Глава 6. Агата. Шерлок первым приходит в себя, поднимается на ноги и отряхивает свой любимый синий халат.
- Ты в порядке? - Анна сидит на полу, но подниматься не спешит.
- Да. Спасибо.
Девушка кивает, произносить что-то высокопарное типа «это моя работа» не хочется.
- Шерлок, кажется у нас проблемы, - она запускает руку в волосы и пытается стряхнуть пыль и кусочки стекла.
- Я заметил, - и детектив выразительно машет рукой в сторону окна.
- Нет, не эти. Проблемы со мной.
Она разворачивается, и Шерлок замечает темно-красные пятнышки, проступающие на синей футболке.
- Твоя спина…
Анна отмахивается, усаживается удобнее прямо на полу, закидывает руку себе за плечи и водит ладонью над плечами и лопатками. Ладонь немного светится, осколки вытягиваются из кожи, кровь исчезает.
- Удобно, - Шерлок произносит это будничным тоном, как человек, который решил уже ничему не удивляться.
- Ангелы должны уметь ремонтировать используемый сосуд, а то так и тел на всех не хватит. Жаль, футболку не восстановить, новая совсем.
- Ты сказала, что у нас проблемы и это не связано с взрывом.
- Да. Это тело тормозит меня.
- В каком смысле?
- Я медленнее двигаюсь, я слабее, и что самое недопустимое - тревожные сигналы поступают с опозданием в несколько секунд. Это очень плохо, они должны опережать события, а не идти почти одновременно с ними.
- Объясни поподробнее про сигналы, - Шерлок присаживается на подлокотник своего любимого кресла.
Анна встает с пола, поднимает сбитый взрывной волной стул, он весь в пыли, но ножки остались целыми, и садится.
- У каждого хранителя есть так называемый «тревожный маячок», который начинает реагировать при возникновении потенциальной опасности. Обычно он очень чувствителен к раздражителям. Сначала это просто упреждающий сигнал, но если вероятность опасности для подопечного возрастает, сигнал усиливается и начинает посылать хранителю образы возможного развития событий. Это дает ангелу возможность настроить и подтолкнуть человека к безопасным действиям. Люди часто называют это шестым чувством или интуицией. У меня этот маячок притормаживает, я едва успела разобрать образы, когда прозвучал взрыв. О том, чтобы внушить тебе выйти из комнаты и речи не шло, пришлось просто отпихнуть тебя. Я почти уверена - проблема в теле. Обычно оболочки используют в экстренных целях и на короткое время, теперь мне понятно почему. Нужно предупредить Джона, ему не стоит брать меня в качестве хранителя. Это небезопасно.
- Если ты успела хоть немного узнать Джона, то должна понимать – это не станет для него убедительным аргументом. Он уже решил, что хочет видеть тебя в качестве своего хранителя, а он иногда может быть очень упрямым. И если я правильно понимаю, это не навсегда. Как только мы найдем маньяка и его хранителя, все станет как раньше. И что-то мне подсказывает, мы найдем его быстрее, чем думали.
***
Спустя пять минут в дверь звонит полиция. Они поднимаются и осматривают помещение. Убедившись, что никто не пострадал, задают несколько вопросов и уходят. Им хватает работы снаружи.
Шерлок переодевается в костюм, усаживается в кресло и задумчиво перебирает струны скрипки длинными пальцами. Анна выходит с кухни, где она пыталась очистить джинсы и футболку от пыли, и плюхается в кресло напротив Шерлока.
- Скоро у нас будут гости, - она прикрывает глаза и улыбается.
- Знаю. Надеюсь, проводив полицейских, ты оставила дверь отрытой, не хотелось бы соскакивать.
- Разумеется.
Проходит пара минут, когда раздается звонок. Это делается явно для приличия, так как входная дверь тут же открывается, и на ступеньках слышатся уверенные шаги Майкрофта Холмса.
Старший Холмс входит в комнату и осматривает масштаб повреждений. Он как всегда одет в отличный костюм, на этот раз серую тройку, через одну руку перекинут плащ, во второй - неизменный зонт.
