Гарри болваном за перепутанные компоненты и испорченный образец, Гарри мысленно с ним согласился. Вот только причины сомневаться в своих умственных способностях у него были иные. «Почему я сразу не вспомнил о мантии-невидимке?» - сокрушался он. «Все ведь просто - сажусь в сторонке, чтобы на меня не налетели случайные прохожие, и вперед… В смысле, назад. Правда, Гермионе будет неудобно за мной приглядывать, но это пустяки».
Поттер рассеянно кивнул собственным мыслям, но Снейп, как раз снявший баллы с Гриффиндора, принял это на свой счет.
- Вам плевать на баллы, мистер Поттер? Думаете, если освобождены от экзаменов в конце года, то можно не учиться? - профессор не кричал, наоборот, его голос с каждым словом становился все тише. В классе будто похолодало на пару градусов, мурашки пробежали по спине Гарри. «Кажется, у Снейпа сегодня отвратительное настроение», - с тоской подумал Гарри, - «но почему он опять срывает его на мне?».
- Зарвавшийся мальчишка, безответственный глупец с непомерным самолюбием, - ноздри Снейпа трепетали, глаза сверлили Поттера, - позорите весь Хогвартс…
С каждым оскорблением трепет уходил, в душе Гарри набирали силу возмущение и злость. Лишь одна мысль билась в голове: «Несправедливо!» Он с трудом удерживал себя от того, чтобы закричать, что это ложь. Хотелось топать ногами, крушить все вокруг. Останавливало одно - лучше не станет.
- Но я не позволю прохлаждаться на моих уроках, - продолжал Снейп. - С этого дня по каждой теме, по каждому зелью, которые мы проходим, или компоненту, которому я укажу, вы будете писать эссе минимум в пять футов, дополнительно к тем, что заданы остальным.
Резко развернувшись, так, что край черной мантии промелькнул у Гарри перед носом, профессор Снейп отошел к доске. Выдержав паузу, которую ни один из учеников не смел нарушить даже вздохом, он продолжил:
- А чтобы не возникло соблазна уклонится от этой обязанности, мистер Поттер, за каждую несданную работу будет назначена отработка. Три вечера в обществе половых тряпок под присмотром мистера Филча. Так что у вас теперь есть выбор - стать хотя бы посредственным зельеваром, либо великолепным уборщиком. С метлой вы уже сроднились, осталась швабра. Дерзайте, Поттер.
Гарри онемел от ярости. «У меня итак мало времени для подготовки к турниру, а если писать длиннющие эссе, или, того хуже, мыть коридоры все свободные вечера, то… то…» - мысль застопорилась, пораженная чудовищностью перспективы.
- Вы не имеет права! - все-таки не выдержал он. Судорожно вздохнув, и еще сильнее стиснув кулаки, Гарри уставился на преподавателя. «Ублюдок», - как эхо стучало в голове.
- И пусть не возникает ложных иллюзий, - словно не замечая чувств ученика, продолжал профессор, - что я не могу, не имею прав для подобных мер. Устав Хогвартса рассчитан на то, что студенты должны учиться, а не принимать участие во всяких бесполезных соревнованиях. Где вы найдете время на подготовку к турниру - не моя забота, - Гарри показалось, что слова зельевара ядовитыми каплями оседают на мантии, - советую тщательнее готовить домашнее задание, ведь написать эссе можно и за вечер, а отрабатывать придется все три.
Противно ухмыльнувшись, Снейп скомандовал остальным:
- Сдавайте работы.
Едва только отзвенел звонок, Гарри пулей вылетел из класса. Ни он, ни другие ученики не видели, как довольная усмешка сползает с лица зельевара. Окинув комнату усталым взглядом, Снейп нервно потер предплечье, и, скривившись, словно от боли, опустил голову. Если бы черные волосы не закрывали лица, случайный наблюдатель мог бы разглядеть на нем следы несвойственных эмоций. Вот подрагивают уголки тонких губ, вот складки прочертили лоб немного иначе… Но первокурсники Рейвенкло и Слизерина, пришедшие на следующий урок, ничего необычного заметить уже не могли.
***
- Это несправедливо! - Гарри почти бежал по коридору, Гермиона едва поспевала за ним. - Будь его воля, он не оставил бы мне времени есть, пить, и даже дышать - только зелья. Еще больше гадких отваров, еще больше мерзких ингредиентов. Гад! Флобберчервь сушеный! Чтоб его самого на ингредиенты пустили.
Затормозив перед дверьми большого зала, где уже начался обед, Гарри немного подумал, и добавил:
- Чтоб его сумасшедшая лестница увезла в комнату без выхода!
Слегка успокоившись, он подошел к столу и плюхнулся на свободное место. Когда Гермиона опустилась рядом, он наконец перешел от ругательств к предложениям:
- Может попробовать обратиться к директору? Все-таки я на турнире защищаю честь школы, и если вместо испытаний буду корпеть над зельями, ничего хорошего не получится, - накладывая на тарелку приглянувшуюся еду, спросил он подругу.
- Скорее всего, не выйдет, Гарри, - грустно вздохнула девушка, - директор, конечно, может поговорить со Снейпом, но в данном случае вряд ли он вмешается. Преподаватели имеют полное право как назначать отстающим или выдающимся ученикам индивидуальные задания, так и наказывать… Я могу уточнить у профессора МакГонагалл детали, все-таки отработки обычно дают за дисциплинарные нарушения.
- Уточни, - согласился Гарри, с ожесточением втыкая вилку в отбивную. - И почему профессорам не назначают отработок за оскорбление учеников?
На трансфигурации Поттер опять сидел на последней парте. Не то чтобы ему сегодня некуда было сесть, просто - захотелось. Первую половину занятия он никак не мог взять себя в руки. Злость периодически возвращалась, ее багровые волны накатывали, сметая рассудительность, заставляя скрипеть зубами. В результате он прослушал большую часть объяснений, и когда дело дошло до практики, у него ничего не получилось.
Гарри тупо смотрел на кусок ткани, которому нужно было придать свойства ломкости. Глубоко вздохнув несколько раз, он сильнее сжал палочку, и повторил формулу, тыкая в центр ярко-желтого лоскута. От ткани тут же пошел дымок, и Гарри поспешил остудить ее. Простенькие чары охлаждения получились слишком мощными, ткань и часть парты промерзли насквозь, а кругом образовался иней. Конечно, это привлекло внимание профессора МакГонагалл.
Видя приближение преподавателя, Поттер поспешил оторвать ткань от стола. Почувствовав, как обожгло пальцы, он дернул сильнее, и громко хрустнув, в его руке остался кусок материала.
- Мистер Поттер, - МакГонагалл строго смотрела на Гарри, - я вижу, вам все-таки удалось придать ткани заданные свойства. Но я просила сделать это методами трансфигурации, а не с помощью чар.
- Я не специально, - пробормотал Гарри. Под укоряющим взглядом декана он вновь почувствовал себя несмышленым первокурсником.
- Как я уже говорила, трансфигурация качеств тесно связана с областью чар. Ничего удивительного, что с помощью заклинаний можно достигнуть некоторых схожих результатов. Однако искусство преобразования, в умелых руках, дает гораздо более широкие возможности, - МакГонагалл сделала паузу. Затем обратилась к классу:
- О преимуществах и недостатках разных подходов вы можете прочесть в дополнительной литературе, которую я перечисляла в прошлый раз. А сейчас время практики. Вы, мистер Поттер, должны использовать специальную формулу, - кивнула МакГонагалл в сторону доски, - если справитесь, то я освобожу вас от домашнего задания по этой теме.
- Хорошо, профессор МакГонагалл.
Она коротко взмахнула палочкой, и перед Гарри снова лег отрез желтой ткани, стол был разморожен, а обрывки исчезли. Избежать домашней работы очень хотелось, и Гарри решил во что бы то ни стало добиться результата. Он внимательно перечитал инструкцию, повторил вербальную формулу, движение палочкой, и стал тренироваться. То ли помог непривычный энтузиазм, то ли сработало упорство, а может, просто задание оказалось не таким сложным, но к концу урока у Гарри получилось. Он оказался в числе немногих счастливчиков, которым ничего не было задано на дом.
«Еще бы, ведь мне так нужно время», - расхаживая перед дверью кабинета трансфигурации, думал Гарри. Он вызвался дождаться Гермиону, и теперь от волнения не мог устоять на месте. «Кажется, я могу понять Герми, весь прошлый год пользовавшуюся маховиком времени. И сейчас я бы тоже не отказался от такого подарка». Потом его мысли свернули в другую сторону: «Интересно, а как вели бы себя мои способности, если бы я сначала воспользовался маховиком? Увидел бы я сразу прошлое, или сначала будущее, откуда отмотал время назад? А может, вообще ничего не получилось бы».