- Рад, что ты в порядке, Шерлок, - Майкрофт направляется к креслу, но останавливается, заметив Анну.
Наблюдая за братом, детективу едва удается сдержать улыбку – выражение на лице Майкрофта в момент, когда он замечает вольготно рассевшуюся в кресле девушку, поистине бесценно.
- Не знал, что у тебя гости, - он быстро берет себя в руки, годы в политике не прошли даром.
- Добрый день, Майкрофт, - незнакомка кивает и тут же поднимается, улыбаясь и глядя куда-то за спину старшему Холмсу.
- Привет, Агата, давно не виделись, - Анна присаживается, опираясь на одно колено, и чмокает хранительницу в щеку.
-
Я тоже рада тебя видеть. Только давай поболтаем в другом месте, пусть мальчики пообщаются без свидетелей.
Анна поднимается и протягивает Агате руку.
- Пойдем в комнату Джона, я временно расположилась в ней.
Когда наверху хлопает дверь, Майкрофт, молча следивший за странной сценой, наконец, садится в кресло и испытующе посмотрит на брата.
- Что это сейчас было, Шерлок? Театр одного актера? Сценка из жизни психиатрической клиники?
- М? – детектив делает вид, что увлечен скрипкой. – А это… это Анна, моя… новая знакомая, - и сразу же, не давая брату возможности задать еще вопросы, - зачем ты пришел на этот раз?
Майкрофт поджимает губы. Ему ясно, что больше никаких объяснений от Шерлока он не получит.
***
Джон намеревается отлично провести сегодняшний вечер в компании Сары. Он даже составляет примерный план развития событий. Сначала они сходят в кино, на что-нибудь веселое и романтичное, потом поужинают в ресторане, а там уж как пойдет. То, что Шерлок остается дома не один, а под присмотром Анны - успокаивает. Несмотря на то, что Анна всегда была рядом с Холмсом, ее присутствие в виде не просто какого-то эфемерного существа, а человека из плоти и крови внушает больше уверенности в безопасности детектива.
Конечно, если гениальному сыщику придет в голову сорваться с места и умчаться искать себе неприятности на все возможные части тела, его ничто не остановит. Не станет же она виснуть на нем, пытаясь удержать. Хотя как-то раньше же справлялась, раз Холмс до сих пор оставался живым и здоровым. Картина, как невысокая и худощавая Анна виснет на руке Холмса в попытке остановить его от совершения очередной глупости, поднимает Джону настроение. Вышедшая навстречу Сара принимает улыбку на свой счет и машет доктору.
До начала сеанса остается десять минут. Джон и Сара уже сидят в зале, когда севшие рядом выше девушки начинают обсуждать последние новости.
- Нет, ты видела, что там случилось? Вот это рвануло, так рвануло! Куски здания по всей Бейкер-стрит!
- Да, видела, я же рядом живу. В доме напротив все окна повыбивало, их временно фанерой и пленкой закрыли, жуть просто.
Джон тут же цепляется за слова «взрыв» и «Бейкер-стрит», явственно чувствуя, как моментально учащается сердцебиение.
- Что случилось на Бейкер-стрит? – он так резко оборачивается к сидящим наверху девушкам, что те от неожиданности вздрагивают.
- Там дом взорвался, - поясняет одна из них, - вроде никто не пострадал. Говорят - газ. Это сейчас во всех новостях. Странно, что вы не слыхали.
Но Джон уже не слушает, он вскакивает и накидывает на плечи куртку.
- Что же такое! Куда Анна смотрела!
Он начинает спускаться, когда понимает, что кое о чем забыл. Доктор быстро возвращается и целует Сару в щеку.
- Прости, мне нужно бежать.
Та только растерянно кивает.
Такси довозит его только до угла дома, Бейкер-стрит перекрыта, а место взрыва огорожено и охраняется полицейскими. К своему удивлению, Джон обнаруживает в квартире Майкрофта. Скромный служащий Британского правительства сидит напротив Шерлока с совершенно недовольным видом.