«О чем можно так долго разговаривать?» - топчась в коридоре, все больше раздражался Гарри. Его съедало нетерпение, ведь уроки окончены, до ужина еще несколько часов - самое время выяснить, какие задания будут на турнире. Казалось, минуты ползли как улитки. Наконец дверь открылась, и Гермиона появилась на пороге.
- Ну что, идем? - нетерпеливо спросил он.
***
Гермиона проводила взглядом последнего ученика. Как только дверь захлопнулась, она подошла ближе к столу преподавателя:
- Вы хотели поговорить со мной, профессор МакГонагалл?
- Да, мисс Грейнджер, присядьте. И я прошу отнестись к моим вопросам со всей серьезностью, - не отрывая взгляда от бумаг, ответила та.
- Конечно, мэм, - Гермиона послушно устроилась за первой партой.
- Сложилась очень неприятная ситуация, - со вздохом отложив записи и посмотрев на Гермиону, начала профессор МакГонагалл. - Вы, конечно, помните, как в прошлом году использовали Маховик Времени. Это исключительная привилегия, но и очень утомительная, поэтому я рада, что вы отказались от лишних предметов…
Гермиона никак не ожидала, что ее будут хвалить за то, что она стала учиться меньше. Тем не менее, она кивнула, готовая слушать дальше.
- Это произошло вовремя. По крайней мере я очень на это надеюсь. Дело в том, что летом Маховик отправили в Министерство. Обычная процедура, проверка - все ли в порядке? Не нарушена ли работа артефакта, не представляет ли он угрозы? Работая с такой хрупкой вещью, стоит быть предельно осторожными.
- И…? - Гермиона почувствовала, как холодный ком зарождается где-то внутри.
- Маховик неисправен, - скрипнув стулом, МакГонагалл поднялась и начала расхаживать по кабинету, - нет, он выполняет свою основную функцию, но серия тестов, проведенных в Отделе Тайн, показала, что использование артефакта может привести к неприятным последствиям, опасным последствиям. К сожалению, выяснить, когда точно нарушилась работа Маховика, не удалось, а вы, мисс Грейнджер были последней, кто им пользовался…
- Но, профессор… - Гермионе стало по-настоящему страшно. Неужели она как-то испортила доверенную вещь? И теперь ей придется за это отвечать. Но ведь она не одна пользовалась Маховиком! Они с Гарри… И директор знает об этом, хотя, по-видимому, и не рассказал МакГонагалл.
- Нет-нет, мисс Грейнджер, - профессор покачала головой, - вас ни в чем не обвиняют. Специалисты не уверены в причине поломки, но говорят, что дело не в механическом воздействии или чем-то подобном. Там какой-то сбой в тонком магическом устройстве предмета, и вы вряд ли могли быть ответственной за это.
Гермиона перевела дух и расслабила пальцы, которыми неосознанно вцепилась в край парты.
- Однако вы пользовались артефактом, а значит, существует опасность, что на вас скажется его неправильная работа. Могут проявится какие-то последствия… И прошедшее время не гарантирует, что все обошлось. Возможно, что они проявятся спустя такое количество времени, какое вы выигрывали с помощью Маховика. А теперь я попрошу вас как можно подробнее ответить на вопросы, которые мне передали специалисты, занимающиеся этим делом, - усаживаясь на место и призывая чистый лист пергамента, закончила речь МакГонагалл.
Еще как минимум полчаса после этого Гермиона отвечала на разные вопросы. Некоторые из них были вполне логичными, но другие показались странными и нелепыми. «Нет ли у вас проблем со сном?» Это еще ладно, но как будто она знает: «Стали ли у вас выпадать волосы реже или чаще?» А еще: «Испытывали ли вы чувство легкости, невесомости, внезапной радости, когда этому не было существенных внешних причин?». Или так: «Не случалось ли вам ненадолго выпадать из реальности? Не происходило ли кратковременной потери ориентации в пространстве? Нет ли ухудшения памяти? Кожного зуда? Галлюцинаций?»
Полностью вымотанная и раздраженная, Гермиона наконец вывалилась из класса.
- Ну что, идем? - она совсем забыла, что попросила Гарри дождаться ее. Она вообще обо всем забыла с этими вопросами. А главное, с догадкой, которую эти вопросы породили.
- Идем, - Гермиона потянула друга за рукав, но совсем не в сторону выхода из замка. Им снова нужен был пустынный кабинет, где никто не подслушал бы разговор о предполагаемой природе новых способностей Гарри Поттера.