- Шерлок, ты в порядке? Что случилось? И где Анна?
- Все нормально, просто газ взорвался. Анна наверху с Агатой.
- С Агатой?.. – Джон удивленно моргает, а потом кивает в сторону Майкрофта. – Ах, с Агатой. Ясно.
- Джон, может вы мне расскажете, кто эта таинственная Анна? И что за Агата?
Джон старался быстро сообразить, что бы такое правдоподобное соврать, но в этот момент сверху хлопает дверь и на лестнице раздаются шаги. Уотсон тут же поворачивается в сторону двери, ему кажется или он различает звук двух пар ног. В комнату входит Анна, а следом за ней девочка лет десяти. Доктор посмотрит на Шерлока, детектив чуть склоняет голову, подтверждая «да, я тоже ее вижу». Майкрофт повернув голову, смотрит на Анну, совершенно не замечая стоящего рядом с ней ребенка. У Агаты рыжие волосы, забранные в два хвостика и голубые глаза. На ней красивое бледно-розовое платьице до колена, с кружевной отделкой, из-под юбки которого кокетливо выглядывают белые панталончики, на ногах – ажурные носочки и лакированные туфельки. Для завершения образа не хватало только шляпки, зато у девочки в руках красивый белый зонт от солнца. Она бы была самой очаровательной девчушкой, из тех, что доводилось видеть Джону, если бы не ее лицо. Таких детей обычно показываю в фильмах ужасов. Ничто не пугает сильнее, чем ребенок с таким серьезным лицом и взглядом уставшего от жизни старика. Что должно произойти в жизни ребенка, чтобы он стал смотреть на мир такими глазами?
Агата глядит на Джона, отчего у доктора по спине бегут мурашки, потом на Шерлока, детектив тоже с любопытством разглядывает ее. Она прокручивает в руках зонт и звонко стукает наконечником об пол.
-
Анна, они меня видят. Почему? Они вроде вполне обычные.
- Не знаю, наши пытаются разобраться в происходящих с ними аномалиях.
Майкрофт начинает волноваться, одно дело странная разговаривающая сама с собой гостья, Шерлок часто общался со странными людьми, но то, что и Джон Уотсон находит поведение незнакомки нормальным – это уже настораживает. Он давно привык проверять людей, оказавшихся в близком взаимодействии с братом. Только он предпочитает делать это тайно, на крайний случай подходит личная беседа, как это было с Джоном, но тут явно творится что-то странное, и он решает не ждать. Старший поднимается из кресла и подходит к девушке, он даже смотрит в то место, куда до этого так смотрели его брат и отставной военврач, естественно, там ничего нет.
- Анна, верно? Могу я узнать, кто вы такая? И какое отношение имеете к Шерлоку?
- Она моя кузина, - выпаливает Джон первое пришедшее в голову, тут же сообразив, что Майкрофт наверняка проверил всю его семью до десятого колена и знает, что у Уотсона нет никакой кузины.
- Я его хранитель.
Майкрофт второй раз за вечер, переменился в лице. Он ожидал чего угодно, только не этого.
- Я не ослышался?
Он смотрит на Уотсона, в надежде получить объяснение от разумного человека. Доктор поджимает губы и обреченно кивает – надежда Майкрофта разлетается вдребезги.
- Ты все понял правильно, - Анна складывает руки на груди.
-
Прекрати, Анна, с ним сейчас приступ случится, а мне потом отчет писать, - Агата хихикает в кулачок, обтянутый белой перчаткой.
Холмс строит гримасу, у него складывается стойкое впечатление, будто от него хотят отделаться таким дурацким образом.
- Что же, отлично. Тогда я, пожалуй, пойду.
Майкрофт подхватывает с кресла плащ и направляется к выходу.
-
Всем пока, - машет рукой Агата и сбегает вниз по лестнице. – Еще увидимся, Анна. И кстати, я не возражаю.
- Хорошо, я учту. Увидимся, - кивает девушка.